١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٣٩ بازدید

let me take the weel the situation

١١ ماه پیش
١ رأی

همه کارارو بسپار بمن خودم اوضاع رو مدیریت میکنم

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٧٣ بازدید

It looks as if the weather is turning really nasty

١١ ماه پیش
١ رأی

اینطور که بنظر میرسه هوا داره خراب میشه

١١ ماه پیش
٤ رأی
تیک ٩ پاسخ
٥٣٦ بازدید

«لطفا پاهاتو از رو زمین بلند کن!»  به انگلیسی چی میشه

٢٣,١٥٣
١١ ماه پیش
٥ رأی

may i ask you to pick up yor legs would you mind if i ask you to pick up youe legs may you please take back you foot is it possible to pick your feet on mind i ask you to get back your feet could you please...

١١ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٢٨ بازدید

چند مثال باWould you like 

١١ ماه پیش
٠ رأی

used when offering something or inviting someone       • Would you like a drink?       • Would you like to join us for dinner tonight?       • Would you like me to take you in the car?

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٦٨ بازدید

ترجمه فعل Crying out

١١ ماه پیش
١ رأی

با صدای بلند فریاد کشیدن داد  و هوار کردن

١١ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٤١ بازدید

?How would it get to be so late میسه به تعبیری گفت که یعنی: اوضاع چطوره یا این اواخر کارا چطور پیش می ره؟

٨,٤٣١
١١ ماه پیش
٣ رأی

تعبیر من اینه : چه زود دیر میشود

١١ ماه پیش
١ رأی
٦ پاسخ
١,٧٠٠ بازدید

سلام معنی درست این جمله میخوام 𝐼𝑓 𝑀𝑦 𝐻𝑒𝑎𝑟𝑡 𝑊𝑎𝑠 𝑁𝑖𝑔𝘩𝑡, 𝑌𝑜𝑢 𝑊𝑜𝑢𝑙𝑑 𝐵𝑒 𝐼𝑡𝑠 𝑀𝑜𝑜𝑛..!

١ سال پیش
٠ رأی

اگه قلب من شب بود ماهش تو بودی

١١ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١١٣ بازدید

and make a lifestyle out of it.

١ سال پیش
١ رأی

از کنارش یا از داخلش یا از خودش  یه سبک زندگی می‌سازد 

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٨٩ بازدید
١ رأی

Desire as an adjective is (desired)

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٦٤ بازدید

overbook  در صنعت ایر لاین  کردن چیست؟

١ سال پیش
٠ رأی

هواپیما و غیره) بیش از ظرفیت بلیط فروختن یا جا پیش فروش کردن

١ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٢٧٠ بازدید

کدومشون درسته؟ I don't deserve it  I'm not deserve it

٤,٣٠٦
١ سال پیش
٠ رأی

فعل deserve  با do  منفی مشود

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١١٢ بازدید

A: What am I going to learn next? B: Oh, today you’re not going to study anymore. You can’t study all the time.

١ سال پیش
١ رأی

برنامه بعدی برای یادگیری چیه؟ امروز دیگه قرار نیست چیزی یادبگیری. هر دیقه که نمیشه درس خوند

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٥ پاسخ
١٥٩ بازدید

A: Uh, Well, anyway, I can’t sleep in this bed. It’s too lumpy. B: Too lumpy? A: A lump! I don’t get it, a new mattress. Get off the bed for a second. Why, it’s a piggy bank. What’s this doing under the mattress?

١ سال پیش
٤ رأی

منظور یه قسمت ناصاف و قلنبه هست

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٥ بازدید

It is the single number one most negative factor in language acquisition, in language learning.

١ سال پیش
١ رأی

تاکید بسیار بالایی داره بر اینکه (این) تنها و تنها فاکتور و عامل در فراگیری زبان خارجی  هست. It  اشاره به همون عامل داره که قبل از این جمله ی شما آمده و شما کامل جملتون رو ننوشتید. 

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١١٣ بازدید

That wasn't him

١,٠٦٥
١ سال پیش
١ رأی

کلمه that  اشاره داره به that man یعنی ان شخص اون (اونی که مد نظرمون هست) نیست

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢١٢ بازدید

ترجمه ی کلمه ی " remark"  در امور گمرکی چی مییشه ؟

١ سال پیش
٠ رأی

در جمله معنی پیدا میکنه دوست عزیز i didnt remark any changes in her looks متوجه تغییری در قیافه او نشدم 'what a nice day' Ali remarked علی گفت چه روز خوبی  a man worthy of remarks مردی که شایان توجه است his remarks were translated into French گفته های او را به فرانسه ترجمه کردند

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٦٤ بازدید

توجه طلب به انگلیسی چی میشه ؟؟!!

٤٩٩
١ سال پیش
٢ رأی

Selfish Self centered Self absorbed  Self seeking Self  serving اینا معنی خود محور/خودبین/خودخواه میده اما بهتر ازینا  Attention seeker و Cutup هست

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١١٧ بازدید
٢ رأی

میدونی چه معنی میده؟

١ سال پیش
رأی
٣ پاسخ
١٦٥ بازدید
رأی

عبارت "regulatory normative" به مفهوم معیارها و دستورالعمل‌های تنظیمی اشاره دارد. این اصطلاح اغلب در زمینه‌هایی مانند حقوق، استانداردها و مقررات مورد استفاده قرار می‌گیرد، به معنای استفاده از معیارها و دستورالعمل‌های تعیین‌کننده توسط سازمان‌ها یا نهادها برای تنظیم و کنترل یک فعالیت یا صنعت خاص

١ سال پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
٢٦٩ بازدید

بهمن یعنی چه ؟؟!

٤٩٩
١ سال پیش
١ رأی

بهمن همون bahman هست

١ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٧٦ بازدید

من اینجارو نمی شناسم یا اینجا رو بلد نیستم به اینگلیسی میشه  I don't know here?  

١ سال پیش
٠ رأی

بله درسته جمله شما هم درسته Im not familiar with this place I don't know where we are

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٣٠ بازدید

ترجمه جمله Bobby way to kill ducks چیست ؟

١ سال پیش
١ رأی

"Way to kill ducks" در اصطلاح ممکن است به دو معنی مختلف اشاره کند: روش یا تکنیک شکار اردک: این ممکن است به روش‌ها یا ابزارهایی اطلاق شود که برای شکار اردک استفاده می‌شود. راه یا روش کسب درآمد: در زبان اصطلاحی، ممکن است به راه یا روشی اطلاق شود که برای کسب درآمد یا دستیابی به هدفی خاص مورد استفاده قرار می‌گیرد. این ممکن است به عنوان یک اصطلاح اقتصادی یا تجاری در نظر گرفته شود.

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٥٢ بازدید

خوش خلق می تواند رسا باشد؟  گشاده رویی چطوره؟

١ سال پیش
١ رأی

این اصطلاح معمولاً حاکی از گرمایی، مهمان‌نوازی و تمایل به پذیرش دیگران به شکل دوستانه است. به معنای فضای دوستانه و نگرش باز

١ سال پیش
٠ رأی
٥ پاسخ
١٩٢ بازدید

You got played because you fell in love with words instead of actions

١ سال پیش
٢ رأی

تو فریب خوردی چون به جای عمل ،عاشق کلمات شدی

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢,٠٣٤ بازدید

عبارت برو بابا به انگلیسی چی می شه؟

١ سال پیش
٠ رأی

Run along برو پی کارت، برو بابا

١ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١٦٦ بازدید

if you talk make sure you mean what you say

٥٦
١ سال پیش
١ رأی

به اصطلاح خودمون وقتی میخوای حرف بزنی اول حرفتو مزه مزه کن. قبل حرف زدن فکر کن به اصطلاح قبل اینکه دهنتو باز کنی اول فکر کن

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٢٣ بازدید

Is that possible to say" in soon"?

١ سال پیش
١ رأی

میتوان کلمه  soon  را با حرف اضافه in  بکار ببریم؟

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٩٦ بازدید

Mom and Dad got out our battery-powered lanterns, and everyone had their very own flashlight

١ سال پیش
١ رأی

در این جمله very به معنای «همان» میباشد.  قسمت دوم جمله ی شما یعنی هرکسی همان چراغ قوه خودشو داشت.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٤٣ بازدید

I’m not sure معنی دقیق این جمله رو میشه توضیح بدید

١ سال پیش
٢ رأی

وقتی مطمعن نیستیم از بابت چیزی اینو بکار میبریم. مطمعن نیستم که ....

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٤٦٤ بازدید

I'll bet ترجمه دقیقش و میگید لطفا

١ سال پیش
١ رأی

شرط میبندم که.... جمله کامل باشه به معنی اینه شرط میبندم یا شک ندارم که .....

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٤٩ بازدید

 Macbeth believes the witches but they were lying 

١ سال پیش
٢ رأی

مکبس به جادوگرا اعتقاد داره ولی اونها داشتند دروغ میگفتند.  Were  گذاشته حتما قبل یا بعد این جمله داره به استمراری بودن کار اشاره میکنه. 

١ سال پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١٤٢ بازدید

دوستان این دو جمله چه فرقی با هم دارند    .They injure in football match  .They are injured in football match چرا ما از قبل از فعل اصلی از are استفاده میکنیم ؟  فعل بعدی are called هست .  ممنون میشم توضیح کاملی بهم بدین  

١ سال پیش
٠ رأی

در جمله ی اول به زمان آسیب دیدن اشاره ای نمیشه و کلیات آسیب دیدن در فوتبال را اشاره میکند. در جمله ی دوم به  آسیب دیدن اشاره شده که فاعل در آن مجهول است که در قواعد گرامری به کار انجام شده ای  که فاعل یا انجام دهنده ی آنکار نامشخص باشد ،از این ساختار استفاده میشود

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٤٧٨ بازدید

in order to Vs for

١ سال پیش
٢ رأی

عبارت in order to اکثر اوقات به معنای همان to هست. بنابراین تفاوت بین in order to و for همان تفاوت to و for هست. مثال: In order to pass the exams, you have to study a lot. To pass the exams, you have to study a lot. در دو مثال فوق هر دو جمله درست هست . اما جمله اول به صورت آکادمیک تر ی نوشته شده است.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٩٦ بازدید

If you’re finished چرا از are استفاده شده؟ مگه finish فعل نیست؟  

١ سال پیش
٣ رأی

وقتی کاری رو تمام میکنیم میگیم im done. اینجا هم finished  صفت هست. به معنای کار تمام شده. (من کارم تمام شده هست)

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠١ بازدید

Viola is worried because lady olivia starts to fall in love with Cesario

١ سال پیش
٢ رأی

اگه منظرتون اینه is worried  چه ساختاریه باید خدمتتون عرض کنم worried اینجا نقش صفت adj  را دارد.  معنی جمله : ویولا از اینکه بانو اولیویا داره عاشق سزاریو میشه احساس نگرانی میکنه

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٣٣ بازدید

How did you know? شما از کجا میدونید؟  

١ سال پیش
٣ رأی

نسبت به زمان مورد نیاز شما از do یا did استفاده میکنید.  How do you know? یعنی شما از کجا میدونید How did you know?  شما از کجا میدونستید

١ سال پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
١٦٦ بازدید

معنی روان The wings help you float safely back to the ground

١ سال پیش
٠ رأی

بال‌ها به شما کمک می‌کنند به آرامی به زمین فرود بیاورید.

١ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٢٨٤ بازدید

برای ازمون آیلتس می خواهم

٤٩٩
١ سال پیش
٣ رأی

Provide and produce تهیه و تولید تولید کردن میشه produce/manufacture

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ١٧ پاسخ
٢,٠٥٦ بازدید

ترجمه ی  "دیگه" به انگلیسی چی میشه؟ دیگه درس میخونم. دیگه سر وقت میام. دیگه به حرفات گوش میدم.

١ سال پیش
رأی

Since then i will study Since then i will be on time From now on=from then  on= from then onwards

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٣٠ بازدید

Are you up for it ? به معنی اینه که (پایش هستی) اما میخوام بدونم معانی دیگه‌ای هم داره دوستان

٣٦
١ سال پیش
١ رأی

Are u in?=are you game=are you up for something همش به معنای پایه بودن برای چیزی یا کاری

١ سال پیش