پاسخهای محمود (٣٨٧)
Because, as with any good love story, our relationship with money has its ups and downs and twists and turns. We’re enamored. We’re in love. We hate its guts and swear we will never do “xyz” again. We fight. We make up. We let go too fast and hold on too long.
چرا که همانطور که در هر داستان عاشقانه خوبی، رابطه ما با پول دورانهای خوب و بد و چرخههای پیچیدهای دارد. ما مجذوب شدهایم. عاشقش شدهایم. از اعماق دلش نفرت داریم و سوگلیم میدهیم که دیگر "xyz" را انجام نخواهیم داد. ما با یکدیگر مشاجره میکنیم. ما آشتی میکنیم. ما بیش از حد سریع و بیش از حد طولانی نگهمیداریم.
دوستان ممنون میشم ترجمه روان این عبارت رو بهم بگین Geoffrey looked like a cuddly bear: A big mop of reddish hair that never seemed to be combed, freckles, a little fleshy around the arms and midriff in
ژئوفری مثل یک خرسِ محبوب به نظر میآمد: یک موی بزرگ قرمز رنگی که هیچوقت به نظر نمیرسید مسطر شده باشد، لکههای قرمز در چهره، کمی گوشتی در دستها و نیمهبدنش.
کلمه shambling یعنی کسی که لخ لخ کنان راه میره. صفت فارسی مناسب براش چی میتونه باشه؟ (صفت تک کلمه ای)
کلمه "شل" یا "لخ لخ" میتواند به عنوان یک صفت تک کلمهای برای توصیف کسی که به ناهنجاری و لخ لخی راه میرود، مناسب باشد.
عبارت "to avoid the grass" به معنی "اجتناب از چمن" است، به معنی پیشگیری از قدم زدن روی چمن یا جلوگیری از ورود به مناطق مرتعی یا چمنزارها.
عبارت "axle group mass" به معنی "جمعیت گروه محور" یا "وزن مجموعه محور" است. این اصطلاح معمولاً در زمینههای مرتبط با وسایل نقلیه و ترابری مورد استفاده قرار میگیرد، به ویژه در ارتباط با ارزیابی و محاسبه وزن و توزیع وزن بر روی محورهای وسیله نقلیه مختلف مانند خودروها، کامیونها و قطارها. این اطلاعات برای اهداف ایمنی و توانایی باربری وسیله نقلیه حائز اهمیت است.
آیا بی نهایت فیزیکی وجود دارد با ذکر مثال لطفاً 🙏
مفهوم بی نهایت در فیزیک به عنوان یک مفهوم مفاهیمی استفاده میشود که به نوعی نهایت بودن یا محدودیتنداشتن یک مشترکه فیزیکی را نشان میدهد. این مفهوم معمولاً در مواردی مورد استفاده قرار میگیرد که مقادی ...
ترجمه جمله زیر: There is always a means to make a sound case without reaching for a weapon.
همیشه راهی برای ارائه دلیل قوی و معقول وجود دارد بدون اینکه به سلاح دست بزنیم.
The men we had being recruits , endeavoured to skulk, feigning sickness; the first officer, however, quickly brought them around, by administrating a copious draught of bark and bilge-water
مردانی که ما داشتیم تازه به ارتش پیوسته بودند و تلاش می کردند تا از پاسخگویی در وظایف نظامی خود بیخبر باشند و به بهانه بیماری سازگاری میکردند؛ اما افسر اول به سرعت آنها را برگرداند، با تجویز یک دوز فراوان از پودر پنجره و آب بیلچ.
ترجمه جمله زیر: Ras-el-had, a cape in Arabian Flix which bore N.W. distant 25 miles.
"رأس الحاف"، شبهجزیرهای در "جبل العرب" که فاصلهای 25 مایل به سمت شمال غرب داشت.
معنی این جمله چیه We hate its guts and swear we will never do “xyz” again.
این جمله به معنی "ما بدنه یا محتوای چیزی را نفرت داریم و سوگیریم که دیگر هرگز دوباره انجام نخواهیم داد" است. در این جمله، افراد نفرتی از چیزی دارند و قسم میخورند که دیگر تکرار آن کار را انجام ندهند. ...
دوستان اگر هرکدومتون انگلیسی رو به صورت خودآموز یاد گرفتید یا درحال یادگیری هستید، خوشحال میشم تجربه تون رو باهام در اشتراک بذارید. تا به حال چه روش هایی براتون موثر بوده؟ خودم برای یادگیری ...
روش شما برای یادگیری زبان انگلیسی که در اشتراک گذاشتهاید، بسیار مؤثر و عملی به نظر میآید. تمرکز بر محتوا و تعامل با زبان در موقعیتهای واقعی از جمله خواندن کتب و مقالات، گوش دادن به پادکستها و فیلم ...
کسی میدونه زمان رو تقسیم کردن یعنی چی؟ البته بیشتر در ترکی از این استفاده میشه مثلا میگن “زمان رو تقسیم کردم” که در فارسی معنی نمیده کسی میدونه ؟
عبارت "زمان رو تقسیم کردن" در ترکی به معنای مدیریت یا تقسیم زمان به کارهای مختلف استفاده میشود. این عبارت به معنی برنامهریزی و تخصیص زمان به فعالیتها و وظایف مختلف است. در فارسی معمولاً از عبارات م ...
عبارت "I'm green about money" در واقعیت معنی ندقیق و مشخصی ندارد. این اصطلاح یا عبارت به طور عام ممکن است به معنای "من در مورد مسائل مالی کم اطلاع دارم" یا "من در امور پولی تازهکارم" باشد. این عبارت از رویان و اصطلاحات غیررسمی استفاده میشود و ممکن است در مکالمات روزمره به کسی که تجربه کافی در امور مالی ندارد، اشاره کند.
سلام دوستان این متنو ترجمه کردم (او کارگاههای بین المللی زیادی در زمینه موضوعات مرتبط با تاب آوری مرتبط با درمان و مطالعه جوانان در معرض خطر برگزاری کرده است ده ها مقاله برسی شده در مور ...
در ترجمه متن، معمولاً تلاش میشود که معنای اصلی و مهم جمله حفظ شود. اما در برخی موارد میتوان یک کلمه یا عبارت را حذف یا جایگزین کرد اگر این کار منجر به ترجمه بهتری یا مفهومی تر شود. در مورد جمله "تا ...
سلام و درود به تمام عزیزان اهل فن معنی گوماشت یا گوماشته جواب لطف کنید بنویسید سپاس گذار تمام زحمت کشان عزیز دوست داشتنی 🌺🌺
به معنای :کسی را بر سر کاری گذاشتن؛ گماریدن
ترجمه عبارت زیر: that calls you forward and anchors you even when you don't feel like your current life is aligned with your authentic self.
ترجمه این عبارت به فارسی: "که شما را به جلو فرا میخواند و به شما ثبات میدهد، حتی زمانی که احساس نمیکنید که زندگی فعلی شما با خود واقعیتتان هماهنگ باشد."
A Jedi Grand Master once said, “Do or do not. There is no try. معنی این جمله چیست؟
این جمله از فیلمهای جنگ ستارگان از زبان معلم بزرگ جدایی گرفته شده است و معنی آن این است که در برخورد با چالشها یا وظایف، شما باید تصمیم بگیرید که انجام دهید یا نکنید، و ایده تلاش بیفایده است. به ای ...
سلام این اصطلاح یعنی چی؟ every thing will work out
عبارت "everything will work out" به معنای "همه چیز به خوبی پیش خواهد رفت" یا "همه چیز به ترتیب خواهد افتاد" است. این عبارت به افرادی گفته میشود تا از آنها نسبت به یک موقعیت نگران نباشند و به اعتماد به سرنوشت و تصمیمات خود ادامه دهند. معمولاً در مواقعی که کسی نگران یا مضطرب از نتیجهای استفاده میشود تا او را تسکین دهد.
سلام معنی intrude تو جمله زیر چیه ؟ would i be intruded if i came with you?
در جملهای که ارائه دادهاید، به نظر میرسد که از فعل "intrude" به اشتباه استفاده شده است. فعل "intrude" به معنای نفوذ کردن به طور ناخواسته و بدون اجازه به یک مکان یا وضعیت دیگران استفاده میشود. به ع ...
سلام شکل درست فعل check تو جمله زیر چیه ؟ you had better..............the schedule.
فعل "check" در این جمله باید به شکل "check" بیاید. جمله درست به شکل زیر خواهد بود: "You had better check the schedule."
سلام inception معنی این کلمه تو زبان تخصصی مدیریت چی میشه؟
در زبان تخصصی مدیریت، معنی "inception" به معنای آغاز یا شروع یک پروژه یا فعالیت خاص است. این واژه به تعیین زمان یا نقطهای که یک پروژه یا فرآیند مدیریتی شروع میشود اشاره دارد. به طور عمومی، "inception" به تعیین مرحله آغازین یک پروژه یا فعالیت مهم در مدیریت اطلاق میشود.
اصطلاح "big mouth" به معنای شخصی استفاده میشود که بیش از حد سخنگو و زبانبلند است. این اصطلاح به اشخاصی اطلاق میشود که به طور بیش از حد حرف میزنند و نهایتاً میتواند منجر به فاش کردن اطلاعات یا سرنوشت دیگران شود. در معنای منفی، "big mouth" به اشخاصی اشاره دارد که نمیتوانند اطلاعات مهم را محفوظ نگه دارند و به آسانی اسرار دیگران را فاش میکنند.
سلام .ساختار کلی جمله بعد ازwhen وسط میاد چیه ؟ lets cross the bridge when we come to it
در این جمله، ساختار کلی برای بیان موقعیتی استفاده میشود که ما باید مسائل را به ترتیب حل کنیم و به هر مشکلی بپردازیم زمانی که به آن برسیم. ساختار عمومی این جمله به این صورت است: "Let's [فعل] the [مسئ ...
جدیر. [ ج ُ دَ ] ( اِخ ) ملقب به سلمی و مکنی به ابوفوره است کسی میتونه توضیح بده؟
عبارت "جدیر" که به شکل "جُدَ" نیز نوشته میشود، به معنای "سلمی" و "مکنی به ابوفوره" است. این عبارت معمولاً به عنوان ملقب یا نام کوچکی برای افراد به کار میرود و نشاندهنده ویژگیهای خاصی از شخصیت یا ظ ...
عبارت "carry on" در انگلیسی معانی متعددی دارد و وابسته به سیاق جمله میتواند معنیهای مختلفی داشته باشد. چند تعبیر ممکن برای "carry on" عبارتند از: ادامه دادن: به معنای ادامه کار یا فعالیتی است که ق ...
سلام دوستان. معادل فارسی این جمله چیه ؟ i am foodie
عبارت "I am a foodie" به معنی "من علاقهمند به غذاها و آشپزی هستم" یا "من عاشق خوردن و تجربه غذاهای مختلف هستم" است. در فارسی، میتوانید از عبارت "من علاقهمند به غذاها هستم" یا "من دوست دارم غذاهای مختلف را امتحان کنم" استفاده کنید.
سلام این جمله معنیش چیه ؟ rolling اینجا یعنی چی؟ how s it rolling
عبارت "How's it rolling?" یک اصطلاح غیررسمی در انگلیسی است و به معنای "چطور میرود؟" یا "چطور پیش میرود؟" میباشد. این اصطلاح معمولاً به عنوان یک روش غیررسمی برای پرسیدن از کسی در مورد وضعیت و خوبی او به کار میرود. معمولاً در مکالمات روزمره و در دوستانه ترتیب استفاده میشود.
سلام. معنی این اصطلاح چی میشه ؟؟؟ i kid you not
اصطلاح "I kid you not" در واقعیت به شدت معتبر است و به معنای "من شوخی نمیکنم" یا "من جدی هستم" است. وقتی کسی از این اصطلاح استفاده میکند، قصد دارد تاکید کند که او جدی و صادق است و نه به شوخی یا اغراق در موضوعی اشاره دارد.
سلام این اصظلاح رو تو فیلم دیدم کسی میدونه یعنی چی؟ im worn out
اصطلاح "I'm worn out" به معنای "خیلی خستهام" یا "کاملاً خسته شدهام" است. وقتی کسی از این عبارت استفاده میکند، منظور از آن این است که او از لحاظ جسمی یا ذهنی بسیار خسته و ضعیف است و نیاز به استراحت دارد.
اصطلاح "simmer down" به معنای "آرام شدن"، "سکوت کردن" یا "تسکین یافتن" است. وقتی کسی به شما بگوید "simmer down"، منظورش این است که به شما توصیه میکند که آرام شوید یا از بیتابی و عصبیت خود کاسته و به حالت آرام و ساکت بازگردید. این اصطلاح معمولاً در مواقعی که کسی عصبی یا بیصبر است و نیاز به فرصتی برای آرامش دارد، به کار میرود.
معنی و مفهوم این جمله In my friend, I find a second self
مفهوم این جمله این است که در دوست خود، فرد دیگری که مشابه خود مییابد، پیدا کردهام. این عبارت نشاندهنده نزدیکی و شباهت عمیقی بین شما و دوستتان است و اینکه دوستیتان میتواند به عنوان یک شخصیت دوم برای شما باشد. این نوع دوستی نشاندهنده وجود تعاملات مثبت و ارتباط نزدیکی است که بین شما و دوستتان ایجاد شده است.
عبارت "پار بن" (Parabens) در فلسفه، به ویژه در زمینه هایی مانند فلسفهٔ ارتباطات و نظریههای هایدگر، به یک مفهوم اشاره میکند که معمولاً به عنوان یک علامت یا نشانه از وجود دیگران یا عالمان برای انتقال ...
آیا کلمه Catercorner apartment میشه آپارتمان دو نبش؟ اصلا کلمه catecorner معادل دقیقش در فارسی چی میشه ؟
کلمه "catercorner" (یا به صورت صحیحتر "catercornered") به معنی "دیگر کنار"، "واگذار شده به طرف مخالف"، یا "قرار گرفته در زاویه مخالف" است. وقتی در متنی از "catercornered apartment" یا "catercorner ap ...
کلمه "صحیح گندمی" به انگلیسی معادل "whole wheat" است. "Whole wheat" به معنی گندم کامل یا گندم صحیح است و به اشاره به محصولات نانوایی یا غذاهایی که از گندم کامل تهیه شدهاند، استفاده میشود.
این مکالمه زیاد درباره شخص غایب و ویژگی های آن هست.
To write a conversation between two people about an absent person in English, you can follow a structure similar to the following: Person 1: Hi. We need to talk about [Name of the absent person] toda ...
دوستان ممنون میشم ترجمه روان این عبارت رو بهم بگین Geoffrey looked like a cuddly bear: A big mop of reddish hair that never seemed to be combed, freckles, a little fleshy around the arms and midriff in
"ژئوفری شبیه یک خرس دلنواز به نظر میآمد: یک موی بزرگ قرمز رنگ که هیچوقت واژگون نمیشد، جوشکارها، کمی چاق در دستها و میانی بدن بود."
کسی هست بتونه سبک های هنری رو روان و قابل فهم با مثال توضیح بده؟ یجوری که بفهمم ممنون میشم واقعا
سبکهای هنری مفاهیمی هستند که توسط هنرمندان برای بیان خلاقیت و احساساتشان به کار میروند. در ادامه، تعدادی از سبکهای هنری معروف با توضیح و مثال برای هر یک توضیح داده شده است: رمانتیسیسم: توصیف: سب ...
دوستان ممنون میشم ترجمه روان این عبارت رو بهم بگین It is not the person who is the problem. Rather, it is the problem that is the problem.
"مشکل از شخص ناشی نمیشود. به جای آن، مشکل خود مشکل است."
نوم معنی رشد هم میده؟ یک نفر گفتن که قوه ی منمیه ریشه اش نوم و نوم دوتا معنی داره یکی خواب و دیگری رشد ، که اینجا رشد مد نظرمونه این درسته؟
در زبان فارسی، واژه "نوم" دارای دو معنی مختلف است: معنی "خواب": "نوم" به عنوان واژهای برای اشاره به وضعیت خواب استفاده میشود. مثلاً جملهای مانند "میروم خواب نوم" به معنی "I'm going to bed" خواهد ...
واژه "بعلینی" به عنوان یک واژه فارسی به معنی "بالاي کوه" يا "در نقطهای بالا و از ارتفاع" به کار میرود. این واژه اغلب در متنها یا مکالمات به منظور توصیف مکانهای واقع در ارتفاعات یا در ارتفاع از سطح زمین به کار میرود.