دیکشنری

امتیاز
امتیاز در دیکشنری
٣٠,٦١١
رتبه
رتبه در دیکشنری
١٣٦
لایک
لایک
٣,٠٧٢
دیس‌لایک
دیس‌لایک
١٦٥

بپرس

امتیاز
امتیاز در بپرس
٣٩٨
رتبه
رتبه در بپرس
٢١٢
لایک
لایک
٣٢
دیس‌لایک
دیس‌لایک
٢

جدیدترین پیشنهادها

تاریخ
١ روز پیش
دیدگاه
٠

در کمال تعجب در کمال ناباوری

تاریخ
١ هفته پیش
دیدگاه
٠

یه اصطلاح که به شوخی استفاده میشه. یعنی کاری که الان داری میکنی یا چیزی که الان به سرت اومده به خاطر گناهانته یا کارهای اشتباهی که در گذشته کردی.

تاریخ
١ هفته پیش
دیدگاه
٠

این اصطلاح فقط توی جوک استفاده نمیشه. به طور کلی، به جمله یا عبارت آخر جوک یا داستان میگن که قسمت خنده دار مطلب یا نکته اساسی داستان توش گنجونده شده.

تاریخ
٢ هفته پیش
دیدگاه
٠

ترکش

دیدگاه
٠

عامیانه ش میشه هر چی داری رد کن بیاد

جدیدترین ترجمه‌ها

تاریخ
٩ ماه پیش
متن
She was very fair, and her husband was dark.
دیدگاه
١

زن بسیار بور بود و شوهرش تیره پوست.

تاریخ
١٠ ماه پیش
متن
Romania made a clean sweep of the medals.
دیدگاه
١

رومانی مدال ها را درو کرد.

تاریخ
١ سال پیش
متن
"I can speak for myself!" she said hotly.
دیدگاه
١

او با عصبانیت گفت: خودم میتونم از خودم دفاع کنم!

تاریخ
١ سال پیش
متن
This style of jacket is really hot now.
دیدگاه
١

این سبک ژاکت الان خیلی محبوبه

تاریخ
١ سال پیش
متن
They were having a hot argument that all the neighbors could hear.
دیدگاه
٠

آنها چنان بحث شدیدی با هم داشتند که کل همسایه ها هم صدایش را شنیدند.

جدیدترین پرسش‌ها

١ رأی
٢ پاسخ
٤٦ بازدید

دنبال یه معادل قشنگ برای این جمله هستم: Words are wind

١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٤٤ بازدید

مثلا برای توصیف یه کلاه حصیری اومده این کلمه floppy hat کلاه سست یا کلاه شل و ول یا کلاه آویزان قشنگ نمیشه... میشه یه کلمه قشنگتر  براش پیشنهاد کنین؟؟ ممنونم!

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٨ بازدید

معنی این جمله (بولد شده)  رو متوجه نمیشم: Ray was the  knight’s liege lord. The lady   held her lands of him as well .

١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٤١ بازدید

دنبال معادل مناسبی برای  جمله ی بولد شده میگردم: I know it. I am no mean judge of men, and you are the true steel. You will give them pause. The very sight of you. مخاطب این جمله یک شوالیه ست.

١ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٥٠ بازدید

توی متنی به این ترکیب برخوردم: good-son good-sister اما هیچگدوم واقعا خواهر یا پسر همدیکه نبودن. اینو چجوری میشه معنی کرد؟ مثلا یه راهب به رئیسش که یه خانمه میگه my good-sister

١ ماه پیش

جدیدترین پاسخ‌ها

١ رأی
١ پاسخ
٣٣ بازدید

ترجمه ی  "یه سر و هزار سودا "  به انگلیسی چی میشه دوستان ؟

١ ماه پیش
٢ رأی

as busy as a bee have too many irons in the fire

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١١ پاسخ
٣٥٩ بازدید

"tit for tat"  یه اصطلاح محاوره ای  که تو یه فیلم دیدم  میخواستم معادل فارسیش رو بدونم 

٥ ماه پیش
٠ رأی

این به اون در توی خود آبادیس سرچ کنید معنیش راحت پیدا میشه

٥ ماه پیش
٠ رأی
٤ پاسخ
١٥٥ بازدید

ترجمه صحیح جمله زیر: he is so quick to call her dramatic.

٥ ماه پیش
٣ رأی

عبارت be quick to do sth یعنی یه کاری رو سریع انجام دادن. اما توی این جمله منظور اینه که زیادی سریع و عجولانه انجام شده به عبارتی معنیش میشه: اون خیلی عجولانه / هنوز هیچی نشده به دختره میگه دراماتیک

٥ ماه پیش
٠ رأی
٤ پاسخ
١٤٦ بازدید

این اصطلاح معانی متفاوتی داره  رایج ترین معنی چی میتونه باشه؟ 

٥ ماه پیش
٠ رأی

این عبارت معمولا به شکل اصطلاحی به کار میره. وقتی میگیم someone is full of it یعنی زر میزنه، دروغ زیاد میگه، چرت میگه.

٥ ماه پیش
٠ رأی
٧ پاسخ
٢٩١ بازدید

Roly poly معنی در آهنگ های کودکانه 

٥ ماه پیش
٠ رأی

فکر میکنم این عروسکه باشه

٥ ماه پیش