پاسخهای کیارش معروف (٩٨٦)
لطفا با مثال معانی رایج اینها رو بفرمایید jackpot و hit the jackpot
Jackpot به پولی میگن که توی لاتاری یا قمار روی هم جمع میشه و مقدارش خیلی زیاد میشه حالا hit the jackpot یعنی اون پول رو بردن (حالا یا واقعا پول رو برده یا کنایه از اینه که موفق شده، زده تو خال، شانس بزرگی اورده)
در چشمان مناسب، تو مانند یک اثر هنری خواهی بود. منظورش اینه آدم مناسب که از راه برسه تو رو زیبا میبینه
چجوری به انگلیسی بگیم: به فکر فرو رفت؟ کلا اصطلاحات رو از کجا یاد بگیریم؟
Lost in thought Deep in thought Drowned in his/her thoughts
Mysteries of cosmos رموز کیهان
ترجمه از فارسی به انگلیسی باشد.
God is punishing us for our sins
میشه بگید از چه فیلتر شکنی استفاده کنم chatgpt برام اپش باز بشه؟
فیلترشکنهای رایگان اذیت میکنن. بهتره اشتراکی بخرید
معادل این عبارت به انگلیسی : قند روزهای تلخ من
The sweetness of my bitter days
معادل فارسی برای " teachers die, but (it's) books (that) live on" بگید لطفا .
معلمها میمیرند ولی این کتاب و دانش اونهاست که به بقای خودش ادامه میده. شاید بشه گفت معادل اینه: زندگی صحنه یکتای هنرمندی ماست / هرکسی نغمه خود خواند و از صحنه رود / صحنه پیوسته بجاست /
You’re not acting at all thankful. And that’s not a nice thing. I’ll be honest, that’s not a nice thing.
اصلا شکرگزاری نمیکنی در رفتارت هیچ شکرگزاری دیده نمیشه حالا میتونه مربوط به شکرگزاری باشه برای داشتهها در زندگی یا اینکه یه کسی بهش خوبی کرده و این رفتارش جوریه که بنظر میاد بهش لطفی نشده
متمایز،متفاوت البته کتاب و فیلمی که مدنظرتون هست به اسم "سنتشکن" ترجمه شده
منظور ترامپ از :You don’t have the cards right now در مکالمه اش با رییس جمهور اکراین چی بود ؟ You right now are not in a very good position. You’ve allowed yourself to be in a very bad position. You don’t have the cards right now. With us, you start having the cards.
در حال حاضر کارتی برای بازی ندارید. شما الان در وضعیت مناسبی نیستید. شما این اجازه رو دادید که توی چنین موقعیت بدی قرار بگیرید (خودتون باعث شدید). الان کارتی برای بازی ندارید (یعنی نقطه قوتی ندارید که روش مانور بدید). از طریق ما (ایالات متحده) شرایط براتون مهیا میشه (ما بهتون برتری و کارت برای بازی میدیم)
دربیت زیر چه صنعت های ادبی وجود دارد ؟ مردانگی نیست ،پای زدن فتاده ای را گردست فتاده ای گرفتی مردی
پای زدن فتاده: کنایه دست فتاده گرفتن: کنایه کنایههای بالا تضاد هم دارن دست،پا: تناسب (مراعات نظیر)
چرا تمبر را به صورت تمر ،درمحاوره به کارمی بریم ؟
فکر کنم بخاطر این باشه که ۳ تا صامت پشت هم تلفظ نمیشه صامت+مصوت+صامت+صامت اونجوری آخر واژه ۳ تا صامت میاد که توی واجشناسی فارسی وجود نداره
`معنی اصطلاح محاوره ای "گاسیب کردن " در نسل z چیه ؟
اگه منظورتون gossip هست که یعنی غیبت کردن، پشت سر کسی حرف زدن، حرفهای خالهزنکی زدن
whoever writes a book, should be ready to accept criticism
هرکسی که کتابی مینویسه، باید آمادگی شنیدن انتقادات رو هم داشته باشه
مفهوم دامیننس در بازار های مالی مخصوصا کریپتو چیه ؟ وقتی میگن دامیننس بیت کوین منظورشون دقیقا چیه ؟
منظور سهم بیتکوین از کل بازار کریپتو هست. یعنی چند درصد ارزش کل بازار کریپتو رو بیتکوین تشکیل میده
سلام یک ترجمه خوب برای عبارت زیر میخوام که برای روی جلد کتاب ورزشی نیاز دارم 50 poses for every type of body
۵۰ حرکت برای هر نوع بدن
یا همه تلاشتو بکن یا جمع کن برو خونه
you can only die once, so do not die a thousand times worrying about it
تو فقط یک بار میمیری، پس نزار نگرانیش هزاران بار تو رو بکشه
میشه این جمله رو باز نویسی کنید و به جای تخفیف 50 درصدی بگید تخفیف 20 درصدی Customers who purchase 10,000,000 Tomans or more through the website will receive a discount code, reducing their total cost by half.
آخرش باید نوشته بشه: reducing their total cost by 20%
https://abadis.ir/entofa/lead-up/
she tried the key in the lock , and to her great delight it fitted در واقع معنی great delight خوشی بزرگه من میخواستم بدونم میتونه این باشه:« او کلید را در قفل امتحان کرد و در کمال خوشبختی ( خوش شانسی) آن اندازه بود» ؟
یعنی باعث خوشحالیش شد اونی که گفتین هم میشه فقط فعل جمله "اندازه بود" مناسب نیست بنظرم. باید بگید: کلید مناسب قفل بود، کلید چفت شد، کلید مناسب قفل بود، کلید به قفل خورد
آیا قیدever میتونه معنای جمله رو عوض کنه مثال: Dou you ever play sport Do you play sport آیا اینها باهم فرق دارن
اولی یعنی اینکه اصلا ورزش میکنی؟ تا حالا ورزش کردی؟ دومی یعنی اینکه آیا ورزش میکنی؟
سلام، زیر میز زدن به چه معناست؟ میریم خواستگاری دختر دکتر. اون دفعه که زدی زیر میز و همچیو بهم ریختی! ایندفعه دیگه حرف حسابت چیه؟؟
یعنی همهچی رو بههم ریختن زیر قول و قرار زدن
چی میتونیم بگیم براش که مناسب جنس مذکر باشه
You're handsome You're attractive What a hottie! You're hot You're incredibly good-looking You're such a hunk
خیلی دنبال معنی دقیقش گشتم ولی چیز بدرد بخور ی نتونستم بفهمم
همون about to dive هست یعنی داره شیرجه میزنه. میخواد که شیرجه بزنه. حالا اگه اصطلاح dive into something باشه، منظور اینه که میخواد غرق موضوعی بشه، درگیر مسئله عمیقی بشه
قبلا سوالی مد نظر م بود مبنی بر اینکه چرا تاریکی و سایه را داری وزن و سرعت در نظر نمیگیریم ؟ این سوال از این دعای حضرت امام سجاد به ذهنم متبادر شده است ، ایشون میفرمایند که ، سبحانک اللهم تعلم الوزن ...
شما اصلا پاسخهای سوال قبلتون رو مطالعه کردید؟ سایه وزن، سرعت و گرانش ندارد
با سلام. در این بیت از درس چهاردهم فارسییازدهم: [به نام خدای جهان آفرین بینداخت شمشیر را شاه دین] (شاه دین) که به امام علی اشاره دارد،چه نوع اضافه ای است؟ آیا مطلوب اضافه ی تشبیهی است؟ یا اضافه ی استعاری؟
اضافه استعاری هست
سلام ارادت دوستان لطف میکنید تفاوت دقیق بین معانی کلمات Advice و Advise رو توضیح بدید؟
Advise فعل هست، به معنی: نصیحت کردن Advice اسم هست، به معنی: پند، نصیحت
در گوگل ترنسلیت ترجه خوبی برای in earlier days ارائه نمیده و چیز خوبی به ذهن خودم هم نمیرسه میشه لطفا راهنمایی کنین؟
در سالهای اولیه در روزهای آغازین بستگی به متن داره بازم
بهترین تایم مصرف داروهای مثل امپرازول، لنزوپرازول، پنتوپرازول و اس امپرازول چه زمانی است ؟
اول صبح ناشتا حدود نیم ساعت قبل وعده صبحانه
The Core Conditions and the “Being” of the Child-Centered Play Therapist دوستان معنی وجود و هستی رو میدونم دنبال یه ترجمه قشنگم برای این تیتر
فکر کنم "حضور" مناسب باشه
ترجمه ی ضرب المثل " it is better to travel hopefully than to arrive" چی میشه ؟
ترجمه: امیدوارانه سفر کردن بهتر از رسیدن است. منظور: خودِ سفر مهمتر از مقصد است
(900-50)(900+50)=(900^2)-(50^2)=810000-2500=807500
موجودات بیارزش
از اهنگ. Love to lay هستش و سعی کردم ترجمش پیدا گنم توی گوگل ولی چیزی نبود فقط این تیکه واسم نامفهومه یعنی cause she loves to lay
اون دوست داره با من بخوابه
نمیدونم که واقعا اصطلاحه یا یه جمله ی معمولیه معنی معمولیش که میشه من روت وسواس دارم حالا اگه معنی اصطلاحی داره لطفا بهم بگید سپاس
من خیلی درگیرتم من همش بهت فکر میکنم
اصطلاح نیست چیزکیک وگان
𝐵𝑒 𝑦𝑜𝑢𝑟𝑠𝑒𝑙𝑓, 𝑛𝑜𝑡 𝑒𝑣𝑒𝑟𝑦𝑜𝑛𝑒 𝑖𝑠 𝑔𝑜𝑖𝑛𝑔 𝑡𝑜 𝑙𝑖𝑘𝑒 𝑦𝑜𝑢 !!
خودت باش. قرار نیست همه ازت خوششون بیاد.
معنی ضرب المثل " unread books make hollow minds"
کتابهای نخوانده، ذهنهای پوچ میسازند.