پرسش خود را بپرسید

زبان انگلیسی ترجمه و گرامر

تاریخ
٦ ماه پیش
بازدید
١٠٧

جمله زیر به چه معنی ست ، 

at bottom of   our mothers heart we find the final cut , 

این final cut چیه ؟ 

١٢,٨٧٥
طلایی
٦
نقره‌ای
١٢٥
برنزی
٢٥٢

٣ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

منظور از Final cut عمیق‌ترین زخم و رنجه.

در درونی‌ترین بخش احساساتِ مادرانمان، عمیق‌ترین رنج‌ها را می‌یابیم.

٨٦,٥٥١
طلایی
٩٨
نقره‌ای
٤٩٥
برنزی
٤٩٨
تاریخ
٦ ماه پیش

دیگه وقتی می دونی داستان چیه

-
٦ ماه پیش

فاینال کات در سینما معنی ویرایش نهایی  

داره اما دراین جمله احساسی ترجمه

جناب معروف گویاست

١١٠,١٥٨
طلایی
١١١
نقره‌ای
٧٣٠
برنزی
١,٦٢٦
تاریخ
٦ ماه پیش

 at the bottom of sth

at bottom یعنی اساسا
بعدش the final cut یا a final cut
وقتی the  میگید یعنی میدونید اون زخم/ رنج بخاطر چی هست .
عمیق ترین رنجها هم اشتباه هست . 
رنجی عمیق 

رنجها / زخمهای عمیق میشه final cuts

پس جمله درست 

at the bottom of our mother s heart we find the final cut

در قعر دل  مادرمون ، ما آن رنج عمیق را یافتیم . یعنی میدونیم از چی دچار رنجش شده . 

ما آن رنج/ زخم عمیق را در عمق دل مادرمان در یافتیم . 

اگر بجایthe final cut   بگیم a final cut

که درست تر هست، 

در قعر قلب   مادرمان ، ما یک رنج / زخم عمیق یافتیم . 

ما دریافتیم که در ته/ قعر دل  مادرمان ، یک رنج / زخم عمیق هست . 

اگر جمله رو خودتون نوشتید   قشنگتر هست بگیم 

We feel a deep final cut in our mother s heart .

اگر رنجهای عمیق منظور باشه

We feel deep final cuts in our mother s heart

چون رنج ش در دل ، پیدا کردنی نیست 

احساس میشه کرد 

١٠,٣٣٦
طلایی
٥
نقره‌ای
٧١
برنزی
١١٠
تاریخ
٦ ماه پیش

پاسخ شما