تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٠

SYNs: forever for all times always [INFORMAL] تا قیام قیامت - تا روز قیامت ( استعاری ) برای یه مدت زمان خیلی طولانی - واسه یه مدت نامعلوم - تا ا ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٠

MEANING: - From the present moment until an unknown point in the distant future. Used to indicate a very long, indefinite amount of time. - for a ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٠

[INFORMAL] تا قیام قیامت - تا روز قیامت ( استعاری ) برای یه مدت زمان خیلی طولانی - واسه یه مدت نامعلوم - تا ابد TILL/UNTIL DOOMSDAY - for a very l ...

پیشنهاد
١

ما اگه بخوایم به امید اینا بشینیم، باید تا قیام قیامت صبر کنیم. 💠 A messenger brought this to the store room. Now they're sending warnings! What' ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٠

بگم براتون چای بیارن. . . 💠 Good morning. Good morning, please sit down. No thanks; I wonder if you talked to the chief about the lab. What la ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٠

[COLLOCATION] تخلیه کردن/شدن خالی کردن/شدن توجه: هم بصورت passive و هم به شکل active کاربرد داره تو جملات. 💠 Good morning. Good morning, please ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٠

انبار 🗣️دِپُ 🇬🇧 🗣️دیٖ پُ 🇺🇸 💠 Good morning. Good morning, please sit down. No thanks; I wonder if you talked to the chief about the lab. ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٠

- یک شبه اتفاق نمیفته - کار یه روز و دو روز نیست توجه: بجای فعل happen فعل های دیگه هم قابل کاربرد هستش ALTERNATIVEs: It doesn't/can't happen over ...

پیشنهاد
١

- یه شبِ ساخته نمیشه/کارش انجام نمیشه/اتفاق نمیفته/بوجود نمیاد/درست نمیشه/ایجاد نمیشه - کارِ یه روز و دو روز نیست ALTERNATIVEs: - not happen/appea ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٠

مترادف هستش با: - TURN THE TABLES - FLIP THE SCRIPT ریشه این عبارت: Probably from the ability of a player of a team sport who has been brought on ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٠

مترادف هستش با: - TURN THE TABLES - CHANGE THE GAME flip the script INFORMAL NORTH AMERICAN 1 - reverse the usual or existing positions in a situ ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٢

۱ ) همون "دُکی" خودمونه [امریکا - خودمانی] دکتر - پزشک - مخفف doctor 💠 A messenger brought this to the store room. Now they're sending warnings! W ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٠

۱ ) انبار - انبار کالا ۲ ) انباری ALTERNATIVE: store - room MEANING: - a room in which items are stored. - a room where goods are kept until the ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
١

[ADJECTIVE] قراضه - شکسته پکسته 💠 Good morning. Good morning, please sit down. No thanks; I wonder if you talked to the chief about the lab. Wh ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٠

کاربردی محترمانه از فعل say به نشانه تعارف: فرمودید. . . داشتید می فرمودید. . . توجه: کاربرد did به این شکل در جمله نشان دهنده تاکید و یا احترام ه ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٠

[ADJECTIVE] ✔️ جامع - همه جانبه ✔️ کامل و جامع - خیلی دقیق و کامل SYNs: comprehensive - exhaustive - painstaking - full 💠 Good morning. Good morn ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٠

طرح جامع 💠 Good morning. Good morning, please sit down. No thanks; I wonder if you talked to the chief about the lab. What lab? The blood lab. ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
١

آزمایشگاه خون 💠 Good morning. Good morning, please sit down. No thanks; I wonder if you talked to the chief about the lab. What lab? The blood ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٣

in a flash به سرعت برق و باد - سریعاً - به یه چشم به هم زدن یه عبارت دیگه هم داریم تو همین مایه ها: as quick as a flash به سرعت برق و باد - مثل چشم ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٢

Concern= مربوط بودن به this isn't my concern= این به من مربوط نیست به من ربطی ندارد - مشکل من نیست 💠Good morning. Good morning, please sit down. ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٤

ترشی فروشی

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٦

در هاله ای از ابهام - وضعیت نامشخص و بلاتکلیفی 💠 Canada's GED high school equivalency test ends after March, leaving adult students in limbo . . . ...

پیشنهاد
٦

SHRUG SOMEBODY/SOMETHING OFF/AWAY 1 - to push someone or something back or away with your shoulders - to move away from someone or something by turn ...

پیشنهاد
٦

SHRUG SOMEBODY/SOMETHING OFF/AWAY to push someone or something back or away with your shoulders SYN: shake off 💠 Kevin shrugged off his jacket. 💠 ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٧

ALLUDE TO SOMEONE/SOMETHING 🗣️اِلوود [FORMAL] اشاره دوستان: - غیرمستقیم اشاره کردن ب کسی یا موضوعی - ضمنی اشاره کردن - به تلویح گفتن، تلویحاً ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
١٣

[INFORMAL] ۱ ) لو دادن - خبرچینی کردن - چغلی کردن - خبر کشی کردن - ( به نوعی میشه ) زیر آب زنی کردن SYN: drain - زیر آب کسی را زدن ۲ ) اثر کردن بر ( ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٧

پرچم زبان اسپرانتو

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٧

اسپرانتیست یا اسپرانتودان ( به اسپرانتو: Esperantisto ) ، به کسی می گویند که به زبان فراساخته ی اسپرانتو سخن می گوید یا آن را به کار می برد. معنی لغو ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٥٠

نخند، لب ت میترکه 💠 It's not so funny! How many so far? 123. 120! I counted them. 60 50 10 = 120 Alright, as you say. 120 * 25 dollars less 120 * ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٥١

سماور 🗣️سَمُ وار 💠 Tighten it, so it can't get loose. Pull. . . tie a knot. Not too tight or the wood will come off. What a shelter! It's wond ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
١٠

SYNs: - take someone for an idiot - play someone for a fool/sucker احمق یا خر فرض کردن کسی 🚨توجه: بجای fool سایر اسم ها با معنی مشابه هم میشه ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٨

- درست کردن چای - چای دم کردن اصطلاح نزدیک با معنای مشابه: DRAW TEA and MAKE TEA Drawing tea means to steep it in the hot water so as to bring out ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
١٠

- دودستگی ایجاد کردن - دوبه هم زنی کردن - فتنه کردن - درگیری و دعوا به پا کردن - بهم ریختن اوضاع و شرایط - آشفته و مشوش شدن/کردن - به نتایج درخ ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٨

MAKE THE FEATHERS FLY ۱ - دودستگی ایجاد کردن - دوبه هم زنی کردن - فتنه کردن - درگیری و دعوا به پا کردن - بهم ریختن اوضاع و شرایط - آشفته و مشوش ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٧

FUR WILL FLY ۱ - دودستگی ایجاد کردن - دوبه هم زنی کردن - فتنه کردن - درگیری و دعوا به پا کردن - بهم ریختن اوضاع و شرایط - آشفته و مشوش شدن/کردن ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٦

MAKE THE DUST FLY ۱ - دودستگی ایجاد کردن - دوبه هم زنی کردن - فتنه کردن - درگیری و دعوا به پا کردن - بهم ریختن اوضاع و شرایط - آشفته و مشوش شدن/ ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٧

MAKE THE FUR FLY ۱ - دودستگی ایجاد کردن - دوبه هم زنی کردن - فتنه کردن - درگیری و دعوا به پا کردن - بهم ریختن اوضاع و شرایط - آشفته و مشوش شدن/ک ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٨

- به پا کردن گرد و غبار مثلاً با جارو زدن - گرد و خاک هوا کردن 💠 Tighten it, so it can't get loose. Pull. . . tie a knot. Not too tight or the w ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٩

PLAY DUMB خود را به نادانی زدن - گُنگ بازی دراوردن - خود را به خنگی و ندانستن زدن - خود را به خریت زدن - خود را به نفهمی و حماقت زدن یه اصطلاح رایج ...

پیشنهاد
٨

YOU TAKE ME FOR AN IDIOT? منو احمق فرض کردی!! *don't take me for an idiot! منو احمق فرض نکن! فکر کردی من احمقم! یه اصطلاح مترادف و نزدیک ش: *play s ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٥٠

PLAY SOMEONE FOR A FOOL کسی رو خر فرض کردن *don't take me for a fool! منو احمق فرض نکن! فکر کردی من احمقم! یه اصطلاح مترادف و نزدیک ش: *YOU TAKE ME ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٥

YOU TAKE ME FOR A FOOL? منو احمق فرض کردی!! *don't take me for a fool! منو احمق فرض نکن! فکر کردی من احمقم! یه اصطلاح مترادف و نزدیک ش: *play someo ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٦

معنای آبادیس: ( گره یا گیره و غیره ) باز شدن - شل شدن - وا آمدن 💠 Tighten it, so it can't get loose. Pull. . . tie a knot. Not too tight or the ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٥

[COLLOCATION] گره زدن یه اصطلاح دیگه میشه: tie the knot [INFORMAL] ازدواج کردن SYN: get married 💠 Tighten it, so it can't get loose. Pull. . . ti ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٤

[COLLOCATION] ( به نوعی میشه ) وا شدن - شل شدن 💠 Tighten it, so it can't get loose. Pull. . . tie a knot. Not too tight or the wood will come of ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٨

[VERB] past simple and past participle of CATCH در اینجا به معنی: گیر کردن - Capturing or taking possession of things. 💠 It had it repaired, it r ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٤

- دل و جرأت انجام کاری داشتن - وجودش داشتن - ( به نوعی میشه ) عُرضه انجام کاری داشتن - جَنَم و جُربُزه داشتن HAVE THE GUTS ( TO DO SOMETHING ) ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
١

مرتکب گناه شدن - گناه کردن

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٢

[INFORMAL] اینجا چقدر آت - آشغالِ! عجب بساطیه! یه اصطلاح دیگه که داریم: *be a mess* [informal] if someone is a mess, they look dirty and untidy, or ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٢

💠 You wanted to see me? Why? I've got to know your name. It's Adele. So, you're the one. Why? Nothing. How do you know my name? Having fun, kids ...