٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٢ بازدید

George subtracted his fish from the fisherman’s دلیل اضاف شدن s در fisherman چیه؟  

٦ ماه پیش
١ رأی

’s مالکیت هستش و جمله اینگونه بوده است:  George subtracted his fish from the fisherman’s fish.

٦ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٩١ بازدید

ترجمه و معادل فارسی برای   "To beat around the bush"

٦ ماه پیش
١ رأی

به پیوند زیر مراجعه کنید: https://abadis.ir/entofa/to-beat-around-the-bush/

٦ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٢ بازدید

معنی اصطلاح یا ضرب المثل  Use What You Have. Do What You Can

٦ ماه پیش
١ رأی

از چیزی که داری استفاده کن. چیزی رو که می‌تونی انجام بده.

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٣ بازدید

i like to hit it alone

١,٠٦٥
٦ ماه پیش
١ رأی

دوست دارم (یه کاری رو) تنها انجامش بدم.

٦ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٤ بازدید

Because it’s something I hear again and again and again and again and again and I have since I was born until right now

٦ ماه پیش
١ رأی

چون این چیزیه که بارها و بارها شنیده‌ام، از زمان تولدم تا همین حالا دارم می‌شنوم.

٦ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٧ بازدید

She is probably slightly too old to pout, but they’ve been going out a short enough time for it still to be cute

٦ ماه پیش
١ رأی

اگر از روی ناراحتی و نارضایتی باشد:  ورچیدن، لب و لوچه‌ی خود را آویزون کردن میگه طرف خانم یکم زیادی واسه این کارها  پیر شده ولی نه اینکه خیلی نیست با هم قرار میذارن، واسه همین هنوز یکم بامزه میزنه.

٦ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٤ بازدید
١ رأی

hit a home run به‌معنای حسابی ترکوندن و گل کاشتن است. یعنی در کاری یا چیزی به یک نتیجه عالی دست یافتن و موفقیت بزرگی کسب کردن. همین‌طور ببینید: https://abadis.ir/entofa/hit-a-home-run/

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦٥ بازدید

Margaret, don't be cross with me

٦ ماه پیش
١ رأی

cross with someone: از کسی ناراحت و عصبانی بودن همین‌طور ببینید: https://abadis.ir/entofa/cross-with-someone/ https://abadis.ir/entofa/cross-with-sb/

٦ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٥ بازدید
١ رأی

اون زن به‌راستی یه قهرمانه. اون زن حقا که یه قهرمانه.

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦٩ بازدید

I take the transmission out of park and into reverse, back out into the driveway into the street

١ رأی

سلام. پیشنهادهای زیر مد نظر داشته باشید: گیربکس را از حالت پارک خارج کردن آزاد کردن دنده از حالت پارک خلاص کردن دنده از حالت پارک

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ٥ پاسخ
٩٦ بازدید

Is it an old cottage they've bought? No it's a barn conversion

٦ ماه پیش
١ رأی

می‌توانید «تغییر کاربری»  را در نظر داشته باشید. این کلبه قدیمی نیست که خریده‌اند؟ نه، این یه تغییر کاربری انبار است.

٦ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١٢١ بازدید

Were you good at playing chess, l mean , checkers?

٦ ماه پیش
٢ رأی

در اینجا گویا سوال‌کننده در ابتدا به‌جای بازی چـِکِرز، از شطرنج نام برد که بعد اصلاح کرد: https://fa.wikipedia.org/wiki/چکرز#

٦ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٣٥٤ بازدید

سلام میشه لطفا به من بگید منظور از این اصطلاح چیه؟ marry off your son when you wish marry off your daughter when you can

٦ ماه پیش
١ رأی

پسرتو هر وقت خواستی بفرست خانه بخت، دخترتو هر وقت تونستی.

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٤ بازدید

here, hamlet drink this

٦ ماه پیش
١ رأی

(برای تعارف) بفرما، بگیرش.

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٢ بازدید

Do not stick any part of your body out the window.

٦ ماه پیش
١ رأی

stick sth out: بیرون آوردن بیرون زدن A woman stuck her head out of the window and told us to come upstairs. زنی سرش را از پنجره بیرون آورد و به ما گفت که بالا بیاییم.

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٨ بازدید

After an enormous argument, the boy and the cabbage set off for home, in silence, their anger barely below the surface the whole time.

٦ ماه پیش
١ رأی

بعد یک بگومگوی شدید، پسر و کلم در سکوت راهی خانه شدند در حالیکه در تمام مدت، خشمشان به‌سختی در زیر پوسته‌ی ظاهری‌شان پنهان بود. ترجمه دیگر موجود در وب: پس ازیک بحث‌وجدل شدید، کلم و بچه، در سکوت، به سمت خانه رفتند. درحالیکه تمام مدت، عصبانیت خود را به‌سختی مخفی نگه داشته بودند.

٦ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٥ بازدید

 Against the clock  این اصطلاح انگلیسی  یعنی چی ؟ 

٦ ماه پیش
١ رأی

شتاب و عجله در انجام کاری (رقابت) با/در برابر  زمان

٦ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٩٢ بازدید

ترجمه اصطلاح پزشکی   Diabetes Mellitus  چی میشه ؟

٦ ماه پیش
٠ رأی

دیابت شیرین برای معانی بیشتر ببینید: https://abadis.ir/entofa/diabetes-mellitus/

٦ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٣١٦ بازدید

معنی این عبارت چیست Language in context 

٦ ماه پیش
٠ رأی

عبارت "Language in context" به معنای "زبان در متن" یا "زبان در بافت" است. این اصطلاح به ایده‌ای اشاره دارد که زبان باید در ارتباط با بافت یا محیطی که در آن استفاده می‌شود، مورد بررسی قرار گیرد. به عبا ...

٦ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٨٩ بازدید

معادل فارسی اصطلاح  " To bring to book"

٦ ماه پیش
٢ رأی

تحت تاثیر قرار دادن، استفاده کردن از، محاکمه و تنبیه کردن، دادرسی کردن و جزا دادن، پای حساب کشیدن، حسابرسی کردن، سرزنش کردن https://abadis.ir/entofa/bring-to-book/

٦ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٠٥ بازدید

The cat curled up in a log

٦ ماه پیش
١ رأی

گربه درون تنه درخت خود را جمع کرد. https://abadis.ir/entofa/curl-up/

٦ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٨٨ بازدید

باسلام سوالی دارم مبنی براینکه روش نحوه نوشتن ((استای سفلی)) به انگلیسی جگونه نوشته می شود. استدعادارم راهنمایی وکمک لازم رابعمل اوریدسپاسگزارم ارادتمندمقدم

٦ ماه پیش
٠ رأی

Ostay-ye Sofla را بررسی کنید.

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٩٠ بازدید

کتاب  ملاقات شمس تبریزی  چه کسی گرداوری کرده ؟

٦ ماه پیش
١ رأی

احتمالا منظورتان "مقالات" بوده است و نه "ملاقات": مقالات شمس تبریزی ، مجموعه‌ای از سخنان و حکایات نغز و دلپذیر است که در دوران اقامت شمس تبریزی در قونیه (از سال ۶۴۲ تا ۶۴۳ و پس از غیبتی کوتاه از ...

٦ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٩٤ بازدید

معنی و ترجمه ی  " can't get enough"  چیه ؟

٦ ماه پیش
١ رأی

can't get enough of something : عاشق چیزی یا کاری بودن تا حدی که از دیدن یا انجام آن سیری نداشته باشید: https://abadis.ir/entofa/can't-get-enough-of-something/

٦ ماه پیش
٤ رأی
تیک ٥ پاسخ
١٩٢ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان

در باره ی   نظام bretton woods نحوه ی کار کردنش و تاثیر پایانش بر اقتصاد جهان اطلاعات می خوام لطفا .

٦ ماه پیش
٠ رأی

نظام برتون وودز نظام برتون وودز یک چارچوب اقتصادی بین‌المللی بود که در سال ۱۹۴۴ میلادی در پایان جنگ جهانی دوم، طی یک کنفرانس در برتون وودز، نیوهمپشایر، ایالات متحده، ایجاد شد. این نظام به عنوان یک تل ...

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٧ بازدید

کار قطعه ی  "مپ"  در موتور 206 چیه ؟

٦ ماه پیش
١ رأی

مپ سنسور(MAP)  یا سنسور فشار مطلق منیفولد یکی از سنسورهایی است که در سیستم کنترل الکترونیکی موتور مورد استفاده قرار می‌گیرد. این سنسور به طور مستقیم به ECU  متصل می‌شود. مپ سنسور وظیفه دارد ...

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٥ بازدید
١ رأی

بهتر بود در متن ارائه میکردید: 1. بخش حلقه ای از یک مسیر مثل ترن هوایی 2. مانور چرخشی عمودی هوا‍پیماها https://youtu.be/bCG5Bz0lYKE ۳. بک ترفند در بازی یویو که باعث میشه یویو دور دست بچرخه. https://yoyo.fandom.com/wiki/Loop_the_Loop

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١١٢ بازدید

 can not... cannot...

٦ ماه پیش
١ رأی

cannot یا  can’t شکل منفی شده فعل can هستند و  تنها تفاوت آن ها در این است که can’t مناسب نوشتار غیررسمی و محاوره ای و cannot مناسب نوشتار رسمی یا آکادمیک می باشد. ولی can not در انگلیسی بخش ...

٦ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٧٣ بازدید

فرق ایفون ch و zaaچیه ؟

٦ ماه پیش
٢ رأی

ازآنجایی‌که تمامی گوشی‌های آیفون در داخل کشور چین ساخته می‌شوند، به لحاظ کیفیت هیچ‌کدام از پارت نامبر‌ها با بقیه فرق ندارند، اما به لحاظ ویژگی‌های مختلف چرا. تنها آیفونی که در ایران هم دوس سیم کارت ...

٦ ماه پیش
٣ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٨٠ بازدید

این شعر مال کدوم آهنگه؟ عاشق و اسیر و رامت دیوونه ی هر کلامت یه روزی میام تو دامت اما حالا خیلی زود

٦ ماه پیش
٢ رأی

حالا حالاها حسن شماعی زاده

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٩ بازدید

از دهان خلق حرف گرفتن  کنایه از چیه ؟

٦ ماه پیش
٢ رأی

کنایه از این که در میان حرف مردم حرف زدن، پریدن تو سخن کسی، حرف تو حرف شدن، نوکِ صحبت کسی را چیدن! ببینید: https://abadis.ir/fatofa/از-دهن-خلق-حرف-را-گرفتن/

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٠ بازدید

اصطلاح   On the ball  کجا ها بکار میره ؟

٦ ماه پیش
٢ رأی

اشاره به این دارد که فرد در کارش زبر و زرنگ باشد و حواس‌جمع و کارش را به نحو احسن انجام دهد. برای موارد بیشتر ببینید: https://abadis.ir/entofa/on-the-ball/

٦ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٦٢ بازدید

معنی   brownies

٨٩١
٦ ماه پیش
٠ رأی

به نشانی زیر مراجعه کنید: https://abadis.ir/entofa/brownies/

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٧١ بازدید

ضرب المثل فارسی معادل  "start where you are use what you have" 

٦ ماه پیش
٠ رأی

از جایی که هستی شروع کن، از چیزایی که داری استفاده کن.

٦ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١٠٠ بازدید

مثلا : a restaurant  در ترجمه میشه یک رستوران ؟؟ یا رستوران؟ و مابقی که a دارن چطور؟

٦ ماه پیش
٠ رأی

ترجمه نیاز نیست. 

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ٦ پاسخ
١٢٢ بازدید
١ رأی

بینیت بند اومده یا گرفته.  https://abadis.ir/entofa/stop-up/

٦ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٧ پاسخ
٣,٤٧٢ بازدید

سلام دوستان خیلی وقته برام سواله تو کتاب یا فیلمهایی که میبینم انگار برای خارجی‌ها عمه یا خاله تفاوتی نداره! چون تو زیرنویس های خیلی فیلم ها دیدم یه جا مینویسن مثلا عمه پالی یه جا خاله پالی ! :))) چجوری میشه فهمید کی منظور خاله س کی عمه؟ یا مثلا uncle  هم همینطور کی منظور عمو هست کی دایی؟ یا همینطور cousin

٦ ماه پیش
٢ رأی

اگر همراه با Maternal و Paternal باشند می‌تواند بهتر کمک کند که اگر شما در فیلم یا سریالی دیدید ما هم دیدیم. :) البته ما هم در زبان فارسی ممکن است دچار مشکل شویم چون مثلا ممکن است برای فرد بزرگتری عنوان "عمو یا خاله" استفاده کنیم که کاملا غریبه باشند و یا برای دوستان والدین هم همین عناوین را استفاده کنیم. 

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٧ بازدید

For example: I am going to Dublin so I may look up my friend Eric who lives there.

٦ ماه پیش
٢ رأی

سر زدن به کسی (البته بیشتر به صورت look someone up)

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٥٥ بازدید

you heard the guardian, T.T. bite that thing.

٦ ماه پیش
١ رأی

فکر کنم اشاره به "Tree Trunks" داره. https://adventuretime.fandom.com/wiki/Tree_Trunks_(episode)/Transcript

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٢ بازدید

definitely due for a fluff and fold.

٦ ماه پیش
١ رأی

به پیوند زیر مراجعه کنید: https://talk.zabanshenas.com/t/topic/45822/2

٦ ماه پیش