پاسخ‌های محمد فروزانی (٢,٢١٩)

بازدید
٣,٦٤٧
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٩٩ بازدید

knowing Her beau was waiting at the bottom of the staircase, Eleanor descended at once چجوری باید معنی بشه؟

١ سال پیش
١ رأی

فعل دانستن به شکل gerund یا اسم‌مصدر بکار رفته است و کل عبارت   knowing her beau  was waiting at the bottom of the staircase  در حقیقت dependent clause یا بند وابسته است و معنای آن زمانی روشن می‌شود که  independent clause یا بند مستقلِ Eleanor descended at once بیان شود.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٠٤ بازدید
٣ رأی

- چشمگیر - جسور - قابل توجه - عالی - قابل ملاحظه - شایان توجه - قابل تأمل - خیره کننده

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٤٣ بازدید

چرا این ویدئو ها صدا ندارند؟

١ سال پیش
١ رأی

Why are these videos all mute?

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٢٣ بازدید

سلام. خیلی مواقع پیش اومده که دیدم توی زبان انگلیسی برای you به جای were از was استفاده میشه. چه تو فیلم چه تو موسیقی ( هر چند که توی موسیقی همچین کار هایی برای بهتر کردن وزن و قافیه زیاد اتفاق میوفته ). میخوام بدونم دلیلش چیه؟ آیا دلیل منطقی ای پشتشه یا همینجوری الکی؟ بحث British یا American  بودن مطرحه؟    یه نمونه مثال:  "You was right that day"

١,٦٢٩
١ سال پیش
٢ رأی

جدا از پایین بودن میزان تحصیلات و تعلق به طبقه‌ی پایینِ اجتماعی و بی‌توجهی به گرامر، استفاده از was بجای were ، در حقیقت استفاده غیر رسمی و غیر کتابی مربوط به بعضی از لهجه‌ها، گونه‌ها و کاربرد‌های خاص زبانی مثل black American English است.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٢٤ بازدید

she touched her magic wand to Cinderella’s clothes

١,٠٦٥
١ سال پیش
١ رأی

کلمه touch به معنی لمس کردن است.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٠٩ بازدید

به چه شرکت هایی  شرکت های سمتایی   میگویند ؟

١ سال پیش
١ رأی

شرکت‌های که در لیست مرکز راهبری سامانه مدیریت تأمین کنندگان( سمتا ) است. این سامانه به منظور ایجاد ارتباط میان شرکت ها و سازمان های بخش خصوصی با سازمان های تابعه تاسیس شده است.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٨ بازدید

All of his classes are ninety minutes long

١ سال پیش
١ رأی

طول کشیدن البته ninety minute long با همدیگر به معنای «نود دقیقه‌ای» است.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٧ بازدید

Awesome genius...

١ سال پیش
١ رأی

نابغه‌ی فوقالعاده/شگفت انگیز/بیش از اندازه عجیب و غریب/بی‌نظیر

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٥ بازدید

air-tight chamber

١ سال پیش
١ رأی

این عبارت برای مکان ریه‌ها بکار می‌رود که باید در جایی باشند که نفوذ هوا در آنجا غیر ممکن است: The lungs are situated in thoracic chamber which is anatomically an air-tight chamber. ریه ها در محفظه قفسه سینه قرار دارند که از نظر آناتومیک یک محفظه غیر قابل نفوذ برای هوا است.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٣ بازدید

Sewage plant field trips are today.

١ سال پیش
١ رأی

امروز، روزِ بازدیدهای میدانی کارخانه یا تأسیسات فاضلاب است.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٢ بازدید

یه جایی خوندم برای افعالی که انسان به طور غیرارادی انجام میده مثل  smell, see, hear,…  نمیتونیم از زمان حال استمراری استفاده کنیم.  یعنی اگه در لحظه داریم میشنویم نمیتونیم بگیم  I’m hearing?  باید بگیم  I hear?

١ سال پیش
١ رأی

همینطور است مگر تأکید خاصی بر روی حالت و شرائط فرد گوینده باشد مثل نشان دادن عصبانیت یا برای تمسخر و یا لجبازی و از این قبیل حالات.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٦ بازدید

she immediately made a last curtsy 

١ سال پیش
١ رأی

عبارت made curtsy با هم یعنی احترام گذاشتن.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٨٨ بازدید

King Duncan comes for dinner and sleeps at Macbeth’s castle.

١ سال پیش
٢ رأی

در زبان انگلیسی وقتی داستان یا رویداد و اتفاقی را تعریف می‌کنیم معمولاً از زمان حال ساده استفاده می‌کنیم. همینطور که می‌بینید فعل «آمدن» هم حال ساده است comes. بنابراین sleep هم حال ساده باید باشد. 

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١١٣ بازدید

اگه نباشه که جمله بازم معنی میده،جریانش چیه؟ So much so , that he went over to his wardrobe to get a flashlight

١ سال پیش
٢ رأی

عبارت یا فعل دو قسمتی go over  به معنی وارسی کردن یا با دقت بررسی کردن و یا به دنبال چیزی در میان چیزهای دیگر  گشتن است.در اینجا فرد در جارختی یا کمد لباس‌هایش به دنبال چراغ قوه می‌گردد.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٧ بازدید

was the car expensive or was the car cheap نگفته was the car expensive or cheap?

١ سال پیش
٢ رأی

یکی از تکنیک‌های تأکید و اثر گذرای بر روی مخاطب، cataloging  یا تکرار عبارت است.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٨ بازدید

He cried so loud that a wise old man heard him

١ سال پیش
١ رأی

کلمه loud هم صفت است و هم قید. 

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٠ بازدید

The airplane tickets cost a lot.

١ سال پیش
١ رأی

- خیلی گران - سر سام آور - وحشتناک  - به خون پدر - یک خروار - گزاف - هنگفت

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠١ بازدید

کاربرد they چیه؟ کجاها از they میشه استفاده کرد؟ به طور مثال چرا در جمله زیر از they استفاده شده؟ Now these ideas, they’re not just my ideas

١ سال پیش
١ رأی

جهت تأکید بر روی ایده‌ها است:  «اما در مورد این ایده‌ها، آنها ایده‌هایی نیستند که به من متعلق باشند.»

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٤ بازدید

to summon is to order someone to come to you.

١ سال پیش
٣ رأی

- دستور دادن به کسی جهتِ آمدن نزد شما همان فراخوان دادن است.  - احضار کردن یک نفر، به معنای دستور دادن به وی برایِ آمدن به نزد شما است.

١ سال پیش
٠ رأی
١ پاسخ
١٠٧ بازدید

ترجمه ی اصطلاح لرزه نگاری " Seismic vulnerability"

١ سال پیش
٠ رأی

آسیب پذیری لرزه ای پتانسیل یک ساختمان برای سطح معینی از آسیب ناشی از یک رویداد لرزه ای با شدت معین است. باز نشر از سایت: 👇 https://rischi.protezionecivile.gov.it/en/seismic/activities/emergency-planning-and-damage-scenarios/seismic-vulnerability/#:~:text=Seismic vulnerability is a building's,buildings must be made safe.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٧٠ بازدید

روش آب گرمایی یا هیدروترمال  رو توضیح بدید لطفا 

١ سال پیش
١ رأی

سنتنز گرمابی یا  هیدروترمال عمدتاً برای هر نوع واکنش ناهمگن در حضور حلال آبی در دماهایی بالاتر از دمای بحرانی و در نتیجه در فشارهای بالا به کار می‌رود. به عبارت دیگر هیدروترمال به واکنش‌های حلال آبی که در دماهایی بالاتر از °C ۱۰۰ و فشارهایی بالاتر از ۱ اتمسفر گفته می‌شود. باز نشر: ویکیپیدیا: 👇 https://fa.wikipedia.org/wiki/سنتز_گرمابی

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٥ بازدید

"street smart"  معادل فارسیش چی میشه ؟

١ سال پیش
١ رأی

https://abadis.ir/entofa/streetwise/

١ سال پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١١٨ بازدید

معنی cip چیست و در کجا استفاده میشود؟

١ سال پیش
٠ رأی

این کلمه در زبان انگلیسی مخفف عبارات مختلفی است. اگر متن بیشتری در اینجا می‌گذاشتید بهتر می‌شد تصمیم گرفت که کدامیک از موارد زیر است: 1. Continuous Improvement Program 2. Continuous Improvement Process 3. Customer Identification Program 4. Commercially Important Person 5. Cleaning the Interior of pipes 6. Cataloging in Publication 7. Carriage and insurance paid to

١ سال پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٢٢٨ بازدید

But the tips are great, I really should find a better job soon, though.

٨,١٥٦
١ سال پیش
٢ رأی

اگر چه انعام‌ها زیاد هستند (خوب هستند)، اما باید خیلی زود یک شغل بهتر (مناسب‌تر) پیدا کنم (دست و پا کنم).

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٣ بازدید

خواهش میکنم،امیدوارم برنده مناقصه شما باشید

١ سال پیش
٠ رأی

- Don’t mention it, I hope you are the highest bidder of the auction. - Please, I hope you win the bid.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٩٩ بازدید

Are fastfood restaurants like McDonald’s famous in your country

١ رأی

این s در حقیقت نشانه مالکیت است و به معنی رستوران‌های مکدونالد (که غذاهای آماده و حاضری و یا سر دستی سِروْ می‌کنند.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٠ بازدید

معادل انگلیسی برای کلمه ی  "تعارف"  چی میشه ؟ آیا اصلا یه همچین کلمه ای در فرهنگ انگلیسی هست ؟

١ سال پیش
١ رأی

Compl i ment  البته با compl e ment به معنی مکمل فرق دارد.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٠٢ بازدید

معادل های انگلیسی برای "extremely good"

١ سال پیش
٠ رأی

excellent, wonderful, marvellous, mean (slang), great, topping (Brit, old-fashioned), fine, cracking (Brit, informal), crucial (old-fashioned), fantastic, first-class, glorious, mega (slang), sick (sl ...

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٥ بازدید

نام دیگر هورمون "آدرنالین" چیه ؟

١ سال پیش
١ رأی

اپی‌نفرین به انگلیسی: epinephrine ، یک هورمون و انتقال دهنده عصبی از دسته کاتکول‌آمین‌های درون‌ساز است.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٣ بازدید

کلمه ی معادل فارسی برای  "make it efficient"

٣,٤٧٩
١ سال پیش
١ رأی

- کار آمدی چیزی را بالا بردن - بهره وری را بیشتر کردن - بالا بردن بازده - مفید‌تر کردن - بهینه سازی را بیشتر کردن

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
١١٨ بازدید

معنی و معادل فارسی "risk nothing gain nothing"

٣,٤٨٦
١ سال پیش
١ رأی

- هر که طاوس خواهد جور هندوستان کشد.  - نابرده رنج گنج میسر نمی شود. - بی دود، زین تنور ، به کس نان نمی‌دهد. - هر کسی در طلب موفقیت است، باید سختی ها را تحمل کند. - بدون ریسک کردن چیزی عاید انسان نمی‌شود. - با خطر نکردن، چیزی به دست نمی‌آید. - تا مخاطره نکنی به جایی نخواهی رسید. - تا دل به دریا نزنی، چیزی عایدت نمی شود.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٣ بازدید

تعریف  «ایده آلیسم »   دقیقا چیه  ؟

١ سال پیش
٢ رأی

ایدئالیسم یا آرمان‌گرایی (به آلمانی: Idealismus ) یا مینوگروی نام مجموعه‌ای از دیدگاه‌های فلسفی با این مدّعاست که ایده‌ها موضوع حقیقی معرفت هستند؛ ایده‌ها بر اشیا مقدم‌اند و این ایده‌ها هستند که امکانِ بودن را برای اشیا فراهم می‌کنند. باز نشر از سایت ویکیپیدیا: https://fa.wikipedia.org/wiki/ایدئالیسم

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
١١٩ بازدید

معنی اصطلاح محاوره ای " Ducks and drakes" چی میشه ؟

١ سال پیش
٠ رأی

- افکندن سنگ بر سطح آب به طوری که چندبار جهش کند -سنگ پرانی بر آب

١ سال پیش
رأی
١ پاسخ
٤٨٧ بازدید

 تفاوت:  هویت انتسابی ؟  با  هویت انتصابی ؟

١ سال پیش
١ رأی

فکر می‌کنم منظور شما هویت انتسابی و اکتسابی است نه «انتصابی.» اگر این فرض درست باشد،  به مجموعه رفتار ها و خصوصیاتی که یک فرد از بدو تولد با خود به همراه دارد ویژگی های انتسابی می گویند.  به ...

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٩ بازدید

در بورس کالا  چه نوع کالا های مورد معا مله قرار می گیرد؟ کدام سود ده تر هستند بنظرتون ؟

١ سال پیش
١ رأی

کالاهای قابل معامله در بورس کالا را می توان به پنج دسته تقسیم بندی کرد که شامل موارد زیر است: محصولات صنعتی و معدنی فرآورده های نفتی و محصولات پتروشیمی  محصولات کشاورزی  بازار مشتقه و مالی کالاهای بازار فرعی برای اطلاعات بیشتر می‌توانید به سایت زیر که مطلب بالا از آن باز نشر شده است رجوع کنید: https://alirezamehrabi.com/bours/stock-investing/commodities-traded-stock

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٢٨ بازدید

"مظنه طلا"  یعنی چی؟

١ سال پیش
١ رأی

منظور از مظنه در بازار طلا قیمت یک مثقال طلای 17 عیار است. یک مثقال برابر با 4.608 گرم است. همه معاملات در بازار طلا با توجه به مظنه یا همان قیمت روز طلا انجام می‌گیرد بنابراین این مفهوم کاربرد مهمی در بازار طلا دارد. باز نشر از سایت: https://blog.goldika.ir/gold-mazeneh/

١ سال پیش
٤ رأی
٢ پاسخ
٤٩٤ بازدید

Nuts قابل شمارش است 

١ سال پیش
٠ رأی

خود کلمه nut بعنوان یک اسم قابل شمارش است اما اگر منظورتان nut s باشد که صفت و در بعضی مواقع حرف ندا است دیگر اسم نیست که قابل شمارش یا غیر قابل شمارش باشد..

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٠٢ بازدید
١ رأی

صرف نظر از معنایی که در بیسبال دارد که زدن به توپ است و همراه با دیویدن بازیکنان دیگرِ در پایه، شروع به دویدن کردن، معنای اصطلاحی آن «انجام کاری است که بسیار موفقیت آمیز است.» 

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٧ بازدید

As far as making the popsicles vegan, his mother made them with soy milk.

١ سال پیش
١ رأی

- تا جایی که - تا آنجا که - در خصوصِ (اینکه)

١ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٣٨ بازدید

Many hood returns ممنون میشم راهنماییم کنید

٤,٩٠٣
١ سال پیش
١ رأی

مخفف عبارت «many happy returns of the day» است و به این معنی است که شخصی که در حال صحبت است آرزو می کند که فرد دیگر که سالروزِ تولدش است، در آینده شاهدِ تعداد روز های تولد زیادی باشد و در  نتیجه عمر طولانی داشته باشد.

١ سال پیش