١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٤١ بازدید

Dad says, "we will also buy some baby plants.

١ سال پیش
١ رأی

سبزیجات تر و تازه که عموما قبل اینکه کاملا بزرگ و رسیده بشن، چیده میشن. مثل کلمات  baby اسفناج  یا baby corn که امروزه به زبان فارسی هم وارد شدن.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٣٩ بازدید

آیا ما همیشه وقتی که در جمله دو تا فعل داشته باشیم ،فعل اولی رو s اصافه می کنیم مثلاً در این جا که میگه  he goes see the witches

١ سال پیش
١ رأی

در زمان حال ساده وقتی فاعل، مفرد باشه به آخر فعل مرتبط با اون فاعل ، حرف s  اضافه میشه

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٥٠ بازدید

ناخنک زدن......

١ سال پیش
٢ رأی

Pick  Filch  Finger

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١١٩ بازدید

We give boxes of colourful coconut sweets called barfi to our family and friends.

١ سال پیش
١ رأی

ما جعبه های آبنبات های  نارگیلی رنگارنگ به نام barfi  رو به خانواده و دوستهامون میدیم.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٢٥ بازدید

When we draw diagrams with vectors, it’s best to use a scale similar to those used for maps.

١,٠٦٥
١ سال پیش
١ رأی

ما دیاگرام ها رو به کمک بردارها رسم کردیم. بهتره که از مقیاسی مشابه با اونچه که برای نقشه ها به کار بردیم، استفاده کنیم.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٦٦ بازدید
١ رأی

چه جوری اینو میتونی برام انجام بدی؟

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٧٢ بازدید
٢ رأی

در زبان انگلیسی برای اینکه با استفاده از ضمایر  her یا his به جنسیت افراد اشاره نشه از ضمیر   their به عنوان جانشین اونها استفاده میکنن.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٩٩ بازدید

معنی اصطلاح  " Sit on a fence"  چیه ؟ کجا ها به کار میره ؟

١ سال پیش
١ رأی

مردد بودن تردید داشتن تصمیم قطعی درباره کسی یا چیزی نداشتن

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٥٩ بازدید

At the age of 12, he was the size of a 6-year-old boy

١ سال پیش
٢ رأی

در سن ۱۲ سالگی اون به اندازه یک پسربچه ۶ ساله بود

١ سال پیش
٢ رأی
١ پاسخ
٢٦٣ بازدید

معنی این جمله المانی را میخاستم Versuche es, doch ab und zu bekomm' ich die Kurve net

١ سال پیش
٠ رأی

من تلاش می کنم، اما هر از گاهی نمی توانم شبکه را بدست بیاورم

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٧٠ بازدید

معادل انگلیسی برای "pretty good"  چن تا نام ببرید لطفا 

١ سال پیش
١ رأی

Not bad Prertty SO well Fine

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٧٥ بازدید

"right place at right time"  یعنی چی ؟ معادل فارسی داریم براش ؟

١ سال پیش
٢ رأی

سر بزنگاه معادل فارسی مناسب برای این عبارت است.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٤٣ بازدید

معادل های انگلیسی برای "extremely good"

١ سال پیش
٢ رأی

Fantastic Marvelous Wonderful Fabulous  Great Superb

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٣ بازدید

"table generation"  یعنی چی ؟

١ سال پیش
١ رأی

Table generator  نرم افزاری است که با اون مشتری طرح و شکل میز مورد نطرش را شخصا طراحی کرده و سپس آن طرح نرم افزاری را برای ساخت به سازنده ارائه میکند.به فرایند طراحی میز با این نرم افزار میگن  table generation

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٨١ بازدید

معنی و معادل فارسی "risk nothing gain nothing"

٣,٥٧٦
١ سال پیش
٠ رأی

۱: پیروزی بعد از پل تردید قرار داره. ۲:برای رسیدن به هدف، باید خطر کرد. ۳:چون همسفر عشق شدی مرد سفر باش هم منتظر حادثه هم فکر خطر باش

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٦٣ بازدید

معنی اصطلاح محاوره ای " Ducks and drakes" چی میشه ؟

١ سال پیش
١ رأی

اسم بازیه که در اون سنگ های نازک و سبک رو به سمت آب راکد پرتاب می کنند و هر کس که سنگش تعداد بیشتری به سطح آب برخورد کنه و به هوا پرتاب بشه  و دیرتر در آب فرو بره، برنده است. اما وقتی میگن: Pla ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣٥٤ بازدید

"شجاعت و جرات ناشی از مستی"  به انگلیسی چی میشه ؟

١ سال پیش
٢ رأی

Courage and daring caused by drunkenness

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٢ بازدید

to deliberately use someone else’s brain to solve a problem or answer a question, rather than your own, even though, with time and effort, you could solve the problem yourself i could’ve worked out the answer to fermat’s last theorem, but i brainjacked John instead.

١ سال پیش
١ رأی

گاهی پزشکان در مغز یک بیمار  به دلیل از کار افتادن برخی از اندام بدنش ریزتراشه هایی به نام ایمپلنت عصبی  کار  میذارن تا فرد بیمار بتونه به کمک این ایمپلنتها با کامپیوتر ارتباط برقرا ...

١ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٨٣ بازدید

Many hood returns ممنون میشم راهنماییم کنید

٥,٤٤٨
١ سال پیش
٢ رأی

برای تبریک تولد افراد به اونها گفته میشه و معنی اون اینه که: برات عمری طولانی آرزو میکنم.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢١٩ بازدید

When claudius watches the play he looks very worried and runs away میشه حذفش کرد؟

١ سال پیش
١ رأی

در جمله ی he looks very worried  کلمه looks فعل اصلی جمله است و به هیچ عنوان قابل حذف نیست .اما میشه اونو با افعال دیگه ای مثل get   عوضش کرد تا  یک phrasal verb  به صورت  get worried ساخته بشه.اما باید توجه کنید که معنی جمله در این صورت کاملا فرق خواهد کرد. https://www.ldoceonline.com/dictionary/worried

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٤٤ بازدید

"نفرین برنده " یا Winner's curse چیه ؟لطفا توضیح بدید .

١ سال پیش
١ رأی

در یک حراجی روند کار این‌گونه است که افراد ابتدا ارزش شیء را پیش‌بینی می‌کنند و بعد بنابراین که شیء چه ارزشی برای آن‌ها دارد، قیمتی را پیشنهاد می‌کنند. طبعاً برای این که فرد ضرر نکند، قیمتی کمتر از ...

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٠٦ بازدید

معادل فارسی برای اصطلاح  " in the nick of time"  چیه ؟ کجا ها باید از این اصطلاح استفاده کنیم ؟

١ سال پیش
١ رأی

درست بموقع، سربزنگاه، سروقت، درست بهنگام

١ سال پیش
٢ رأی
١ پاسخ
٦٧٣ بازدید

سلام شبتون بخیر ببخشید یه اسم شیک وخاص واسمی که تاالان کسی استفاده نکرده باشه واسه پیج کیک وپودرکیک خونگی میخوام ممنون🙏🥲توروخدانظراتتونابگیدوکمکم کنید هرچی فکرمیکنم به نتیجه ای نمیرسم🥺🙃

١ سال پیش
١ رأی

Dream cake = کیک رویایی Home cake = کیک خانگی Silky cake = کیک ابریشمی (اشاره داره به بافت نرم و اسفنجی کیک و در نتیجه کیفیت بالای کیک هاتون) Velvety cake =کیک مخملی (بازم اشاره میکنه به بافت و کیفیت خوب کیک ها)

١ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٦٧ بازدید

لطفا  دوستان  در صورت  تمایل  ترجمه را  ارائه بفرمایید  Counter challenge

١ سال پیش
٠ رأی

چالش متقابل چالشی که در پاسخ به چالشی دیگر ساخته شده است.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٦ پاسخ
٢٠٣ بازدید
چند گزینه‌ای

کدام یک برای جمله زیر به کار میرود ؟ چرا ؟ .......... attend the company’s important meeting is still a mystery for us. لطفا دلیل را هم ذکر کنید با تشکر 🌹

١ سال پیش
٠ رأی

گزینه اول درست هست. چون در پایان جمله اصلی شما یک نقطه گذاشته شده پس این جمله یک جمله سوالی نیست.

اگر در پایان جمله اصلی شما علامت سوال وجود داشت، اون موقع گزینه دوم درست می بود.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٣٨ بازدید
٢ رأی

ترجمه دقیق برای عبارت به این کوتاهی بدون دیدن متن اصلی چندان ساده نیست. اما من دوتا حدس میتونم بزنم. ۱: سالهای دلهره آور، سالهای ترسناک، سالهای هولناک و ..... ۲: عبارت درست به صورت fu c king years  بوده و عبارت شماره دارای غلط تایپی و املایی هست و  fucking years  هم رو که میشه مثلا ترجمه ش کرد: سالهای لعنتی

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٦٨ بازدید

 “How we danced on the night we were wed.” 

١ سال پیش
١ رأی

شبی که ازدواج کردیم، چه جوری رقصیدیم؟؟

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٦ پاسخ
٢٥٣ بازدید

To borrow means to take some money from someone and then pay it back later.

١ سال پیش
١ رأی

و بعدا آن را (پول را) به او برگردانید

١ سال پیش
٥ رأی
تیک ٥ پاسخ
٢,٧٣٩ بازدید

در جمله زیر معنی کلمه بارفطن را بیان کنید ... همه را در ظروف طلا و نقره و  بلور و بارفطن گذاشته بودند. 

١ سال پیش
٣ رأی

املای درست این کلمه به صورت   بارفَتَن است و نوعی شیشه نیمه شفاف است که از آن ظروف شیشه ای درست میکنند.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٨٠ بازدید

معادل فارسی اصطلاح  " To bring to book"

١ سال پیش
٢ رأی

Bring someone to book  یعنی :   بازجویی کردن. تحقیق کردن پلیس از مظنوین و مجرمین درباره جرمی که انجام دادند. مجازات کردن. منبع: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/bring-someone-to-book

١ سال پیش
٤ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٣٤ بازدید

در بیت  به دستش یکی تند سارنج بود بفکند آن حربه بر پهلوان برِ رستم آمد به کردار دود گرفتش ز کف حربه شیر ژیان "سارنج" به چه معناست ؟

١ سال پیش
٤ رأی

سارنج دو تا معنی داره: ۱-نام یک نوع ساز است ۲- کلمه عربی شده ی سارنگ هست که اسم یک پرنده است و این پرنده همون پرنده ی سیاه کوچکی هست که به اسمِ سار میشناسیمش این روزها

١ سال پیش
٤ رأی
تیک ٣ پاسخ
٨٥٣ بازدید

معنی ضرب المثل  " خر چه داند قیمت نقل و نبات "   چیه ؟

١ سال پیش
٥ رأی

آدم نادان ارزش افراد خوب و اشیای قیمتی و به طور کلی چیزهای ارزشمند را نمی فهمد

١ سال پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٢٠٤ بازدید

عذاب وجدان  به انگلیسی 

١ سال پیش
٤ رأی

Feel guilty  Guilty conscience 

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٣٥ بازدید

Once upon a time, a boy named Jack got himself into the biggest, most humongous heap of trouble ever.

١ سال پیش
١ رأی

روزی روزگاری پسری به نام  Jack خودش رو در انبوهی از بزرگترین  و وحشتناک ترین دردسرهای ممکن انداخت

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٣٠ بازدید

The kind sister Cinderella did as she was told for she had no other choice

١ سال پیش
٢ رأی

For در اینجا به معنای چون که ....  یا   زیرا که .... به کار رفته

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٣٠ بازدید

Actually, I’m headed to the mall later, anyway

١ سال پیش
١ رأی

در واقع، من قصد دارم بعدا به فروشگاه برم

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٤٥ بازدید
٢ رأی

حال کامل استمراری یا  present perfect continuous 

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٢٣ بازدید

but he continued to be very successful.

١,٠٦٥
١ سال پیش
٢ رأی

اما او همچنان بسیار موفق بود.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٣١ بازدید
١ رأی

نه نیاز به هیچ حرف اضافه ای نداره. چون evil در اینجا یک اسم غیرقابل شمارش هست که به معنای شَر   به کار رفته. تصویر زیر دیکشنری کمبریج هست در تایید توضیحاتی که دادم.

١ سال پیش
١ رأی

این فعل، فعل ماضی نقلی یا حال کامل یا   present perfect هست که از این فرمول ساخته میشه :  Have/has + شکل سوم فعل

١ سال پیش