پیشنهادهای Learner (٩٦١)
Stage fright صحنه هراسی - ترس از روی صحنه آمدن
A facial expression showing credulous or unsophisticated innocence or naivety. حالت چهره ای که نشان دهنده معصومیت یا ساده لوحی زودباورانه یا ساده است
قرص ( قالب ) پودر لباسشویی برند تاید مثل قرص ماشین ظرفشویی برای راحتتر بودن پودر لباسشویی را به شکل قالب می فروشند
دسته اسکناس
Irrelevant
خبر پیچید Word got out about her delicious cookiez خبر خوشمزگی کلوچه هایش پخش شد
Case : مثال - نمونه In point : مناسب - بجا - درخور Case in point : نمونه مناسب - مثال بجا - مثال بارز
لطفا با despicable : نفرت انگیز - مشمئزکننده اشتباه نشود
Brownie point : امتیاز مثبت Brownie points : امتیازات مثبت If i get a car for my girlfriend , I'll get brownie points for being the best boyfriend ...
Getaway car : ماشین آماده فرار از صحنه جرم Getaway driver : راننده فرار از صحنه جرم
راننده آماده فرار از صحنه جرم مراجعه شود به getaway car
Keep your eyes peeled : چشمهاتون را باز نگه دارید
Let's shake it off and go eat some food بی خیال اون مسئله و بیا یه خرده غذا بخوریم
I always order expedited shipping من همیشه تحویل سریع را سفارش می دهم
: not to be outdone in order not to let someone else do better or seem better than you نگذاری کسی از تو بهتر عمل کنه . نگذاری عقب بیفتی Not to be o ...
You have the audacity to say you can't stand fat people تو اینقدر گستاخی که میگی تحمل آدمهای چاق را نداری
You got your stomach stapled : تو معده ات را کوچک کردی - جمع کردی - عمل جراحی معده انجام دادی
That place is absolutely repulsive , i hate it there اونجا نفرت انگیزه ، من از اونجا متنفرم
to use the brake in a vehicle ( = the device that makes it go slower or stop ) suddenly and with force: I slammed on the brakes, but it was too late ...
Phone chiming : وقتی تلفن زنگ می زند
"Here you are" and "Here you go" are both phrases used when handing something to someone. "Here you are" is considered neutral and can be used in bot ...
Lose one's hand : از کارت بازی و پاسور آمده . به ضرر تموم شدن ، از دست دادن
من گیج شدم . lose one's head یا lose one's hand ?
Hatch : معنی مدخل - دهانه - روزنه - دریچه هم می دهد Down the hatch : معنی تحت الفظی : مشروب را تا ته بریز توی حلقت .
برای بیادسپاری school snitch : خبرچین مدرسه
نوعی ورزش در بدنسازی که یک در میان زانوی چپ و آرنج راست را بهم نزدیک و سپس زانوی راست و آرنج چپ را نزدیک می کنیم
Spare me' is an idiom that is commonly used when someone is tired of listening to another person or is in a state of disbelief. For example, if som ...
Play hooky ، Play hookey ، Play truant : فرار از مدرسه
Bail bond company : شرکت وثیقه گذار برای آزادی فرد از زندان
Synonym : bondservant
”This isn't my first rodeo” means you are not a novice, and have experience in that situation. در زبان عامیانه یعنی کارکشته و حرفه ای بودن - ناشی و ...
Fruity boy : فحش : پسره گی
to bring a chair near to where other people are sitting so as to sit near them. Please pull up a chair and join us.
ریشه : کشتی نو میخ و الوار تمیز و نو داشته و در قرن ۱۶ میلادی برای کشتی های نو استفاده می شده . به مرور زمان برای هر چیز نو و تر و تمیز و مرتب استفا ...
Later life crisis: بحران کهنسالی
هر دو کلمه tip و top معنی اوج - نوک - بالا می دهند و بیان هر دو به معنی بهترین و اعلی درجه است
دو اصطلاح Wrapped up in : تمام هم و غم آدم Under wraps : در خفا - مخفیانه
خوردن یک برگه چیپس خیلی تند به شرطی که بعد از آن هیچی نخوری
مراجعه شود به serves you right
خاری در چشم
A thorn in the flesh : این ساختار به معنی خاری در گوشت یا بهتر بگیم خاری در چشم است
Fine print Mouse print فونت ریز
What are you What are you doing ? داری چکار می کنی ؟
دست کم کرفتن
منگوله : منگوله کلاه - منگوله دست مشوقین ورزشی - منگوله پرده و . . . .
منظورت آن ( اونجوری ) بود
Silent retreat : اعتکاف خاموش - عزلت گزینی بی سر و صدا
Your parting words or actions are the things that you say or do as you are leaving a place or person. Her parting words left him feeling empty and ...
نماد سال نو میلادی در میدان تایمز نیویورک یک توپ بزرگ است .
Work extremely hard : سخت کار کردن Synonym : bust one's butt