پاسخهای شاهین سیفی
کدومشون درسته؟ I don't deserve it I'm not deserve it
فعل deserve با do منفی مشود
A: What am I going to learn next? B: Oh, today you’re not going to study anymore. You can’t study all the time.
برنامه بعدی برای یادگیری چیه؟ امروز دیگه قرار نیست چیزی یادبگیری. هر دیقه که نمیشه درس خوند
A: Uh, Well, anyway, I can’t sleep in this bed. It’s too lumpy. B: Too lumpy? A: A lump! I don’t get it, a new mattress. Get off the bed for a second. Why, it’s a piggy bank. What’s this doing under the mattress?
منظور یه قسمت ناصاف و قلنبه هست
It is the single number one most negative factor in language acquisition, in language learning.
تاکید بسیار بالایی داره بر اینکه (این) تنها و تنها فاکتور و عامل در فراگیری زبان خارجی هست. It اشاره به همون عامل داره که قبل از این جمله ی شما آمده و شما کامل جملتون رو ننوشتید.
کلمه that اشاره داره به that man یعنی ان شخص اون (اونی که مد نظرمون هست) نیست
ترجمه ی کلمه ی " remark" در امور گمرکی چی مییشه ؟
در جمله معنی پیدا میکنه دوست عزیز i didnt remark any changes in her looks متوجه تغییری در قیافه او نشدم 'what a nice day' Ali remarked علی گفت چه روز خوبی a man worthy of remarks مردی که شایان توجه است his remarks were translated into French گفته های او را به فرانسه ترجمه کردند
Selfish Self centered Self absorbed Self seeking Self serving اینا معنی خود محور/خودبین/خودخواه میده اما بهتر ازینا Attention seeker و Cutup هست
میدونی چه معنی میده؟
عبارت "regulatory normative" به مفهوم معیارها و دستورالعملهای تنظیمی اشاره دارد. این اصطلاح اغلب در زمینههایی مانند حقوق، استانداردها و مقررات مورد استفاده قرار میگیرد، به معنای استفاده از معیارها و دستورالعملهای تعیینکننده توسط سازمانها یا نهادها برای تنظیم و کنترل یک فعالیت یا صنعت خاص
بهمن همون bahman هست