٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦٨٦ بازدید

به زانو  در آوردن یا درآمدن به انگلیسی میشه چی؟

١,٥٨٧
١ سال پیش
٢ رأی

اصطلاحی که این میعنی رو میده Bite the dust شکست دادن یا به زانو درآوردن لغاتی که معنی شکست دادن میده: Conquer شکست دادن Defeat,overcome,beat همه معنی شکست دادن میده

١ سال پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٢٧٣ بازدید

معنی havegood knowledge of 

١ سال پیش
٠ رأی

علمشو دارم که.... اطلاعات خوبی از ( در مورد ).... دارم

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢١٤ بازدید

سلام من میخواستم بدونم کدوم از لحاظ گرامری درست هست You and your sister go to the school every day You and your sister are going to school every day  اینجا باتوجه به every day کدوم حالت فعل رو باید استفاده کنیم؟ ممنون میشم پاسخ بدید.

١ سال پیش
٤ رأی

کاری به صورت روتین انجام میشود حال ساده استفاده میشود

١ سال پیش
١ رأی
٨ پاسخ
٥٠٠ بازدید

(meat/you/need/do/How much)(need/two/meat/kilos/of/I)

١٠
١ سال پیش
٢ رأی

?How much meat do you need I need  two kilos of meat

١ سال پیش
٠ رأی
٥ پاسخ
٢١٨ بازدید

ترجمه روان   "control your temper"

٣,٤٨٦
١ سال پیش
١ رأی

به اعصابت مسلط باش

١ سال پیش
٠ رأی
٤ پاسخ
٥٢٩ بازدید

همین که نوشتم معنیش چی می شه

٠ رأی

من اصطلاحی به این شکل ندیدم.  بنظرم جمله هست که معنیشم روشه: تخم مرغ هارو رنگ کن

١ سال پیش
٠ رأی
٥ پاسخ
٢١٨ بازدید

ترجمه روان   "control your temper"

٣,٤٨٦
١ سال پیش
٠ رأی

به اعصابت مسلط باش

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٩١ بازدید

درود، در چه مواقعی از other استفاده کنیم و در چ مواقعی از another

١ سال پیش
١ رأی

وقتی بین گزینه های مشخص (مثلا بین دو گزینه ) میخوایم یکی رو اشاره کنیم میگیم another وقتی گزینه های زیادی هست و نامشخص میخوایم به یکی دیگه اشتره داشته باشیم میگیم the other

١ سال پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١٥٤ بازدید

Od در این جمله چه معنی ای میده؟

١ سال پیش
١ رأی

Od در slang به معنی بیش از حد  زیاد بودن از چیزی هست Larg amount of sth  در اینجا  بعنوان پسوند flex  مشخص نیست چی میشه. در غالب جمله کامل تر شاید مشخص بشه.  در خود آبادیس flex on  آمده به معنیه به رخ کشیدن یا به نمایش گذاشتن یا تظاهر به چیزی کردن show off

١ سال پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١٣٨ بازدید

I…to stay home and sleep for a few hours زبان فارسی عمومی

١ سال پیش
٠ رأی

باید خونه بمونم و چند ساعتی بخوابم

١ سال پیش
٠ رأی
٦ پاسخ
٤٠٥ بازدید

میشه ترجمه عامیه اینو بگید:  You little punk 

١ سال پیش
١ رأی

تو بچه پررو!! تو بچه تخص !!

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ١٦ پاسخ
١,١٨٧ بازدید

سلام اصطلاح محاوره ای   "you cross the line " یعنی چی؟

١ سال پیش
٤ رأی

یعنی از خط قرمز عبور کردی پاتو از حدت فراتر گذاشتی

١ سال پیش
١ رأی
٨ پاسخ
٨٠٦ بازدید

سلام .ترجمه تحت الفطی این جمله جالب در نمیاد به نظر معنی دیگه ای داشته باشه میشه کمک کنید  معادل فارسی  "i will fix you"

٣,٤٨٦
١ سال پیش
٠ رأی

مینشونمت سر جات درستت میکنم حالتو جا میارم

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٨٣ بازدید

سلام دوستان میشه لطفا ترجمه این عبارت رو به زبان عامیانه بگید؟  What the hell is wrong with your expression?

١ سال پیش
٢ رأی

این چه ریختیه؟؟؟؟ چرا حال و اوضاعت انقد بهم ریختس؟ چه مرگته؟ (منظور قیافه ی عبوث  و ظاهر  بهم ریخته با چهره ای مظطرب و آشفته)

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٧ پاسخ
٧٣٦ بازدید

اصطلاح  "some body is  such  a cold fish" یعنی چی و کجا به کار میره ؟

١ سال پیش
١ رأی

یکی هست که خیلی نچسبه

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٥ پاسخ
٣٨٨ بازدید

ترجمه ی روان  جمله ی  "YOU ARE SO  BEHIND"

١ سال پیش
٢ رأی

You are not in the garden

١ سال پیش
٠ رأی
٤ پاسخ
٦٧٣ بازدید

Give me a buzx?

١ سال پیش
٠ رأی

خیلی فاز دادن  مثلا یه بستنی یا یه مهمونی یا یه غذا یا هرچیزی که خیلی بهت حال میده میگی It really give me buzz

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ١٢ پاسخ
٣,٧٣٤ بازدید

معنیش لطفاً  ‌‌𝑬𝒗𝒆𝒓𝒚 𝒕𝒊𝒎𝒆 𝑰 𝒍𝒐𝒔𝒕 𝒊𝒏 𝒎𝒚 𝒍𝒊𝒇𝒆,𝑰 𝒈𝒐𝒕 𝒔𝒕𝒓𝒐𝒏𝒈𝒆𝒓!

١ سال پیش
٠ رأی

هروقت در زندگی گمراه شدم قوی تر شدم. هروقت در زندگی راهمو پیدا کردم قوی تر شدم.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
٣٠٠ بازدید

The flower has intention but the water has no feeling میشه یه ترجمه خوب برای این جمله بگین، تا جایی که میدونم یه ضرب المثل چینیه

١٩٧
١ سال پیش
٢ رأی

گلی که در کنار آب قرار دارد و اشتیاق عشق دارد، برگ‌های خود را می‌افکند ( برای آب )، درحالی که رودخانه (نهر) بی‌احساس به سرعت می‌پیچد و غرش می‌زند و میگذرد.  به اصطلاح خودمون خر چه داند قیمت نقل و نبات یا  قدر زر زرگر شناسد قدر گوهر گوهرین

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٩٦ بازدید

سلام اگر کسی ترجمه‌ی این متن‌ها رو بگه ممنون می‌شم. The forest is completely still, with no sound save for the rumble of the Accord's engine and the crackle of snow and brush being crushed beneath its tires. و Next to the front porch is a plain wooden door half buried in the ground.

١٠٤
١ سال پیش
١ رأی

جنگل کاملا ساکت است، هیچ صدایی جز زمزمه موتور اکورد و صدای برف و گیاهانی که زیر چرخ‌های آن خرد می‌شوند، نیست. کنار تراس جلویی، یک در چوبی ساده و نصف فرو رفته در زمین وجود دارد

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٤٧ بازدید

ترجمه ی روان  جمله ی محاوره ای    "I’m in"

١ سال پیش
٠ رأی

پایتم i am game = i am in

١ سال پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
١٦٠ بازدید

provide cautious care with ventilator clients so that they are not forced to take breaths too deeply or rapidly

١ سال پیش
١ رأی

ترجمه تحت الفظی: راهنمایی های مراقبتی را به متقاضیان بدهیم تا مجبور نشوند محکم نفس بکشند. عامیانه: نحوه صحیح استفاده از ونتیلاتور را به بیماران (مصرف کننده های این وسیله )ارائه دهید تا ( در نفس کشیدن دچار مشکل نشوند) مجبور به عمیق نفس کشیدن نشوند

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٤ پاسخ
٤٠٣ بازدید

ضرب المثل فارسی معادل  ضرب المثل انگلیسی  "garbage in garbage out"

١ سال پیش
٤ رأی

ضرب المثلی هست که در حوزه علوم کامپیوتر معروفیت بیشتری داره  و به این معنی است که اگر داده های نامعتبر و نادرست به سیستم وارد بشه، خروجی آن نیز نامعتبر خواهد بود... به اختصار بهش میگن GIGO

١ سال پیش
٠ رأی
١ پاسخ
١٤٥ بازدید

I can beat the ever loving shit out of you, and get away with it بخشی از فیلمmeg 2018 هستش که زیرنویس فارسیش نوشته بود:  می تونم بزنم دخلتو بیارم و فرار کنم. جمله اول رو کسی می تونه اجزاش رو معنی کنه؟ مثلا ever loving یعنی چه؟

٩,٣٤٤
١ سال پیش
٢ رأی

Beat the ever living shit out of you درستش هست که اصطلاح هست to attack someone physically, hitting them many times  و معنیش هم همون که شما گفتید نوشته زیر نویش درسته.  یعنی میزنم داغونت میکنم.  Ever-living  هم به معنی همیشگی هست adjective. Which lives or continues forever; immortal; everlasting .

١ سال پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
٥٢٤ بازدید

معنی inhale sky exhale star چیه

١ سال پیش
٣ رأی

به معنی از آب کره گرفتن هست. معنی تحت الفظی:آسمان را بده داخل و ستاره بیرون بده به این معنی که آسمان یا هوای خالی که بی ارزشه رو نفس بکش و نفستو که بیرون دادی ستاره که چیز با ارزشیه بنداز بیرون. Th ...

١ سال پیش
٠ رأی
٤ پاسخ
٥٤٥ بازدید

Is it hot in here یعنی چی☹️i

١ سال پیش
١ رأی

When someone utters a sentence such as It's hot in here, the semantic meaning is that the temperature is too high. جمله کامل نیست اما برداشت از این جملهکوتاه زیاد گرم بودن جایی هست.  Be hot on something  به معنی علاقه داشتن به چیزی است.  Be Hot for someone یعنی تو کف کسی بودن 

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٢٨ بازدید

ترجمه ی روان جمله ی   allow time for rest and renovation

١ سال پیش
١ رأی

عامیانه: زمان خودش همه چیو درست میکنه. زمان باعث میشه همه چی درست بشه ترجمه تحت الفظی:اجازه بدید زمان همه چیو آروم و بازسازی(ترمیم) میکنه.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٦٧ بازدید

اصطلاح محاوره ای   "cant complain" یعنی چی ؟ کجا ها میشه گفت ؟

١ سال پیش
١ رأی

کلمه complain  به معنی شکایت کردن،غر زدن،ناله کردن هست. در جمله کامل معنی دقیقش مشخص میشه.  نمیتونم اعتراض کنم نمیتونم حرفی بزنم( شکایت)

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٢٤ بازدید

سلام این اصطلاح کجا بکار میره ؟ "i feel blue"

١ سال پیش
٢ رأی

وقتی احساس غمگین بودن داریم بکار میبریم. به معنی بی حوصله بودن پکر بودن هست

١ سال پیش
٠ رأی
١ پاسخ
١١٠ بازدید
٠ رأی

defenition of lighting market: Lighting market is a segment of online retail that specializes in selling various types of lighting products for indoor and outdoor use , including lamps, chandeliers, pendant lights, sconces, ceiling fans, and other lighting fixtures. بازار یا فروشگاهی که تمام لوازم مربوط به روشنایی برقی میفروشد(هم آنلاین هم مغازه دار بصورت حضوری را شامل میشود)

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٦٩ بازدید

(من میتونم نترسم ) به انگلیسی چی میشه ؟

١ سال پیش
٠ رأی

Im able not to be afraid of(something)

١ سال پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
١٦٥ بازدید

run out of.    یعنی چی؟ مترادف و متضادش چی میشه؟

١ سال پیش
٠ رأی

معنیش میشه to use entire amount of sth یعنی تموم شدن چیزی. فقدان چیزی، Have nothing of something متضاد: exist something ,to have something 

١ سال پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٢١٣ بازدید

سلام لطفا معنی off the beaten path   رو بگین

٦٧,٤٧٦
١ سال پیش
١ رأی

به معنی جایی دور از دسترس یا منطقه ای تقریبا خالی از سکنه به اصطلاح خودمون منطقه بی آب و علف in a place difficult to reach or not often visited

١ سال پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٢١٣ بازدید

سلام لطفا معنی off the beaten path   رو بگین

٦٧,٤٧٦
١ سال پیش
١ رأی

به معنی جایی دور از دسترس یا منطقه ای تقریبا خالی از سکنه به اصطلاح خودمون منطقه بی آب و علف in a place difficult to reach or not often visited

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٦٠ بازدید

سلام  "take" یا " make" برای تصمیم گرفتن ؟ take a decision  (or ) make a decision

١ سال پیش
٠ رأی

Make decision  درسته

١ سال پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
١٤٩ بازدید

آن روز یک نفر ۳نفر را نجات داد  چی میشه به انگلیسی؟  

١ سال پیش
١ رأی

Someone rescued 3 people at that day

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٣٧٧ بازدید

با کلمه Culture   جمله  بسازید 

١ سال پیش
١ رأی

سواه واقعا؟  تو همین دیکشنری آبادیس بزنید کالچر  کلی مثال میاره. اگه منظورتون چیز دیگه هست بگید تا کمک کنم

١ سال پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
٢٠٢ بازدید

Not everyone's on such good terms لطفا عبارتو معنی کنید تشکر

١ سال پیش
٠ رأی

جمله کوتاهه و برداشت خوبی نمیشه ازش داشت ولی فکر میکنم منظورش اینه. هیچ کس شرایط خوبی نداره

١ سال پیش
١ رأی
١٠ پاسخ
٤٤٧ بازدید

Our feelings drive our actions shaping not only what we do, but how we do it 

١ سال پیش
٢ رأی

ترجمه تحت الفظی:احساسات ماعملکرد مارو  شکل میده.نه فقط کاری که انجام میدیم بلکه چطور اون کارو انجام میدیم رو . به زبان دیگه: عملکرد ما ناشی از احساسات ماست که نه تنها عمل بلکه نحوه عملکرد ما را شامل میشود

١ سال پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٢٢٣ بازدید

they hide daddy pocket  ایا میشه گفت پشت کسی قایم شدن ؟

١ سال پیش
٠ رأی

برداشت من از این جمله اینه: آنها عیب(احساسات/مشکلات/حقایق...) پدر خود را پنهان کردند hidden pocket  به معنی   Hidden facts , feelings, activities, or problems are not easy to notice or discover  

١ سال پیش