پاسخهای شاهین سیفی
من اینجارو نمی شناسم یا اینجا رو بلد نیستم به اینگلیسی میشه I don't know here?
بله درسته جمله شما هم درسته Im not familiar with this place I don't know where we are
"Way to kill ducks" در اصطلاح ممکن است به دو معنی مختلف اشاره کند: روش یا تکنیک شکار اردک: این ممکن است به روشها یا ابزارهایی اطلاق شود که برای شکار اردک استفاده میشود. راه یا روش کسب درآمد: در زبان اصطلاحی، ممکن است به راه یا روشی اطلاق شود که برای کسب درآمد یا دستیابی به هدفی خاص مورد استفاده قرار میگیرد. این ممکن است به عنوان یک اصطلاح اقتصادی یا تجاری در نظر گرفته شود.
خوش خلق می تواند رسا باشد؟ گشاده رویی چطوره؟
این اصطلاح معمولاً حاکی از گرمایی، مهماننوازی و تمایل به پذیرش دیگران به شکل دوستانه است. به معنای فضای دوستانه و نگرش باز
You got played because you fell in love with words instead of actions
تو فریب خوردی چون به جای عمل ،عاشق کلمات شدی
Run along برو پی کارت، برو بابا
به اصطلاح خودمون وقتی میخوای حرف بزنی اول حرفتو مزه مزه کن. قبل حرف زدن فکر کن به اصطلاح قبل اینکه دهنتو باز کنی اول فکر کن
Is that possible to say" in soon"?
میتوان کلمه soon را با حرف اضافه in بکار ببریم؟
Mom and Dad got out our battery-powered lanterns, and everyone had their very own flashlight
در این جمله very به معنای «همان» میباشد. قسمت دوم جمله ی شما یعنی هرکسی همان چراغ قوه خودشو داشت.
I’m not sure معنی دقیق این جمله رو میشه توضیح بدید
وقتی مطمعن نیستیم از بابت چیزی اینو بکار میبریم. مطمعن نیستم که ....
شرط میبندم که.... جمله کامل باشه به معنی اینه شرط میبندم یا شک ندارم که .....