١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٣٤ بازدید

مفهوم  "cost-effective"  و معادلش تو فارسی چی میشه ؟

١ سال پیش
٢ رأی

مفهوم "cost-effective" به معنی "صرفه‌جویانه" یا "به‌صرفه" است. این اصطلاح به چیزی اطلاق می‌شود که هزینه‌های آن به نسبت مزایا و نتایج حاصل از آن، مناسب و قابل قبول باشد. به عبارت دیگر، "cost-effectiv ...

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٢١٢ بازدید

کاربرد های مختلف " "WHY NOT" رو میشه بگید .

١ سال پیش
١ رأی

"Why not" یک عبارت پرکاربرد در زبان انگلیسی است که می‌تواند در موارد مختلفی به کار رود. برخی از کاربردهای متداول آن عبارتند از: 1. پیشنهاد کردن یک ایده یا گزینه: - Let's go to the beach this weekend. ...

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٣١ بازدید

معنی " اطاله" در جمله ی زیر : مثال: از اینکه در محضر شما عزیزان اطاله کلام شد پوزش می‌طلبم

١ سال پیش
٢ رأی

در جمله ارائه شده، کلمه "اطاله" به معنی "طولانی کردن" یا "زیاد صحبت کردن" است. در این جمله، شخص در حال عذرخواهی است که در حضور عزیزانش، سخنرانی یا صحبت‌هایش طولانی شده است. به عبارت دیگر، او بیش از حد لازم صحبت کرده و وقت حاضران را گرفته است. "اطاله کلام" به معنی طولانی کردن سخن، زیاد صحبت کردن و افراط در سخنرانی است. 

١ سال پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٢٨٠ بازدید

حرف اضافه ی مناسب برای  "responsible"

١ سال پیش
٠ رأی

برای استفاده از کلمه "responsible" در زبان انگلیسی، حرف اضافه مناسب بستگی به معنی و کاربرد آن دارد. در اینجا چند مثال از حرف اضافه‌های رایج با "responsible" ارائه می‌شود: 1. Responsible for: - He is ...

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
٤٤١ بازدید

اصطلاح  "yummy"  برای هر چیز خوش مزه  ای استفاده میشه ؟

١ سال پیش
٣ رأی

بله، اصطلاح "yummy" در زبان انگلیسی به طور گسترده برای توصیف هر چیز خوش مزه و لذیذ استفاده می‌شود. برخی نکات درباره کاربرد "yummy": - "Yummy" یک صفت است که به معنی "خوش طعم"، "لذیذ" و "خوشمزه" است. ...

١ سال پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٩٦ بازدید

فرق  دلار با "خط ابی" و  دلار بدون "خط ابی" چیه ؟ از چه زمانی دلار با "خط ابی" اومد ؟

١ سال پیش
٠ رأی

تفاوت اصلی بین دلار با "خط آبی" و دلار بدون "خط آبی" مربوط به تاریخ چاپ و انتشار آنها است: 1. دلار با "خط آبی" (Blue Seal Dollar): - این دلارها در دوران جنگ جهانی دوم (1942-1945) چاپ و منتشر شدند. - ...

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٨٢ بازدید

 کدام سد ایران بیشتر از همه برق تولید میکند؟

١ سال پیش
١ رأی

سد کارون 3 بیشترین میزان برق تولیدی در ایران را دارد. سد کارون 3 یکی از بزرگترین سدهای ایران است که در استان چهارمحال و بختیاری واقع شده است. این سد با ظرفیت تولید 2,000 مگاوات برق، بزرگترین نیروگاه ...

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٢٩ بازدید

عبارت  «سیاست ما عین دیانت ما و دیانت ما عین سیاست ما است »  از کیست؟

١ سال پیش
١ رأی

عبارت «سیاست ما عین دیانت ما و دیانت ما عین سیاست ما است» اغلب به آیتالله سید حسن مدرس نسبت داده میشود، اما بر اساس منابع تاریخی، این جمله در واقع توسط میرزا علیاکبر شیخالاسلام اصفهانی، نماینده مردم اصفهان در چهارمین دوره مجلس شورای ملی در سال ۱۳۰۱ بیان شده است

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٨١ بازدید

ترجمه  "tell me am i GLAMOROUS" چی میشه ؟

١ سال پیش
٢ رأی

ترجمه عبارت "tell me am i GLAMOROUS" به فارسی چنین است: "به من بگو آیا من پُرزرق و برق و جذاب هستم؟" این عبارت بیانگر درخواست فردی است که میخواهد بداند آیا ظاهر و حضور او دارای جذابیت و زرق و برق است یا خیر.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٣٥ بازدید

طی کدام قرارداد  امتیاز انحصاري تهیه و خرید و فروش توتون و تنباکو  به بیگانگان داده شد؟

١ سال پیش
١ رأی

بر اساس تاریخ ایران، امتیاز انحصاری تهیه و خرید و فروش توتون و تنباکو به بیگانگان در قرارداد رژی داده شد. این قرارداد در سال ۱۲۹۰ خورشیدی (۱۸۸۱ میلادی) بین دولت ایران و یک شرکت بریتانیایی به نام رژی م ...

١ سال پیش
٧ رأی
تیک ٩ پاسخ
٢,٥٥٤ بازدید
٤٨,٠٠٠
تومان

چم واژه  فسنجان  ( فسوجن) چیست ؟ این واژه در  گیلان چم ویژه ایی دارد ؟ ریشه  آن  چیست؟ 

٧٧٤
١ سال پیش
٤ رأی

فسنجان یک غذای سنتی ایرانی است که به ویژه در استان گیلان و مناطق شمالی ایران رایج است. این واژه در گیلان دارای معنی و کاربرد خاصی است: 1. ریشه واژه فسنجان: - احتمالاً از ترکیب دو واژه فس (به معنی گرد ...

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
٩٧ بازدید

 «هیدروسفر »  چیست؟.

١ سال پیش
٠ رأی

هیدروسفر به بخش آبی کره زمین گفته می‌شود که شامل همه آب‌های سطحی، زیرزمینی و جوی است. به طور دقیق تر، هیدروسفر شامل موارد زیر است: 1. آب‌های سطحی: اقیانوس‌ها، دریاها، دریاچه‌ها، رودخانه‌ها و آب‌های ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٤١ بازدید

تعریف بیماری نادر چیست؟  

١ سال پیش
١ رأی

بیماری نادر به بیماری‌هایی گفته می‌شود که شیوع بسیار کمی در جمعیت عمومی دارند. تعریف دقیق بیماری نادر بر اساس معیارهای مختلف در کشورهای مختلف متفاوت است، اما به طور کلی می‌توان گفت: تعریف بیماری نادر ...

١ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٣٤ بازدید

ارایه های بکار رفته در شعر  زیر رو نام ببرید  نی قصهٔ آن شمع چگل بتوان گفت نی حالِ دلِ سوخته‌دل بتوان گفت غم در دلِ تنگِ من از آن است که نیست یک دوست که با او غمِ دل بتوان گفت

١ سال پیش
١ رأی

در شعر ارائه‌های زیر به کار رفته است: 1. تشبیه:  - "شمع چگل" (تشبیه شمع به چگل) - "دلِ سوخته‌دل" (تشبیه دل به چیزی سوخته) 2. کنایه: - "غم در دلِ تنگِ من" (کنایه از اندوه و غم درونی) 3. استعاره ...

١ سال پیش
٢ رأی
١ پاسخ
١٨٦ بازدید

ختم  به معنای واقعی کلمه لا شرقی و لا غربی

١ سال پیش
٠ رأی

بله، ختم به معنای واقعی کلمه به معنای "لا شرقی و لا غربی" است. این اصطلاح به این معنی است که فرد یا چیزی فراتر از تمایزات شرق و غرب، یا فراتر از محدودیت های جغرافیایی و فرهنگی است. در اسلام، ختم به م ...

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٨٦ بازدید

 نام شاعر معاصر افغاني که شعر زيباي «مسافر» سروده شده در رثاي يکي از دوستان شهيد شاعر، از اوست،چیه ؟

١ سال پیش
٢ رأی

شاعر معاصر افغانی که شعر زیبای "مسافر" را در رثای یکی از دوستان شهید خود سروده است، خلیل الله خلیلی است. خلیل الله خلیلی یکی از برجسته ترین شاعران معاصر افغانستان است. او شعرهای زیبا و ماندگاری در زم ...

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢,٠٧١ بازدید

معادل انگلیسی  "تا سه نشه بازی نشه "  چی میشه ؟

٣,٤٧٩
١ سال پیش
٢ رأی

تا سه نشه بازی نشه در انگلیسی به عبارت "Third time is the charm" معادل می‌شود این اصطلاح زمانی به کار می‌رود  که کسی در بار اول و دوم در کاری ناکام بوده و می‌خواهد برای سومین بار شانس خود را امتحان کند. در زبان انگلیسی، این عبارت نشان‌دهنده امید به موفقیت در تلاش سوم است

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٩٠ بازدید

ترجمه ی اصطلاح  " nick of time"

١ سال پیش
٢ رأی

اصطلاح "nick of time" به معنای "در آخرین لحظه" یا "به موقع" است. این اصطلاح به موقعیتی اشاره دارد که کاری یا اتفاقی در آخرین لحظه و به موقع انجام شده است، قبل از اینکه دیر شود یا مشکلی پیش بیاید. مث ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
١,٤٧٦ بازدید

معنی  " وثوق"  در جمله ی  مثال: این مدیر جوان مورد وثوق و ملجا مردم است

١ سال پیش
٢ رأی

کلمه "وثوق" در این جمله به معنای اعتماد، اطمینان و اعتبار است. معنی کامل جمله: "این مدیر جوان مورد اعتماد و اطمینان مردم است"

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٧ بازدید

The pragmatic Romans were great organizers and adapters, so they placed a Rome Plow value upon much of their inheritance from the Greeks.   ترجمه این جمله به رومی­های عمل­گرایانه، سازمان­دهندگا ...

١ سال پیش
٠ رأی

رومی‌های عمل‌گرا، سازمان‌دهندگان و تنظیم‌کنندگان عالی بودند، بنابراین ارزش زیادی برای آنچه که از یونانیان به ارث برده بودند، قائل نبودند.”  

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٥٠ بازدید

سلام من یادمه توی گوگل که سرچ میکردم سایتی برای این فرهنگ لغت پیدا کردم اما یادم رفت اسم سایت رو. خواستم ببینم کسی هست  لینک این سایت رو داشته باشه؟

١ سال پیش
١ رأی

https://hezarehlexicon.ir/ این سایت یک منبع بسیار مفید و جامع برای جستجوی معانی و تعاریف واژگان فارسی است. امیدوارم این لینک مورد نظر شما باشد.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١١٧ بازدید

ترجمه  He based his theory of human development upon the theory of natural unfoldment, where all human facilities are developed naturally, symmetrically, and harmoniously. به پستالوزی نظریه­ا ...

١ سال پیش
١ رأی

بله، ترجمه شما درست است: "او نظریه خود درباره تکامل انسانی را بر اساس نظریه رشد تدریجی طبیعی بنا نهاد، که در آن همه استعدادهای انسانی به طور طبیعی، با قرینه (متقارن) و سازگارانه رشد می‌کنند."

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
٩٧ بازدید

معادل showplace for educators در این جمله چی میشه؟ His school, Yverdun, became a showplace for educators.   مدرسه­ او، ایوردون، ... ؟

١ سال پیش
٠ رأی

در این جمله، "showplace for educators" به معنای مکانی است که به نمایشگاه یا مرکز توجه برای آموزگاران و متخصصان آموزشی تبدیل شده است. بنابراین، ترجمه کامل جمله میشود: "مدرسه او، ایوردون، به مرکز توجه و نمایشگاهی برای آموزگاران تبدیل شد."

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٢ بازدید

graded experience میشه تجربیات طبقه بندی شده؟ یعنی کل جمله  The unfolding of the child's powers must be accomplished through graded experiences.   ترجمه اش به آشکارسازی قدرت کودکان باید از طریق تجربیات طبقه­بندی شده انجام شود.  درسته؟

١ سال پیش
٠ رأی

بله، درست است. ترجمه کامل جمله: "آشکارسازی قدرت کودکان باید از طریق تجربیات طبقه­بندی شده انجام شود."

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١١١ بازدید

معادل instruction و  educational aims و educational attainment در  این  جمله  به ترتیب آموزش و اهداف تربیتی و دستاوردهای تربیتی میشه؟ یعنی کل جمله Instruction is the means by whi ...

١ سال پیش
٠ رأی

Instruction در این جمله به معنای آموزش، educational aims به معنای اهداف تربیتی و educational attainment به معنای دستاوردهای تربیتی است.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٣ بازدید

ترجمه صحیح intellectually component در متن  Plato stated that   Socrate's concept applied only to the intellectually component, whom he termed philosphers.  میشه متفکران؟ یعنی کل جمله بشه افلاطون بیان داشت که مفهوم سقراط تنها برای متفکرانی که آن­ها را فلاسفه می­نامید، کاربرد دارد. 

١ سال پیش
٠ رأی

بله، ترجمه مناسب برای "intellectually component" در این جمله می‌تواند "متفکران" باشد. بنابراین، ترجمه کامل جمله به صورت زیر خواهد بود: "افلاطون بیان داشت که مفهوم سقراط تنها برای متفکرانی که آن‌ها را فلاسفه می‌نامید، کاربرد دارد." در این جمله، "intellectually component" به افرادی اشاره دارد که از توانایی فکری و ذهنی بالایی برخوردارند و به عنوان فیلسوف شناخته میشوند

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
٧١ بازدید

ترجمه  روان the first twelve hundred years of Christianity در جمله His philosophy dominated Europe for the first twelve hundred years of Christianity    میشه12 سده ابتدایی مسیحیت ؟

١ سال پیش
٠ رأی

بله، ترجمه مناسب برای "the first twelve hundred years of Christianity" در این جمله می‌تواند "12 سده ابتدایی مسیحیت" باشد. جمله کامل با این ترجمه به صورت زیر خواهد بود: "فلسفه او برای 12 سده ابتدایی مسیحیت بر اروپا مسلط بود." یا به عبارت دیگر: "فلسفه او در طول 12 سده اول دوران مسیحیت بر اروپا مسلط بود."

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٨ بازدید

معادل establish a problem در جمله  Aristotle used deductive logic (reasoning from general to specific principles) to establish a problem and inductive observations and experiments.   میش ...

١ سال پیش
٠ رأی

در جمله ارائه شده، عبارت "establish a problem" به معنای "تعریف/مطرح کردن یک مسئله" است، نه "حل مسئله". بنابراین، ترجمه مناسب برای این عبارت در جمله می‌تواند به صورت زیر باشد: "ارسطو از منطق قیاسی (ا ...

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٧٨ بازدید

کلمه quick cup  در جمله  I have a quick cup of coffee   چیست.

١ سال پیش
١ رأی

در جمله "I have a quick cup of coffee"، عبارت "quick cup" به معنای "فنجان کوچک" یا "فنجان سریع" است. در این جمله، "quick cup of coffee" به معنای یک فنجان کوچک یا سریع قهوه است. یعنی فردی یک فنجان کوچک قهوه را به سرعت و به طور سریع مصرف می‌کند.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٧٢ بازدید

My laptop is very slow and keeps going wrong. اصطلاح  keeps going wrong به چه معناست؟

١ سال پیش
٣ رأی

اصطلاح "keeps going wrong" در این جمله به معنای این است که لپ‌تاپ شما مرتباً دچار مشکل و اختلال می‌شود. به عبارت دیگر: "keeps going wrong" به این معنی است که لپ‌تاپ شما به طور مداوم و مکرر دچار مشکلات و اشکالات مختلف می‌شود و به درستی کار نمی‌کند.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٥ بازدید

According to Plato, the objectives of education were benefit the happiness of man and the good of the state.   ترجمه اش  به . از نظر افلاطون اهداف آموزش، سعادت انسان و صلاح حکومت بود.  درسته؟ the good of the state  صلاح حکومت میشه؟

١ سال پیش
٠ رأی

بله، ترجمه شما کاملاً درست است: "از نظر افلاطون، اهداف آموزش، سعادت انسان و صلاح حکومت بود." ترجمه "the good of the state" به "صلاح حکومت" کاملاً مناسب است. در اندیشه افلاطون، آموزش و پرورش باید هم به سعادت و خوشبختی فردی انسان ها کمک کند و هم به صلاح و خیر عمومی جامعه و حکومت. یعنی آموزش باید هم فرد را به سمت کمال و سعادت سوق دهد و هم به بهبود و پیشرفت کل جامعه و حکومت کمک کند.

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
٩٨ بازدید

توی این متن   as Wilds observers, in the Romans' contribution to art and literature, their genius for adaptation and application was far superior to their genius for originality   معنای Wilds observers  چیه؟ چون کپیتال نوشته حتما اسم خاص هست منتها هرچی توی نت زدم چیزی پیدا نکردم

١ سال پیش
٠ رأی

در این جمله، "Wilds observers" به عنوان یک عبارت اسمی به کار رفته است. اما این عبارت به عنوان یک اصطلاح خاص شناخته شده نیست. با توجه به بافت جمله، به نظر می‌رسد "Wilds observers" به معنای "ناظران/مشا ...

١ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٢,٦٩٥ بازدید

چرا تو بعضی جاها   از الیه استفاده میشه و در  بعضی جای دیگه از علیه  مثلا  مرسل الیه   موقوف علیه 

١ سال پیش
٠ رأی

استفاده از "الیه" و "علیه" در زبان فارسی به شکل متفاوت در موارد مختلف است. این تفاوت ها به دلایل دستوری و معنایی است: 1. مرسل الیه: در اینجا "الیه" به معنای "به سوی" یا "به طرف" است. یعنی کسی یا چیزی ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٤ بازدید

ترجمه organizational effort به تلاش های سازمانی درسته؟ یعنی کل جمله  In their organizational efforts for education, as in the arts and sciences, by the Romans far exceeded anything conceived by the Greeks.   بشه همانند هنر و علم، در تلاش­های سازمانی برای آموزش نیز، رومی­ها از هر چیزی که توسط یونانیان درک­ شده­ بود  پا را فراتر نهادند. 

١ سال پیش
٠ رأی

بله، ترجمه "organizational efforts" به "تلاش‌های سازمانی" درست است. جمله کامل به فارسی می‌شود: همانند هنر و علوم، در تلاش‌های سازمانی برای آموزش نیز، رومی‌ها از هر چیزی که توسط یونانیان درک شده بود پا را فراتر نهادند.

١ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٢٠٦ بازدید

ترجمه اانگلیسی(بدنه های رنگ شده) در صنعت تعمیرات 

١ سال پیش
٠ رأی

The use of colored body panels in the repair industry: Increased customization and personalization: Colored body panels allow for greater customization and personalization of vehicles, enabling cust ...

١ سال پیش
٧ رأی
تیک ١١ پاسخ
٤٩٠ بازدید

باسلام  عزیزان؛ من که الان داشتم لغات رو رصد میکردم به فکرم رسید کلمه ممنوع که در ترکی به ان قدغن گفته میشود اما در زبان فارسی معنای خاصی برای ان در نظر نگرفته شده است مثلا بخواهیم بگوییم ورود ممنوع ما باید اینارو بکار ببریم که اصلا معنی نمیدن این معنی ها هم منبعش همین سایت هست{ورود = غیرمجاز، غیرقانونی ممنوعه، منع شده، ناروا، نهی} اگر معنی خاصی دارد بفرمایید تا اگاه شویم.

٣٠٢
١ سال پیش
٤ رأی

شما کاملاً درست متوجه شده‌اید. در زبان فارسی، کلمه "ممنوع" به تنهایی معنای خاصی ندارد و باید با کلمات دیگری همراه شود تا معنای مشخصی پیدا کند. در مورد عبارت "ورود ممنوع"، این عبارت به تنهایی معنای مش ...

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ١ پاسخ
١٦٩ بازدید

با سلام  به نظر شما در این متن engaged  چه معنایی میتونه داشته باشه؟ Several studies suggest that mindfulness practice increases the ability to stay fully engaged within threatening experiences 

٣ رأی

در این متن، "engaged" به معنای "درگیر شده" یا "متمرکز شده" است. در این جمله، "mindfulness practice" یعنی تمرین ذهن آگاهی و مراقبه. مطالعات نشان می‌دهند که این تمرین، توانایی افراد را برای باقی ماندن ...

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٩٨ بازدید

چگونه می‌توان از  روش‌های بازاریابی محتوا برای جذب و حفظ مشتریان استفاده کرد؟

١ سال پیش
٢ رأی

برای استفاده از روش‌های بازاریابی محتوا برای جذب و حفظ مشتریان، می‌توان از موارد زیر استفاده کرد: 1. تولید محتوای مفید و با ارزش: تولید محتوایی که به نیازهای مشتریان پاسخ می‌دهد و اطلاعات مفید و کارب ...

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٨٥ بازدید

معنی {پشته} در جمله " نوک انبوه کاج های همیشگی بر پشته های پلکانی هرکدام از دو سوی رود سر به آسمان کشیده اند"

٤٧٩
١ سال پیش
٣ رأی

در این جمله، "پشته" به معنای تپه یا بلندی است که در دو طرف رود قرار دارد. به عبارت دیگر، "پشته های پلکانی" به معنای تپه‌های پله‌مانند یا پلکانی است که در دو سوی رود قرار گرفته‌اند و نوک درختان کاج همیشه سبز بر روی آنها سر به آسمان کشیده‌اند

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٥٩ بازدید

مفهوم  "انگیزش" بر اساس رفتار بیرونی رو میشه بگید و تعریف کنید 

١ سال پیش
١ رأی

انگیزش به عنوان یک فرآیند بیرونی، به نیروهایی اطلاق می‌شود که رفتار افراد را برانگیخته، هدایت و حفظ می‌کند. این نیروها می‌توانند عوامل محیطی، پاداش‌ها، تنبیه‌ها و سایر محرک‌های بیرونی باشند که باعث می ...

١ سال پیش