٣ رأی
١ پاسخ
٢٣٣ بازدید

خیلی از شعرا، اشعار هجوآمیز فراوانی گفته اند شما کدام را به خاطر دارید ؟ 

٠ رأی

بسی رنج بردم در این سال سی / عجم زنده کردم بدین پارسی به دانش نبد شاه را دستگاه / وگرنه مرا برنشاندی به گاه اگر شاه را شاه بودی پدر / به سر برنهادی مرا تاج زر اگر مادر شاه بانو بُدی / مرا سیم و زر تا به زانو بدی چون اندر تبارش بزرگی نبود / نیارست نام بزرگان شنود ... پرستارزاده ناید به کار / وگر چند باشد پدر شهریار پشیزی به از شهریاری چنین / که نه کیش دارد نه آیین و دین

٧ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٨٥ بازدید

مثلا قصد داری عبارت disciplinary boundaries رو در چندین جمله بررسی کنی آیا سایتی هست که مثال های متعدد ارائه بده؟ 

٧ ماه پیش
٠ رأی

Hi. You need to look for English language corpora . There are a few out there that offer  free (limited) usage.  A quoted search on Google usually provides some context. 

٧ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٤٣ بازدید

"جونو"  الهه ی روم  باستان الههی چه بوده ؟ چه نقشی داشته ؟

٧ ماه پیش
٠ رأی

سلام. جونو (معادل یونانی هِرا ) خواهر و همسر زئوس (ژوپیتر). ملکه آسمانها (افلاک). نماد ازدواج و حامیِ زنان همسردار . مادر مارس.  حال زنهایی که زئوس میرفته سراغشون رو میگرفته. یکی از سه الهه ای که پاریس (پسر پریام ) باید از بینشون انتخاب میکرد. یکی از لقب های رایجش مونِتا (moneta) بوده که ریشه کلماتی مثل mint, money  و  monetary در زبان انگلیسی هست.

٧ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٩٧ بازدید

Get revenge or take revenge

١,٠١٠
٧ ماه پیش
١ رأی

سلام. تفاوتی ندارند باهم. بسامد استفاده هر دو هم میشه گفت تقریبا برار هست. take/get revenge (on somebody)

٧ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٥٢ بازدید

معنی pie programmed  چی میشه؟کلمه  pie  در اینجا به چه معناست؟

٧ ماه پیش
١ رأی

سلام. به نظرم بافت بیشتر لازمه.  ممکنه pie سر واژه باشه(با حروف بزرگ باشه)؟

٧ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٢٨ بازدید

 اصلا معنی درست این عبارت چی میشه؟🫠 

٧ ماه پیش
١ رأی

سلام. مسئول تام. شخصیت حقیقی یا حقوقی که در موردی (مثلا بدهی)  تمام مسئولیت بر عهدش هست.

٧ ماه پیش
٤ رأی
٤ پاسخ
١,٧٦٦ بازدید

 عیسی مسیح در انگلیسی Jesus christ میشه، اگه تلفظ عیسی مسیح به فارسی تایپ کنم این میشه جیزز کرایست یا جیزس کرایست؟کدام یکی تلفظ درست است؟

٧ ماه پیش
٠ رأی

سلام. هر دو درست هستند.

٧ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٧٨ بازدید

لطفا بگید script  کردن در IELTS  در واقع چکار کردن هست؟

٧ ماه پیش
٠ رأی

Hi. In the context of  the listening tasks, it might refer to the notes you might take. In the context of  the writing tasks, script usually refers to  the test takers response ( the writing itself).

٧ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٦ پاسخ
١,٨١٩ بازدید

کسی هست به طور ساده بیان کنه عموم و خصوص مطلق یعنی چی؟ توضیح بده.

٧٥
٧ ماه پیش
١ رأی

سلام. در منطق: رابطه ای که بین دو کلی وجود داره . در این رابطه یک کلی از کلی دیگه عامتره و همه افرادش رو در بر میگیره. مثلا "حیوان" و "پستاندار" هر دو کلی هستند. حیوان تمام پستاندارن رو در بر میگی ...

٧ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٨ پاسخ
٢٨٧ بازدید

اگر هم معنی هستن ، کاربردشون باهم فرق داره؟

٣,٩٠٨
٧ ماه پیش
٣ رأی

Hi.   migrate : ( animals, birds, people ) travel from one place to another to spend  some time there, find work, etc. emigrate : ( people ) leave your country to live in another.

٧ ماه پیش
٥ رأی
تیک ١٠ پاسخ
٤٠٤ بازدید

لطفا اگر کسی برای کلمه ی عربی « معادل » در حوزه ی ترجمه، پیشنهادی داره بگه ممنون میشم.

٢٢,٤٩٧
٧ ماه پیش
١ رأی

سلام. تو مطالعات ترجمه (translation studies) خیلی از "برابر نهاد"  استفاده میشه برای معادل (equivalent).

٧ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٤ بازدید

I've Pretended to Like Taylor Swift to Impress Aphmau, but Nou Ilike her

٧ ماه پیش
٠ رأی

سلام. نه. متن معمولیِ و معنیش مستقیم استخراج میشه. 

٧ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١١٣ بازدید

سلام ممنون میشم کسی فرق این سه تا کلمه رو میدونه بگه benevolent benefactor cahritable

٧ ماه پیش
٠ رأی

Hi. Summary: - benefactor -> noun :  someone  giving something  or making a gift. - benevolent -> adjective : someone wishing well, suggesting goodwill. - charitable -> adjective :  a synonym for benevolent.

٧ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٨ بازدید

So we often talk about a hydraulic pump, hydraulic system, hydraulic pressure, it’s very common hydraulic brake. And hydraulics is the study. And the use of hydraulic systems hydraulics.

٨ ماه پیش
١ رأی

به این معنیه که hydraulics  اسم رشته دانشگاهی / زمینه تحقیق و ... هست. درمقابل hydraulic که  صفت هست. مثل linguistic و linguistics.

٧ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
١٨٧ بازدید

معنای عبارت bombs away  همراه با مثال

٧ ماه پیش
٠ رأی

سلام. به شکل فرمان /دستور  به کار میره  احتمالا. به این معنی: بمباران کنید. بمبها رو بریزید. آتش.

٧ ماه پیش
٤ رأی
٣ پاسخ
١٣١ بازدید

Surviving will mean one thing one day, something novel and new the next. The only certainty is uncertainty.

٧ ماه پیش
٠ رأی

سلام. ترجمه پیشنهادی: زنده موندن/ دووم آوردن/ بقا  معنیش همیشه یکی نیست. امروز یه معنی داره، فردا یه معنیِ دیگه. تنها چیزی که میشه ازش مطمِن بود اینه که هیچ چیزی صددرصد نیست.

٧ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٤٠ بازدید

توصیف‌برای دانش آموزیه که وسط سال وارد مدرسه شده.

٧ ماه پیش
٢ رأی

سلام. ترجمه پیشنهادی: تازه منتقل شده اینجا. به همین دلیل یه کمی براش سخته و تا جا بیفته کمی طول میکشه.

٧ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١١٧ بازدید

in sacrificial tears,Parents, wives and children kneel.ترجمه  اشکهای قربانی یا قربانی اشکها کدام یک صحیح است یا اصولا ترجمه دیگری دارد؟  

٧ ماه پیش
١ رأی

سلام. اون قسمت باید با توجه به بقیه متن ترجمه بشه.  معنیش بیشتر به "اشکی که به هنگام/ به خاطر  قربان کردن کردن ریخته میشود" نزدیکه.

٧ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٨ بازدید

دستور  pip instal python چه کاری را انجام میده ؟

٧ ماه پیش
٢ رأی

pip پکیج منجر پایتونه و این فرمان پکیجی به نام python رو نصب میکنه. اگرچه  به احتمال خیلی زیاد این پکیج اصلا وجود نداره. برای مثال این فرمان پکیج tqdm رو (که وجود داره) نصب میکنه.                  pip install tqdm

٧ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٥٣ بازدید

در  ترجمه متن ب عنوان fangtastic  برخوردم  از کلمه های fang و fantastic اومده  کسی ایده ای داره برا همون حالت بامزه  در زبان فارسی  (متن درباره خون آشام ها می باشد)

٧ ماه پیش
٠ رأی

پیشنهاد: دندون طلا/دندون مرواری/خوش نیش

٧ ماه پیش
٢ رأی
١ پاسخ
٩٤ بازدید

Spring loadin  به چه معنی هست؟ساختارش درسته ؟ و معنی میده اصلا!

٧ ماه پیش
٠ رأی

بافت بیشتر لازمه. اگر spring loaded  باشه میتونه به معنای مکانیزمی باشه که با فنر کار میکنه. 

٧ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
١١٢ بازدید

 چجوری مودبانه رسمی ترشو بگیم؟

١,٨٤٣
٧ ماه پیش
٠ رأی

Toughen up and tough it out. You can reorient your energy towards seeing it through instead of complaining about it. Quit whining and do it.

٧ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٩٣ بازدید

I finally went to the doctor so my husband would quit badgering me about it بالاخره دکتر رفتم تا شوهرم بابتش دست از پیله کردن بهم برداره! یا اینکه این مدلی باید ترجمه بشه: بالاخره دکتر رفتم و بنابراین شوهرم از موی دماغم شدن دست برداشت فکر کنم اولی درست باشه...

٧,٦٢١
٧ ماه پیش
٢ رأی

ترجمه اولی به معنای اصلی نزدیکتره. آخرش رفتم دکتر تا شوهرم دم به دقیقه نگه "برو دکتر، برو دکتر."

٧ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٥ پاسخ
٣٢٢ بازدید

هر دو به معنی انتقال دادن تجربه و دانش به کسی دیگه هست ؟ چون در دو جای درس به کار برده شده The creative skills they passed down to me. What skills have they passed on to you?

٧ ماه پیش
١ رأی

سلام. توی این بافت احتمالا میشه به جای هم بکار برد. Pass down بیشتر برای اون معنی (انتقال دانش و تجربه  به ویژه به جوانترها و نسل بعدی و ...) که اشاره کردید بکار میره.  Pass on معنی انتقال کلی داره( مخصوصا چیزی که یه فرد خودش از جای دیگه بهش منتقل شده).  Examples: These skills were usually passed down from father to son? I passed the letter on  to the client.

٧ ماه پیش
٥ رأی
٤ پاسخ
١,٧٨٨ بازدید

دیالیکتیک یعنی چی؟؟؟؟؟؟؟

٣٦٠
٧ ماه پیش
١ رأی

خلاصه: -عمومی: مباحثه و استدلال از طریق مکالمه(دیالوگ) -هگل: تز، آنتی تز، و سنتز.

٧ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٠٣ بازدید

معادل bigger than life چه اصطلاح یا ضرب‌المثلی می‌شود؟

١,٨٤٣
٧ ماه پیش
٠ رأی

ته تهشه/ آخرشه/خداس/خارق العاده/ محشر / ورای باور/ استثنایی

٧ ماه پیش
٢ رأی
١ پاسخ
٩٠ بازدید

این جمله‌ای که بولد کردم  رو چی ترجمه کنم بهتره؟ So secretive, we had to hide his face and change his voice from your products .  

٧ ماه پیش
٠ رأی

ترجمه پیشنهادی: خیلی مخفی کاره(مرموز/توداره). تا حدی کی مجبور شدیم تو محصول(کار/پروژه/کالای) شما  چهرش رو مخفی کنیم(بپوشونیم) و صداش رو تغییر بدیم.

٧ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٧ پاسخ
٨١٣ بازدید
٢ رأی

میشه گفت خاستگاه مشترک این زبانها از دلایل اصلیشه. هر دو به خانواده زبانهای هندوایرانی تعلق دارند که خودش جز خانواده زبانهای هندواروپاییه. از طرفی نزدیکی جغرافیایی و قرابت فرهنگی هم بی تاثیر نبوده. یکی از مقاصد اصلی مهاجرت ایرانیان زرتشتی هم هند بوده (پارسیان هند) که میتونه  متاثر از  و  موثر  بر این دست شباهتهای زبانی و فرهنگی باشه.

٧ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٥٦ بازدید

اگه بخواییم یه چیزی رو در پرتو یه چیز دیگه بررسی کنیم اینجا "در پرتو" به انگلیسی چی میشه  منظورم معادل انگلیسی و درستش هستش که چی میشه چون وقتی میزنم گوگل In the light ترجمه میکنه

٧ ماه پیش
٢ رأی

بافت بیشتر بزارید. Analyzing the data in terms of the age of the respondents ... In light of the new evidence ...

٧ ماه پیش
٣ رأی
١ پاسخ
٥١٤ بازدید

معنی کلمه  sb as sth

٨ ماه پیش
٠ رأی

اینا مخفف هستند و بیشتر در فرهنگهای زبان انگلیسی دیده میشن.  somebody( sb ) as something( sth )  مثلا:  He(sb) dressed as a doctor(sth) for the party.

٧ ماه پیش
٢ رأی
١ پاسخ
٩٧٧ بازدید

وقتی برای یک واژه انگلیسی  سرچ میکنم( کلمه هم خانواده یا همون word family) ،صرفا   مترادف هارو  برام نشون میده درصورتی که منظور من این هست: کلمات هم خانواده در فارسی  مثل  ت ...

٨ ماه پیش
٠ رأی

What you're looking for is  more or less words that come from the same origin i.e. are etymologically related. In addition, you may want to look for   word transformation  (forms) res ...

٧ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١١٢ بازدید

دوستان به فروشگاهی که وسایل ورزشی میفروشه به انگلیسی چی میگن  و چندتا لغت مرتبط بهش رو بفرمایید 

٧ ماه پیش
٠ رأی

Related terms: Athletic Gear Fitness Equipment Fitness Accessories Gym Supplies Outdoor  Gear Training Gear/Equipment/Tools Exercise Clothing

٧ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٦ بازدید

 just for not having wanted to lose his web  مربوط به چه زمانیه و کاربردش چیه؟

٧ ماه پیش
١ رأی

Candidate meaning =>      Just because he did not want to lose his web.   Structure: - "not having wanted to lose his web " is a clause functioning as object of preposition ...

٧ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١١٢ بازدید

talk to talks to

٧ ماه پیش
١ رأی

هم معنی هستند. talks to   برای سوم شخص صرف شده. I/You talk to ... He/She talks to ...

٧ ماه پیش
٣ رأی
٧ پاسخ
١٦٦ بازدید

and to their teachers

٧ ماه پیش
١ رأی

و به معلمانشان/معلم هایشان برای ترجمه بهتر بافت بیشتر لازمه.

٧ ماه پیش
٤ رأی
١ پاسخ
١٣٣ بازدید

روان می‌شه این جمله رو برام بنویسی   خیلی راحت و عامیاناوتعااب"جوری love you, I just want you, will you let me eat it, put it in my mouth.time eat  is., I love you,

٧ ماه پیش
٠ رأی

My best guess is that this is the product of an overheated brain spewing  what seems to be  part of romancing during foreplay. In short, it means nothing.

٧ ماه پیش
٣ رأی
٤ پاسخ
١٣٩ بازدید

Enjoy the little things have a great

٣٠
٧ ماه پیش
٠ رأی

به بافت بیشتر احتیاج هست (الان این پاره گفتار ناقصه).  اون قسمت اول رو میشه به "دم رو غنیمت شمردن" برگردوند.

٧ ماه پیش
١١ رأی
تیک ٩ پاسخ
٢٧٠ بازدید

Difference between illegal and illicit?

٧ ماه پیش
١ رأی

Both can mean prohibited by/not allowed byagainst law. However, illicit carries a negative moral connotation as well.  In legalese the proper term to use is illegal (illicit is rarely used). Something might be illicit but not illegal, meaning it's not a crime but is considered immoral.

٧ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٥ پاسخ
٢٠٩ بازدید

مثلا  prefer  گذشتش میشه preferred   دابل r  میگیره

٧ ماه پیش
١ رأی

The stress pattern.             o ffered vs. pref e rred   Doubling final consonants before adding suffixes follows certain rules (with exceptions of course). &nb ...

٧ ماه پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
١٢٤ بازدید

Get spring in the gate ممنون میشم معنیشو بگید

٨ ماه پیش
٠ رأی

بافت بیشتر لازمه به نظرم.

٨ ماه پیش