پاسخ‌های کیارش معروف (١,١٣٦)

بازدید
٤,٨٠٥
رأی
تیک ٥ پاسخ
٢١٢ بازدید

اخبار امروز :  دانشمندان شواهدی قطعی برای وجود فرازمینی ها ارائه داده اند .  در پیشگوئی آمده که بین سال ۲۰۲۵ تا ۲۰۲۸ ، وجود فرازمینی ها قطعی می شود و مردم از همسایه خود می پرسند که آیا تو فرازمینی هستی؟ نظر شما چیست و چگونه این ممکن است؟

٩ ماه پیش
٤ رأی

لطفا مباحث علمی رو با پیشگویی و مزخرفات قاطی نکنید

٩ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١٥٨ بازدید

معادل فارسی برای واژه ی      Net Income Per Share 

٩ ماه پیش
٢ رأی

درآمد خالص به‌ازای هر سهم

٩ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١١ پاسخ
٢,٠٢١ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان

بنظرتون این روند کاهش قیمت ها به دلیل مذاکرات تا کی ادامه داره ؟ بنظرتون بورس چه اتفاقی براش می افته ؟ میشه روش حساب کرد و  سرمایه های غیر نقدی که داریم رو بفروشیم  تا بیشتر ضرر نکنیم؟ دوستان متخصص لطفا نظرشون رو بدن لطفا .

٤,٣٩٨
٩ ماه پیش
٥ رأی

قطعا مذاکرات شکست میخوره و قیمت‌ها برمیگرده. نهایت ۲ ماه دیگه

٩ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٨٦ بازدید

I do miss going out in the evenings but I don't miss having no money  

٩ ماه پیش
٤ رأی

برای تاکیدِ بیشتر به‌کار میره. یعنی برای عصرها بیرون رفتن دلم خیلی تنگ شده ولی دلم برای بی‌پولی تنگ نشده.

٩ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١٤١ بازدید

به نظر شما مذاکرات بین دو کشور که سال هاست با هم اختلاف و کشمکش دارند حتما باید انجام شود و این کشمکش ها پایان یابد یا خیر ،  ( البته نظر شخصی بنده این است که در عرف بین الملل  حتی با وجود ج ...

٩ ماه پیش
٢ رأی

بله باید انجام بشه و کشوری مثل ایران باید به قوانین بین‌المللی پایبند باشه و بجای وقت‌تلف‌کنی و شاخ و شونه کشیدن برای کشوری که در حد و اندازه‌اش نیست، رفاه مردم رو اولویت قرار بده

٩ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢١٤ بازدید

در ‌بیان معانی اصطلاحات کمک کنید 

٩ ماه پیش
٢ رأی

خیلی معانی میتونه داشته باشه بسته به متن منظور کلی میتونه یه اُفت توی هرچیزی باشه. مثلا افسرده بودن در یک بازه زمانی، یه جو آروم وسط یک اجرای هیجان‌انگیز و...

٩ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٣,٢٨١ بازدید

Afterglow توی آهنگ جونگ کوک

٩ ماه پیش
٢ رأی

حس شادی و لذت بعد از یک تجربه مثبت

٩ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٢٩٣ بازدید

این جمله رو برام معنی کنید  You're  here or not

١٠ ماه پیش
٣ رأی

حواست اینجاست یا نه؟

١٠ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
١٦٧ بازدید

 I could not imagine how he was to turn their anger but he was twice the man the rest were,  آیا این جمله از نظر گرامری اشتباهی ندارد ؟ بخصوص جمله دوم  he was twice the man the rest were, 

١٠ ماه پیش
٢ رأی

نه کاملا صحیحه شکل‌های دیگه‌ای هم میشه نوشت ولی این جمله غلط گرامری نداره

١٠ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٣٥ بازدید

به متن زیر  دقت کنید لطفاً  Nobody said anything to me till I had finished, nor did anyone of them make so much as a movement  چرا so much as ؟ آیا جمله بدین شکل  nor anyone make a movement غلط است یا نابجاست یا مفهوم را کامل نمی‌رساند ؟ 

١٠ ماه پیش
٥ رأی

هردوش صحیحه و دلیل اینکه  so much as a اومده برای تاکید بر اینه که "کوچکترین حرکتی" انجام ندادن

١٠ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١١٨ بازدید

The woman is besieged by conflagration the barbecue has been forcedly  very tragic in the balcony,  لطفاً ترجمه این جمله رو بفرمایید 

١٠ ماه پیش
١ رأی

جمله فوق‌العاده بد نوشته شده و ترجمه‌اش راحت نیست. زن در اثر آتش‌سوزی‌ای که باربیکیو به راه انداخت، در بالکن گرفتار شد و این حادثه به شکل تراژیکی به پایان رسید.

١٠ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١٦٩ بازدید
١ رأی

I'll  pay for it It's on me.  

١٠ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١٢ پاسخ
١,٦٠٦ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان

سلام دوستان  کیس اینجا هست که سیگار رو ترک کرده باشه ؟ میخوام از تجربه هاش استفاده کنم. لطفا تجربه هاتونو بگید  چه کار هایی برای راحت تر شدن ترکش انجام دادید یا چه جایگزین هایی براش داشتید ؟

٣,٥٠٩
١٠ ماه پیش
٣ رأی

بنظرم ترک یهویی باعث میشه همونقدر هم یهویی برگردین به عادتتون. من خودم با یک تصمیم سریع سیگار رو کامل ترک کردم و ۵ ماه هم ادامه دادم و بعد ۵ ماه دوباره همون آش و همون کاسه. بنظرم زیر نظر یک روانشناس و حتی روان‌پزشک (برای تجویز بوپروپیون) و پله پله جلو رفتن کمک بیشتری میکنه.

١٠ ماه پیش
٠ رأی
٥ پاسخ
٦٨٨ بازدید

The saucepan on the cooker puffed little jets of Steam  آیا این جمله از نظر گرامری کاملاً درست است ؟ اگر اشکال دارد کجای جمله است ؟ ترجمه فارسی این جمله چیست که قابل درک باشد 

١٠ ماه پیش
١ رأی

بله جمله درسته معنی:  قابلمه روی اجاق، فواره‌های کوچکی از بخار بیرون میداد.

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٤٥ بازدید

these glasses will seem uncomfortable at first but that feeling will be soon worn off.  جمله از نظر گرامری صحیح است ؟ اگر خیر چرا ؟صحیح آن چیست ؟ 

١٠ ماه پیش
٣ رأی

نه صحیح نیست برای احساس فیزیکی seem uncomfortable  رایج نیست و باید feel uncomfortable نوشته بشه در آخر جمله هم اینطوری مناسب‌تره: will soon wear off شکل درست جمله: These glasses may feel uncomfortable at first but that feeling will soon wear off.

١٠ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٠٧ بازدید

در بیت زیر به کدام صفت حضرت علی (ع) اشاره شده است؟ « چو به دوست عهد بندد زمیان پاک بازان                   چو علی( ع)که می تواند که به سر برد وفا را»

١٠ ماه پیش
٤ رأی

وفا به عهد و پاک‌بازی

١٠ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٩٨ بازدید

سلام معنی slow build چیست ؟!

١,٨٣١
١٠ ماه پیش
٣ رأی

رشد تدریجی ساخت‌وساز آهسته

١٠ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٤ پاسخ
٦٧٨ بازدید

Further  Assist  جداگانه به معنی کمک کردنِ توی‌همین دیکشنریبعد باهم میشه کمک های بیشتر  ممنون میشم درستشو بگید.

١٠ ماه پیش
٢ رأی

کمک‌های بیشتر، کمک‌های اضافه

١٠ ماه پیش
٢ رأی
١٠ پاسخ
١,١٢٨ بازدید

I got lost in myself

١٠ ماه پیش
٣ رأی

در خودم گم شدم.

١٠ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٣٧٠ بازدید

سلام دوستان  بنده ساعت گوشیم یک ساعت جلو رفته بود به همین دلیل تلاش کردم تا از طریق تنظیمات موبایل ساعت رو بیارم عقب اما مشکل حل نشد به همین دلیل بخش ( منطقه) تنظیماتم رو به یک کشور دیگه تغییر دا ...

١٠ ماه پیش
١ رأی

یک‌بار از داخل تنظیمات cache تلگرام رو پاک کنید احتمالا درست میشه

١٠ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٩٦ بازدید

مکتب فلسفی تحققی در سایه روش تجربی نشأت یافت ، این مکتب بر فلسفه متافیزیکی سخت می‌تازد و نه تنها مثل تجربیون متافیزیک را متهم میکند ، بلکه قضایای فلسفی را کلاً برای حیات عملی انسان بیهوده می داند &nbs ...

١٠ ماه پیش
١ رأی

مخالفتی که نباید وجود داشته باشه و شما آزادید هر سوالی داشته باشید بپرسید و هرکس با هر دیدگاهی که داره پاسختون رو بده. ولی در بحث بی‌فایده بودن، نظر شخصی من اینه که شما سوال‌هایی که میپرسید دو حالت د ...

١٠ ماه پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
١٣٩ بازدید

آیا میتوان ثابت کرد که بی نهایت عدد فرد وجود دارد ، بطوریکه مساوی مجموع سه عدد اول مختلف باشد ، ولی مجموع کمتر از سه عدد اول نباشد ؟  این سوال در المپیاد سال نود و پنج مطرح شد ، بارها اعتراض داده شد که سوال اشکال دارد ، ولی چند نفری ثابت کرده بودند ، حال چطوری ، بنده برای شنیدن آن جان میدهم ، dying to find out

١٠ ماه پیش
١ رأی

حدس ضعیف گلدباخ رو میفرمایید؟ اگه منظورتون این حدس هست که هنوز اثباتی براش ارائه نشده

١٠ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١١١ بازدید

you don't happen to have a piece of cheese about you now?  جمله به نظر درست نیست ، عین همین جمله تو کتاب چاپ شده ، میشه منظور نویسنده رو فهمید ولی این چه مدل نوشتن گرامره؟ انگار تو داستان نویسی خیلی مراعات گرامر رو نمی‌کنند درست مثل زبان فارسی 

١٠ ماه پیش
٢ رأی

جمله کاملا از نظر گرامری درسته ولی عبارتی که استفاده شده یذره قدیمیه و الان اینجوری نمیگن. احیانا یه تکه پنیر همراهت نیست؟

١٠ ماه پیش
رأی
٣ پاسخ
٣٣٠ بازدید

فرض کنید که ما در زمان حضرت نوح هستیم ، یا اصلا چرا اینطوری فرض کنیم ، اینطور بگیم که پیامبری در هزاروچهارصد سال پیش آمده و مردم را از آن زمان از طوفانی خبر میدهد و در مکه  و در عربستان در مکانی ...

١٠ ماه پیش
٤ رأی

این داستان‌های تخیلی برای پند و موعظه هستند و لزومی نداره واقعی باشند. بدیهیه که کسی حرفش رو باور نمیکنه

١٠ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١٢٩ بازدید

I guess it is about the blessed same to me ,  so long as it's strong and plenty of it,  ترجمه این جمله لطفاً ، ممنون 

١٠ ماه پیش
٢ رأی

فکر کنم برای من تقریبا فرقی نداشته باشه، تا موقعی که زیاد و قوی باشه Strong بستگی به مفهوم متن داره

١٠ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٤١ بازدید

the performance seemed to have taken the fancy of the crow,  ترجمه دقیق این جمله ؟ به نظرم کلمه fancy  اندازه نیمی از دیکشنری مترادف داشته باشه ، خیال کرو ، تصور  کرو ، .........بهترین ترجمه لطفاً ؟ 

١٠ ماه پیش
٢ رأی

به نظر میرسید که اجرا مورد پسند جمعیت قرار گرفته بود. Crowd هست آخر جمله

١٠ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١١٧ بازدید

I might have been twice as weary , yet I would not have gone to bed,  ترجمه  بخصوص اولین جمله ، اینطور جمله ها اصطلاح هستند یا قاعده مند هستند ؟  twice as weary,  حتی به ترجمه آبادیس هم میدم ترجمه درستی نمی‌ده 

١٠ ماه پیش
١ رأی

من اگه دوبرابر  خسته‌تر  بودم هم نمیرفتم بخوابم. من حتی اگه دو برابر این  هم خسته بودم به رخت‌خواب نمیرفتم.

١٠ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٤٣ بازدید

early adulthood و early adults رو چی ترجمه کنم؟

١١٢
١٠ ماه پیش
١ رأی

Early adulthood یعنی اوایل بزرگسالی Early adults یعنی کسانی که در اوایل بزرگسالی خود هستند

١٠ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٣٤٨ بازدید

یکی به من گفت 'هورا' در انگلیسی فوش محسوب میشه خیلی هم بده کلمه انگلیسیش رو نگفت فقط تحت الفظی گفت یعنی چی؟!

١٠ ماه پیش
٣ رأی

احتمالا منظورش whore بوده سرچ کنید متوجه میشید

١٠ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٧٩ بازدید

please don t me نمیدونم جملش رو کجا شنیدم اما یهو یه همچین جمله ای به ذهنم اومد معنی داره آیا؟

١٠ ماه پیش
٣ رأی

نه جمله اشتباهه

١٠ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١١٧ بازدید

لطفا با مثال معانی رایج  اینها رو بفرمایید jackpot  و hit the jackpot

٢,٠٢٩
١٠ ماه پیش
٣ رأی

Jackpot به پولی میگن که توی لاتاری یا قمار روی هم جمع میشه و مقدارش خیلی زیاد میشه حالا hit the jackpot یعنی اون پول رو بردن (حالا یا واقعا پول رو برده یا کنایه از اینه که موفق شده، زده تو خال، شانس بزرگی اورده)

١٠ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٤٨ بازدید

معنی جمله in the right eyes you will be art چیست؟

١٠ ماه پیش
٤ رأی

در چشمان مناسب، تو مانند یک اثر هنری خواهی بود. منظورش اینه آدم مناسب که از  راه برسه تو رو زیبا میبینه

١٠ ماه پیش
٢ رأی
٦ پاسخ
١,٩٧٣ بازدید

چجوری به انگلیسی بگیم: به فکر فرو رفت؟ کلا اصطلاحات رو از کجا یاد بگیریم؟

١١ ماه پیش
٤ رأی

Lost in thought Deep in thought Drowned in his/her thoughts

١١ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٦٩٣ بازدید

مرتبط با نجوم باشه و حس خوبی منتقل کنه

١١ ماه پیش
٢ رأی

Mysteries of cosmos رموز کیهان

١١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٢٢٥ بازدید
٤ رأی

God is punishing us for our sins

١١ ماه پیش
١ رأی
٥ پاسخ
١٠,٥٥٢ بازدید

میشه بگید از چه فیلتر شکنی استفاده کنم chatgpt  برام اپش باز بشه؟

١١ ماه پیش
٢ رأی

فیلترشکن‌های رایگان اذیت میکنن. بهتره اشتراکی بخرید

١١ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٢,٢٣٢ بازدید

معادل این عبارت به انگلیسی : قند روزهای تلخ من

١١ ماه پیش
٣ رأی

The sweetness of my bitter days

١١ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١٩٥ بازدید

معادل فارسی برای " teachers die, but (it's) books (that) live on" بگید لطفا .

١١ ماه پیش
٥ رأی

معلم‌ها میمیرند ولی این کتاب و دانش اون‌هاست که به بقای خودش ادامه میده. شاید بشه گفت معادل اینه: زندگی صحنه یکتای هنرمندی ماست / هرکسی نغمه خود خواند و از صحنه رود / صحنه پیوسته بجاست /

١١ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٢٣٠ بازدید

  You’re not acting at all thankful. And that’s not a nice thing. I’ll be honest, that’s not a nice thing.

١١ ماه پیش
١ رأی

اصلا شکرگزاری نمیکنی در رفتارت هیچ شکرگزاری دیده نمیشه حالا میتونه مربوط به شکرگزاری باشه برای داشته‌ها در زندگی یا اینکه یه کسی بهش خوبی کرده و این رفتارش جوریه که بنظر میاد بهش لطفی نشده

١١ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٨٠ بازدید

a divergent یعنی چی  برای شخص استفاده شده

١١ ماه پیش
٤ رأی

متمایز،متفاوت البته کتاب و فیلمی که مدنظرتون هست به اسم "سنت‌شکن" ترجمه شده

١١ ماه پیش