٢ رأی
٢ پاسخ
٩٥ بازدید

don't make me kill you again  چی هست

٨ ماه پیش
١ رأی

معنی جمله می‌تونه این باشه که: نذار دوباره ضایعت (خرابت) کنم. 

٨ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٨٤ بازدید

call to action  در طراحی وب سایت یعنی چی؟

٨ ماه پیش
٣ رأی

Call To Action که مخفف آن به صورت CTA شناخته می شود، دکمه یا عبارتی در وب سایت شما است که بازدیدکنندگان را به انجام اقدام خاصی تشویق می کند. CTA ها معمولاً به شکل یک دکمه یا متن داری لینک هستند که پس ...

٨ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١٢٦ بازدید

Jiahao.haw have been resently

٨ ماه پیش
٠ رأی

احتمالا منظور شما چیزی مشابه جمله زیر بوده است: St. Mary, Woolchurcb, Haw, have been recently 'discussed in the Insolvent Court.  St Mary Woolchurch Haw:  اسم یک کلیساست: https://en.wikipedia.org/wiki/St_Mary_Woolchurch_Haw

٨ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٤ بازدید

"گیر سه پیچ"  به انگلیسی چی می شه ؟

٨ ماه پیش
١ رأی

pick on /picking on https://abadis.ir/entofa/picking-on/ https://abadis.ir/entofa/pick-on/ منبع: https://chimigan.com/127113/#:~:text=2.He is really picking on / at me. / He has given me the third degree.

٨ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٠٥ بازدید

معنی جمله ی محاوره ای  "Better safe than sorry." چیه ؟

٣,١٣٦
٨ ماه پیش
١ رأی

لطفا پیشنهادهای زیر را هم بررسی کنید: https://abadis.ir/entofa/better-safe-than-sorry/

٨ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٦ پاسخ
٦٤٥ بازدید

عزل و برکناری  باهمدیگه تفاوت دارن؟یعنی این دو از چه لحاظی میتونیم بگیم  تفاوت دارن؟

٨ ماه پیش
٣ رأی

« برکناری» معادل فارسی «عزل» است و فکر نکنم تفاوتی داشته باشند.

٨ ماه پیش
٠ رأی
٤ پاسخ
١٨٧ بازدید

در جمله  the man gave her a superior smile  چه معنی ای برای superior smile میشه در نظر گرفت؟ 

٨ ماه پیش
٢ رأی

مرد یک لبخند  از روی غرور تحویل وی داد.

٨ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
١٦٢ بازدید

معادل لغات جنگ دیده و جنگ بلد رو میخواستم.باتشکر

٨ ماه پیش
٠ رأی

veteran, warhorse

٨ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٧٨ بازدید

سوخت LPG مخفف چه کلمه هایی میشه ؟ ؟

٨ ماه پیش
٠ رأی

Liquified Petroleum Gas https://abadis.ir/entofa/lpg/

٨ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٢٨ بازدید

لطفا نظر شخی تون رو بگید ! ایا هنوز ایمیل مارکتینگ جواب میده ؟ شما به ایمیل های تبلیغاتی که براتون یاد توجه میکنید؟

٨ ماه پیش
٣ رأی

من تقریبا همه را باز نکرده، حذف می‌کنم و اگر تعداد زیاد باشد لغو اشتراک می‌کنم. به‌نظر من فروشگاه‌های اینترنتی باید به ارسال پیامک آن‌هم بسیار محدود بسنده کنند و در عوض به مشتریان فعلی خود بیشتر توجه ...

٨ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٠٨ بازدید

سلام ( نوچ کردن)  به انگلیسی چی  میشه ؟

٨ ماه پیش
٠ رأی

کلمه "tut" مناسب سوال شما است؟ https://abadis.ir/entofa/tut/

٨ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٤٦ بازدید

سلام نازنین ها دنبال ترجیحا بهترین برنامه مترجم دوسویه انگلیسی - فارسی می گردم که جمله ها و متون را به صورت تحت اللفظی ترجمه نکند و بتواند طبق منظور نویسنده (تا حدامکان) کار ترجمه را انجام دهد، بهتر است که تخصص باشد، از این نظر که زبان های دیگر را پشتیبانی نکند و کوشش نویسنده همه مصروف دقت شده باشد و نه وسعت و دربر داشتن سایر زبان ها،  بی نهایت سپاسگزارم 

٨ ماه پیش
١ رأی

تا کمی پیش ترگمان بهترین بود ولی مدتی است سرورهایش غیرفعال شده است و نیازمند پشتیبان است. بعد ترجمه گوگل بد نبود. اما الان هوش مصنوعی بهتر عمل می‌کند.

٨ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١١٩ بازدید

ترجمه اصطلاح محاوره ای  "A watched pot never boils."

٨ ماه پیش
١ رأی

بهتر است پیشنهادات زیر را هم بررسی کنید: https://abadis.ir/entofa/a-watched-pot-never-boils/

٨ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٣٩ بازدید

دوستان سلام، میشه لطفا معنی دقیق lay it on me رو بگین پیشاپیش سپاس گذارم

٨ ماه پیش
٢ رأی

رک‌و‌راست حرفتو بزن، منو غریبه ندون،  منو محرم اسرار بدون، رک‌و‌پوست‌کنده حرفتو بزن. https://abadis.ir/entofa/lay-it-on-me/ https://abadis.ir/entofa/lay-it-on/

٨ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٢٣ بازدید

سلام معنی این کالوکیشن ها چی مبشه  Have a choice  Take my advice  Much prefe   Take the soft option 

١٦٣
٨ ماه پیش
١ رأی

Have a choice : حق انتخاب داشتن، فرصتی داشتن،  چاره‌ای داشتن Take my advice: از من بشنو، از من به تو نصیحت، اینو از من داشته باش، از من گفتن، اینو از من بشنو much prefer: بيشتر دوست داشتن، بیشتر ترجیح دادن Take the soft option : انتخاب راحت و بی دردسر کردن

٨ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٤٥٨ بازدید

فارسی روان این جمله یا بهتر بگم ضرب المثل معادلش چی میشه ؟ "All's fair in love and war."

٣,١٠٧
٨ ماه پیش
٠ رأی

در جنگ یا عشق هرکاری رواست: در دعوا حلوا خیرات نمی کنند. هدف وسيله را توجيه می‌كنه.

٨ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٣ بازدید

MBCT (درمان شناختی مبتنی بر آگاهی) مخفف چه کلمه هاییه ؟

٨ ماه پیش
١ رأی

mindfulness-based cognitive therapy

٨ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٢ پاسخ
٩٨ بازدید

ترجمه ضرب المثل انگلیسی  زیر چی میشه ؟ "When in Rome, do as the Romans do."

٨ ماه پیش
٢ رأی

خواهی نشوی رسوا همرنگ جماعت شو.

٨ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٢٧ بازدید

سلام دوستان  میخوایم با دوستام یه صبونه سرا تو مرکز شهر بزنیم  میشه چن تااسم خلاقانه پیشنهاد بدید لطفا .

٨ ماه پیش
١ رأی

بَیانی (معادل کُردی صبح) پگاهانه (مانند صبحانه به‌جای کلمه عربی صبح از ترکیب پگاه+پسوند قیدساز فارسی "انه" استفاده شده است.) بامدادانه اِناشتا  (معادل بختیاری صبحانه)

٨ ماه پیش
٣ رأی
٧ پاسخ
٣٧٢ بازدید

میخوایم یه اپلیکیشنی طراحی کنیم در راستای عدالت آموزشی وایجاد بستری برای درس خوندن بچه ها  شما چه اسمی  پیشنهاد میدید؟

٨ ماه پیش
١ رأی

مکتب، تخته سیاه، آروین (به‌معنای  آزمایش، آزمون، امتحان، تجربه)،  حکمت، بیان

٨ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٥٤٩ بازدید

هم خانواده ی میلاد چیست؟

٨ ماه پیش
٠ رأی

مولود، مولد، ولادت، تولد

٨ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٨١ بازدید

ترجمه ضرب المثل انگلیسی  Better a good cow than a cow that gives no milk."

٨ ماه پیش
٠ رأی

این ضرب‌المثل من درآوردی است و ترکیبی از دو عبارت دیگر است. ضرب‌المثل اصلی اشاره دارد که داشتن گاو خوب بهتر از گاوی از نژاد و تیره خوب است ولی عملکرد و کارایی مناسب ندارد. در کل ترجمه زیر پیشنهاد می‌شود: داشتن یک گاو خوب بهتر از گاوی است که عملکرد مناسبی نداشته باشد (که مثلا در اینجا شیردهی آن باشد). 

٨ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٢١٧ بازدید

All these expression reveal that the Mexican views of life as combat. That attitude does not make him any different from anyone else in the modern word. For other people, however the manly ideal consi ...

٨ ماه پیش
٠ رأی

فکر کنم جواب شما قبلا اینجا داده شده است: https://chimigan.com/64495/

٨ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٩٧ بازدید

Ty Cobb stole more bases than any person in history, but was also thrown out trying to steal a base more times than anyone else in history.

٨ ماه پیش
٠ رأی

تای کاب (بازیکن بیسبال) بیشتر از هر کس دیگری در تاریخ بیس دزدی کرد اما در عین حال بیش از هر کس دیگری در تاریخ در حین تلاش برای بیس دزدی از بازی حذف شد. https://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%AA%D8%A7%DB%8C_%DA%A9%D8%A7%D8%A8 https://en.wikipedia.org/wiki/Stolen_base https://sportsnotess.com/baseball-terms#%D8%A8%DB%8C%D8%B3_%D8%AF%D8%B2%D8%AF%DB%8C_Stolen_Base

٨ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٠ بازدید

"double diamond"   تو دنیای کسب و کار دقیقا یعنی چی؟ 

٨ ماه پیش
١ رأی

مدل دو لوزی یا الماس دوگانه ، حرکت از مساله به راه‌حل است.  چهار مرحله دارد: کشف، تعریف، توسعه و  ارائه. توضیحات بیشتر در پیوندهای زیر موجود است: https://virgool.io/weblite/double-diamond-arcfkajxjz7f https://nikavand.com/مدل-دبل-دایموند-یا-همان-الماس-دوگانه-double-diamo/ https://blog.asax.ir/double-diamond/

٨ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٦ بازدید

مفهوم  "gap in market"  در دنیای بازاریابی چیه ؟

٨ ماه پیش
١ رأی

خلا (شکاف، جای خالی، کمبود و ...) یک نیاز برآورده نشده یا اشباع نشده است که محصول یا خدمات شما بهتر از جایگزین‌های موجود می‌تواند آن را برطرف کند.

٨ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٤٨ بازدید
٠ رأی

اگر منظورتون خدمات ترجمه برخط هستش که ترجمه‌های این چنینی ممکن است ایراداتی داشته باشند ولی در کل: "smell of" یعنی اینکه چیزی خیلی مونده و قابل استفاده نیست. شیر هم که خیلی بماند فاسد شده و شیر فاسد هم  مطمئنا طعم و بوی شیر تازه را ندارد.  یکی از معانی "smell" هم همان "بوی فساد و  ماندگی دادن" است .

٨ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٨٢ بازدید

مفهوم central banks as well as investors

٨ ماه پیش
٠ رأی

بانک‌های مرکزی و همچنین سرمایه‌گذاران

٨ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٢٠٨ بازدید

وقتی تو یه متن نوشته that man is studying me بمعنی اینه که اون فرد داره نگاش میکنه؟

٨ ماه پیش
١ رأی

میتونه معنی «زاغ سیاه کسی را چوب زدن یا زاغ کسی را زدن» را هم داشته باشد. معانی دیگه مثل پاییدن،  زیر نظر داشتن و ... that man is studying me: او یارو داره منو می‌پاد. اون آقاهه داره زاغ سیاه منو چوب می‌زنه. اون مرده منو زیر نظر داره.

٨ ماه پیش
٢ رأی
٥ پاسخ
٣,١٦١ بازدید

‌𝐵𝑒 𝑆𝑜𝑚𝑒𝑏𝑜𝑑𝑦 ‌𝑁𝑜 𝑂𝑛𝑒 𝑇𝒉𝑜𝑢𝑔𝒉𝑡 𝑌𝑜𝑢 𝐶𝑜𝑢𝑙𝑑 𝐵𝑒..

٠ رأی

اینو چند جا دیدم: «کسی باش که هیچ‌کس فکرشو نمی‌کرد باشی!️ »

٨ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٢٧ بازدید

texts, distorted them; those who buried the dead received fees, not only for that care, but also for plots in the Jewish cemetery, for the purification bath prescribed for Jewish women, for seats in the synagogue ممنون میشم کسی بهم بگه معنیش چی میشه

٨ ماه پیش
١ رأی

لازم به ذکر است که این موضوعات کاملاً بی‌غرض نبوده‌اند: گروهی (دسته، انجمن برادری و ...) که مسئول خواندن متون بود، آن‌ها را تحریف کرد؛ کسانی که مردگان را دفن می‌نمودند، هزینه دریافت می‌کردند. نه‌فقط برای ارائه خدمات، بلکه برای قطعه زمین‌هایی در قبرستان یهودیان، برای غسل تطهیر دستور داده شده برای زنان یهودی و برای صندلی در کنیسه، 

٨ ماه پیش
٣ رأی
٦ پاسخ
٢٧٤ بازدید

نزدیک ترین معادل کلمه کینه ای تو انگلیسی چی میشه؟

٨ ماه پیش
١ رأی

یک گزینه شاید "vindictive" باشد. برای معادل‌های دیگر پیوند زیر را بررسی کنید. https://abadis.ir/entofa/vindictive/

٨ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٥٧ بازدید

It is particularly interesting to note that these orders assess their beneficiaries: that is, they operate as life insurance companies ممنون میشم کسی معنیش رو بهم بگه

٨ ماه پیش
٢ رأی

به‌خصوص جالب است توجه کنیم که این گروه‌های خاص (فرقه‌های مذهبی، انجمن‌ها یا ...)  به ارزیابی افراد تحت پوشش خود می‌پردازند: به تعبیری،  آن‌‌ها مانند شرکت‌های بیمه عمر عمل می‌کنند.

٨ ماه پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
٢٥٠ بازدید

پول وچک وبانک ... از ساخته های یهود(بنی اسرائیل) بود وهست، ومبتنی بر اصل ربا واخاذی بوده. و سعی کردن بر انشاء وجعل "بانک اسلامی" غیر عملی وتئوری باقی میماند. مانند حلال وطاهر کردن  گوشت خوک وسگ&n ...

٨ ماه پیش
١ رأی

اگر صرفا مراد تغییر نام باشد که معادل فارسی بانک "انباره" موجود است و البته واژه‌های پیشنهادی دیگر نظیر "سپردگاه" اما واژه مصوّب فرهنگستان همان "بانک" است.  اگر مراد کارکرد اسلامی است که "صندوق‌های قرضه‌الحسنه" الان هم موجود است اگر صرفا راه فراری برای پولشویی و ... استفاده نشوند. هر چند که مشکل اصلی همان است که کاربر مهدی صباغ یادآور شدند.

٨ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢١٣ بازدید

در این جمله معنی این اصطلاح چی میشه؟ Then to my horror i realized that

١٠١
٩ ماه پیش
٢ رأی

Then, to my horror, I realized that my front tires were straddling the white line. برای بیان ترس و وحشت استفاده می‌شود: مثلا  سپس، در کمال وحشت، متوجه شدم که لاستیک‌های جلویی روی خط سفید (جاده) قرار گرفته است. یا سپس، در حالیکه ترسیده بودم، متوجه شدم که لاستیک‌های جلویی روی خط سفید (جاده) قرار گرفته است.

٩ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٢١ بازدید

Party bus چیست؟

٩ ماه پیش
٠ رأی

یک وسیله نقلیه بزرگ معمولا اتوبوس درون‌شهری یا برون‌شهری که برای اهداف تفریحی و تفننی بازطراحی شده باشد مثلا استفاده از  سیستم‌های موسیقی و دیگر امکانات مناسب مهمانی و  وقت‌گذرانی و ... . https://en.wikipedia.org/wiki/Party_bus

٩ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٣١ بازدید

Time takes it toll

١,٩٢٦
٩ ماه پیش
٠ رأی

زمان اثر خودشو می‌ذاره (البته از نظر منفی)...

٩ ماه پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
١٤٢ بازدید

معنی  swept us off our feet 

٩ ماه پیش
٠ رأی

(@علی اکبر منصوری)  بلند کردن کسی، چپه کردن کسی The wind almost swept us off our feet  طوفان نزدیک بود ما را بلند کند. معانی دیگه بسته به جمله مورد نظر را بررسی کنید. اگر چیزی نیافتید اصل جمله را هم قرار دهید. در صفحه زیر:  https://abadis.ir/entofa/sweep-someone-off-their-feet/

٩ ماه پیش
٤ رأی
تیک ٣ پاسخ
٣٠٦ بازدید

معنی دقیق weeknight  

٩ ماه پیش
١ رأی

عصر یا شب‌های ایام کاری یا شب‌های غیر آخر هفته که طبیعتا  شب شنبه و یکشنبه و یا در بعضی کشورها جمعه‌شب را شامل نمی‌شود. 

٩ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٦٠ بازدید

tr𝖺𝗇𝗌𝖼𝖾𝗇𝖽𝖾𝗇𝗍 𝖻𝖾𝗂𝗇𝗀 

٤١٩
٩ ماه پیش
١ رأی

موجود متعالی in his thoughts, God is a completely transcendent Being and completely other and there is no way to communicate with him: در رویکرد او خدا موجودی کاملاً متعالی و به‌کلی دیگر است و هیچ راه ارتباطی با او وجود ندارد.

٩ ماه پیش