١٢ رأی
تیک ١٩ پاسخ
١,٥٥٧ بازدید

Shit-eating grin   یعنی چی؟ لطفا اگه کسی می‌دونه جواب بده

٢١٢
٨ ماه پیش
١٣ رأی

"پوزخند" ممکنه معنای مناسبی باشه؟

٨ ماه پیش
٦ رأی
٩ پاسخ
٤٤٩ بازدید

من از  تیچر زبانمون پرسیدم  گفتن میشه ریزش کوه.ولی باتوجه به معنی دیکشنری قاطی کردم.میشه لطفا توصیحی بدین؟خیلی  ممنون

١,٧٥٠
٨ ماه پیش
٢ رأی

ریزش کوه بیشتر همراه با ریزش سنگ و صخره است ولی در  توضیح mudslide مقداری زیادی گِل از دامنه تپه جدا شده و سرازیر می‌شود. جریان گِل شاید گزینه بهتری باشد.

٨ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
١٢٩ بازدید

برای ترجمه یک پی دی اف کامل انگلیسی باید از کجا وارد بشم؟

٨ ماه پیش
٠ رأی

برای ترجمه فایل به سایت ترگمان رفته و از انتهای صفحه گزینه "سفارش ترجمه‌ی مقاله" را انتخاب کنید: https://targoman.ir/

٧ ماه پیش
٥ رأی
تیک ٩ پاسخ
٥٩٢ بازدید

زبانم بند امده به انگلیسی چی میشه؟

٦ ماه پیش
٤ رأی

tongue-tied I get tongue-tied when speaking both English and Spanish. وقتی هم انگلیسی و هم اسپانیایی صحبت می‌کنم زبانم بند می‌آید. https://abadis.ir/entofa/tongue-tied/ https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/tongue-tied  

٦ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
١٠٣ بازدید

معنی کلمه  foraging habitate  چی میشه؟ترج

٥ ماه پیش
٠ رأی

"محل چرا" ی گیاه‌خواران یا "قلمروی شکار" گوشت‌خواران یا زیستگاه جانواران  مناسبه؟

٥ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٨٠ بازدید

he sun did not shine.  معنی این جمله چیست؟

٥ ماه پیش
٠ رأی

"T" ابتدای جمله حذف شده است مشابه تصویر. معنی هم:  خورشید نمی‌تابید. خورشید درخشش نداشت. خورشید تابشی نداشت. I was born one morning when the sun didn't shine.  من صبح روزی به دنیا اومدم که خورشید تابشی نداشت.

٥ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
٨٣ بازدید

معنای این جمله چیست؟ Put myself in another body shoes

٥ ماه پیش
٠ رأی

https://abadis.ir/entofa/put-yourself-in-the-shoes/ https://abadis.ir/entofa/put-yourself-in-somebody's-shoes/

٥ ماه پیش
٢ رأی
١ پاسخ
٨٨ بازدید

its fortunate companions in this privilege being Al Adha, the prophet's camel, Dalaam's ass, Tobit's dog, and Ketmir, the dog of the seven sleepers. خواهش میکنم برگردان نام های خاص رو به فارسی بفرمایید.

١ رأی

Ketmir:  قمطیر (Qitmēr)  که همان نام سگ اصحاب کهف است. https://hawzah.net/fa/Question/View/11892/نام-های-اصحاب-کهف-و-مدت-ماندن-آنها-در-غار#:~:text=سیس (اسم چوپان)-,سگ او بنام قطمیر,-و در ر ...

٥ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١١٢ بازدید
١ رأی

"A man of many words" فکر کنم اشاره به آدم پرحرف و وراج دارد. شاید بشه گفت:«تو  خیلی پرحرف نیستی یا  خیلی اهل حرف زدن نیستی.»

٥ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١١٦ بازدید

their supper usually consisted of dry bread and cheese with some beer helps it down. آیا میتوان اینچنین ترجمه کرد: شامشان معمولاً شامل نان خشک و پنیر همراه با مقداری آبجو بود که به بلعیدن نان خشک کمک می­کرد. بی زحمت برگردان دقیق رو بفرمایید

٢ رأی

شام آن‌ها معمولاً شامل نان خشک و پنیر با کمی آبجو بود که کمک می‌کرد (غذا) از گلو پایین بره.

٥ ماه پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
٩٧ بازدید

برابر فارسی برای واژه stratagems ، گوگل واژه "تدبیر" رو پیشنهاد میکنه اما از نظر من درست نیست .سپاس از شما

٤ ماه پیش
٠ رأی

پیشنهادهای زیر مناسب نبود؟ https://abadis.ir/entofa/stratagem/ اگر خیر، کمی توضیحات از قبیل عبارت انگلیسی و موقعیت و شرایط جمله اضافه کنید که مربوط به جنگ است یا موقعیت‌های دیگر. 

٤ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٧٣ بازدید

میتونم برای  اصطلاح "شِبه روسپی" که اصطلاحی محقق ساخته در یک پژوش علمی است،  به معنی یک مرحله قبل از روسپی شدن هس. یعنی زنانی که هنوز وارد روسپیگری نشدند ودر قبال خدمات جنسی به جای پول سبک زندگی لاکچری رو تجربه می کنند. من برای این اصطلاح میتونم semi-prostitution رو انتخاب کنم ؟ 

٤ ماه پیش
٠ رأی

یک گزینه دیگر هم می‌تواند "sugar baby" باشد.  این اصطلاح برای زنانی استفاده می‌شود که با مردان ثروتمند در ازای حمایت مالی یا زندگی تجملی وارد رابطه می‌شوند.

٤ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
٩٠ بازدید

سلام این اصطلاح کجا بکار میره ؟ "i feel blue"

٤ ماه پیش
٠ رأی

https://abadis.ir/entofa/i-feel-blue/

٤ ماه پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
١٥٢ بازدید

سلام . معنی اصطلاح   on it sir   چیه؟ 

٤ ماه پیش
١ رأی

احتمالا به‌صورت on it,sir باشد، ببینید: https://abadis.ir/entofa/on-it/

٤ ماه پیش
٠ رأی
٤ پاسخ
٣٦٦ بازدید

از لحاظ املا آیا کلمه می ایستم یا می ایستد را میتوان به شکل میاستم یا میاستد هم نوشت؟

٤ ماه پیش
٠ رأی

به‌صورت جدا ولی با نیم‌فاصله: می‌ایستم و نه می ایستم. 

٤ ماه پیش
٠ رأی
٤ پاسخ
٣٥٧ بازدید

Give me a buzx?

٤ ماه پیش
٠ رأی

https://abadis.ir/entofa/give-me-a-buzz/

٤ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
١٠٤ بازدید

میخوام بدون فرق این دو کلمه چیه  یعنی چه موقع کلمه watermelon  قابل شمارش میشه و s جمع میگیره 

٤ ماه پیش
١ رأی

اگه اشاره به میوه از نوع قابل شمارش آن باشد (هنوز برش نخورده باشد مثل وقتی تازه از بازار خریداری شده باشد) ، برای بیش از یکی از watermelons استفاده می‌شود ولی وقتی صحبت از برش‌های آن باشد باید از watermelon استفاده کرد مثل اینکه در زبان فارسی می‌گیم چند برش (قاچ) هندوانه. 

٤ ماه پیش
١ رأی
تیک ٧ پاسخ
٣٠٢ بازدید

اصطلاح  "some body is  such  a cold fish" یعنی چی و کجا به کار میره ؟

٤ ماه پیش
٠ رأی

ببینید: https://abadis.ir/entofa/cold-fish/

٤ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٨٢ بازدید

I often describe how our mental game works in spirals. من  اغلب نحوه عمل کردن  ..........  را در مسیر های هموار مطرح  می کنم.

٢٥٥
٤ ماه پیش
٠ رأی

بازی ذهن برای واژه "spiral" هم بهتر است معنی آن را در آبادیس بررسی کنید: https://abadis.ir/entofa/spiral/

٤ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٥ بازدید

جمله کامل Her old school had been a modern box,  painted a combination of ugly beige and ugly     brown

٤ ماه پیش
١ رأی

مدرسه قدیمی او یک سازه (ساختمان) مدرن بود، با ترکیبی از بژ و قهوه‌ای بدنمایی (نازیبایی) رنگ‌آمیزی شده بود. "جعبه مدرن" به ساختمان یا سازه ای اطلاق می شود که شکلی ساده، مستطیلی و سبک معماری مدرن دارد. اغلب با خطوط تمیز، حداقل تزئینات و استفاده از مواد مدرن مانند شیشه، فولاد و بتن مشخص می شود.

٤ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١١٧ بازدید

در جمله  he put on an american accent put on به چه معناست

٤ ماه پیش
٠ رأی

او به لهجه آمریکایی صحبت کرد. در اینجا شاید به‌معنای ادای چیزی را درآوردن یا  نمایش بازی کردن باشه. مثل این افرادی که ادای لهجه‌های مختلف ایرانی را در میارن. 

٤ ماه پیش
١ رأی
تیک ٧ پاسخ
١٩٥ بازدید

معنی این جمله رو میشه بگین لطفا؟ Is he about your age?

٤ ماه پیش
١ رأی

هم سن تو هست؟ به سن و سال تو می‌خوره؟

٤ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٨٧ بازدید

Rowley who  is probable hovering right around the 150 mark 

٤ ماه پیش
٠ رأی

در اینجا mark به‌معنای سطح، رتبه و نمره است. با توجه به کتاب "Diary of a Wimpy Kid" به‌معنای سطح و نمره مقبولیت و محبوبیت شخصیت "رولی" در بین دانش آموزان است. 

٤ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٤٥ بازدید

bridgeburner توی کتاب فانتزی "تباهی نامه ی مالازان" گروهی از کهنه سربازها هستند که بهشون بریجبرنر میگن. از طرفی سایت urbandictionary.com برای این کلمه نوشته: a person who ends a work, romanti ...

٤ ماه پیش
٠ رأی

"پل‌های پشت سر را خراب کردن"  معمولاً به این نتیجه منتهی می‌شود که دیگر راه بازگشتی نباشد. شاید در این مورد "پل خراب‌کن‌ها یا بی‌بازگشت‌ها" بتوان اشاره کرد. 

٤ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٨٤ بازدید

what's the stuff all over u're clothes?! معنیه اصلاح چیه 

٤ ماه پیش
٠ رأی

اون چیه ریخته رو لباست؟ چی ریخته رو لباست؟ چی پاشیده رو لباست؟

٤ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٥٥ بازدید

there was a problem connecting to the server

٤ ماه پیش
١ رأی

مشکلی در اتصال به سرور وجود داشت! در اتصال به سرور مشکلی پیش آمد!

٤ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٣٧ بازدید

اصطلاح  محاوره ای روزمره ی : " i m up for it"   

١,٠١١
٤ ماه پیش
٢ رأی

ابراز آمادگی و تمایل برای شرکت در انجام کاری: من آماده‌ام، من مایلم، من مشتاقم، من پایه‌ام، من حاضرم

٤ ماه پیش
١ رأی
تیک ٥ پاسخ
١٣٢ بازدید

معنی  "some thing is out of order " 

٤ ماه پیش
٠ رأی

به پیشنهادهای زیر مراجعه کنید: https://abadis.ir/entofa/out-of-order/

٤ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٩٥ بازدید

ترجمه روان  "why the long face"

٤ ماه پیش
٠ رأی

پیشنهادهای زیر را بررسی کنید: https://abadis.ir/entofa/why-the-long-face/

٤ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٧٧ بازدید

در شعر sam hunt گفته شده یI just wanna take your time  منظورش چیه؟ 

٤ ماه پیش
١ رأی

اینجا "take your time" به‌معنای "وقت گذاشتن برای امری" ‌ست. مثلا برای با هم بودن، حرف زدن، کمک کردن و ... .  مث اینکه به یکی بگی اجازه هست چند لحظه وقتتونو بگیرم (تا یه چیزی بگم، تا یه جایی بریم، یه کمکی برسونید و...) https://abadis.ir/entofa/take-your-time/

٤ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٨ بازدید

chew someone out tickle your funny bones going to let someone have it

١٠
٤ ماه پیش
١ رأی

chew someone out: https://abadis.ir/entofa/chew-someone-out/ going to let someone have it: تصمیم و قصد برخورد شدید کردن https://abadis.ir/entofa/going-to/ https://abadis.ir/entofa/let-someone-have-it/ tickle your funny bones: https://abadis.ir/entofa/tickle/ https://abadis.ir/entofa/funny-bone/ خوب بود عین جمله را ذکر می‌کردید.

٤ ماه پیش
٢ رأی
٦ پاسخ
٣٤٠ بازدید

با سلام وقت بخیر اسم امید رو برای دخترم انتخاب کردم  میخواستم بدونم  میشه یا نه.

٣ ماه پیش
٢ رأی

اگر منظور همان "اُمید" نام پسرانه است شاید بهتر است واژگان مترادف دیگر را برای دختران انتخاب کنید که در آینده مجبور به تغییر نام نباشد. شاید الان برای شما خوش باشد ولی ممکن است برای فرزندتان در آینده دردسرساز شود. برای مثال نام "آرزو" می‌تواند همان معنی را داشته باشد و البته نام مناسبی برای دختر خانم‌ها است. 

٣ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٦ پاسخ
٤٠٧ بازدید

 این ضرب المثل کنایه از چیه  ؟ یک گنجشک در دست به از صد باز در هواست

٣ ماه پیش
٢ رأی

https://abadis.ir/entofa/a-bird-in-the-hand-is-worth-two-in-the-bush/ https://abadis.ir/fatofa/سیلی-نقد-به-از-حلوای-نسیه/ نمونه‌های مشابه فارسی و انگلیسی: A bird in the hand is worth two in the bus ...

٣ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
١١٢ بازدید

Going to need it to crunch all these numbers, today!

٣ ماه پیش
١ رأی

"crunch numbers" به‌معنای حساب  کتاب کردن یا انجام محاسبات است. 

٣ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٦ بازدید

You’re the best friend there ever could be!"

٣ ماه پیش
١ رأی

رفیق از تو بهتر پیدا نمیشه. به تو میگن رفیق! تو بهترین دوستی که میشه داشت. 

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٤ بازدید

مفهوم true  grats  and the also rans چی هست؟  ? what is it that makes the difference between the true greats and the also rans'

٢٥٥
٣ ماه پیش
١ رأی

اون چیه که بین "بزرگان واقعی" و "افراد شکست‌خورده" تفاوت ایجاد می‌کنه؟ true  grats: بزرگان واقعی اشاره به کسانی دارد که در حیطه خود مثلاً هنر،  ورزش، سیاست و ... افراد موفق و شناخته‌شده‌ای ...

٣ ماه پیش
٠ رأی
٤ پاسخ
١٥٨ بازدید

tis account is not allowed to use whatsApp

٣ ماه پیش
١ رأی

این حساب کاربری مجاز به استفاده از واتس‌اپ نیست.

٣ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
٧٩ بازدید

The audience screamed in horror when the ghost appeared in the movie.

٣ ماه پیش
١ رأی

در ابنجا به این معناست: از وحشت

٣ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٧١ بازدید

سلام. وقت بخیر در جمله  5 percent whole grains  نقش و معنای whole چیه؟

٣ ماه پیش
١ رأی

صفت در معنای سبوسدار یا  کامل مثل غلات سبوس‌دار ببینید: https://abadis.ir/entofa/whole-grain/

٣ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٧٧ بازدید
١ رأی

در اینجا معرف اسم (Noun Modifiers) هستش چیزی مشابه مضاف و مضاف الیه در فارسی یعنی توصیف و توضیح درباره اسمی بدون استفاده از صفت و با استفاده از اسمی دیگر.

٣ ماه پیش