پاسخهای فاطمه سخایی (٩٨)
سلام تو یه فیلم به این اصطلاح برخوردم که نتونستم معنیشو بفهمم ،کسی میتونه کمکم کنه؟ you crack me up
Crack someone up یعنی کسی رو به خنده بندازی حالا یابه طور عمد یا غیرعمد مثلا براش جوک بگی، داستان خنده دار تعریف کنی یا رفتاری انجام بدی که طرف از توش یه چیز جالب و خنده داره پیدا کنه مثل سوتی دادن
سلام به همه، وقتی میخوام به کسی بگیم عجله کن میتونیم بگیم take your time استفاده میکنیم، میشه چن تا اصطلاح دیگه مثلش بهم معرفی کنید.
Take your time یعنی عجله نکن عبارت های مترادف: 1. Be patient 2. Go at your own pace 3. Take as long as you need 4. Don't rush 5. Take it easy 6. No need to hurry 7. Give yourself time 8. Take your own sweet time 9. Take a leisurely approach 10. Be unhurried
سلام دوستان، نزدیک ترین معنی پارسی برای اصطلاح just like you چیه ؟
"دقیقا مثل/عین تو" سوال ساده ای بود که میشد هرجایی ترجمه ش کرد. انقدری که حس میکنم منظورتون چیز دیگه ای بوده و جوابم باید یه چیز دیگه میبود! اگر همینطوره، لطفا بهم بگید که راهنماییتون کنم.
برای کلمه sharing economy هم معنی و توصیف انگلیسی وجود داره اگه داره میشه بگیدش
اقتصاد مشارکتی به نوعی از سیستم اقتصادی اشاره داره که افراد یا مشاغل، منابع و خدماتشون رو از طریق پلتفرم های آنلاین با مردم به اشتراک میذارن. اونها به جای مالکیت و استفادهی شخصی، خدماتشون رو به دی ...
اگه بخوایم بگیم مثلا از درس خوندن زده شدم به انگلیسی چی میشه؟
To be tired of something : • He's tired of the same boring routine every day. To be fed up with sth : • I'm fed up with all the drama in this office. To become jaded from sth : • Despite her passion for teaching, she eventually became jaded from dealing with unruly students. To be weary of sth : • She's weary of her toxic relationship.
یکی کمک کنه من گیج شدم .من حس میکنم Rival حالت دوستانه تری داره.یکی میتونه فرق اینارو بگه لطفاً .
Rival : رقیب به کسی اشاره داره که بخاطر یک هدف یا برتری بر طرف مقابل، با شخص و یا یه گروه دیگه رقابت میکنه. این نوع رقابت معمولا مداوم و در طولانی مدت اتفاق میفته و هرکدوم از رقبا به دنبال عملکرد بهت ...
assessing listening
You need to consider a few things: • Learn about different theories and models that explain how we listen and understand spoken language. • Understand the principles of good assessme ...
ترجمهی فارسی مناسب برای این عبارت در علوم کامپیوتر چیست؟ zero day exploit
اگه منظورتون ترجمهی خود لغته، بهترین گزینه همون"حملهی روز صفر" هستش. دلیل نامگذاریش هم اینه که یک آسیب پذیری و نقطه ضعف درون یک نرم افزار وجود داره که خود سازنده ازش بی خبره. پس قبل از اینکه سازند ...
معنی دو کلمه زیر: 1. advice column 2. Drama club
1. ستون مشاوره: بخشی از روزنامه ست که سوالات، مشکلات و نگرانی های مردم در اون ثبت و به سوال هاشون پاسخ و بهشون مشاوره داده میشه. 2. انجمن فرهنگی و هنری: انجمنیه که در مدارس، دانشگ ...
تویه فیلم دیدم معنی کلمه Brake میشه استراحت ولی ترنسلیت و شما ترمز نوشتید استراحت ترنسلیت Rest معنی کرد کدوم درسته؟ به چه دلیلی مرترجم ها اشتباه یاد میدند؟ ایا rest درست تر هست برا استراحت؟ بنظرم یه مقاله در مورد این دو کلمه بسازید
البته Break درسته و Brake به معنی ترمزه. Rest (استراحت): این کلمه به این مفهوم اشاره داره که شما بعد از یک فعالیت فیزیکی یا ذهنی میخواید استراحت و تجدید قوا کنید. که میتونه شامل دراز کشیدن، ...
سندرمه یا به معنی مشکلات پدرانه؟
این یه سندرمه که البته تشخیص بالینی به حساب نمیاد و یه اصطلاح رایج بین مردمه. یعنی خانم هایی که روابطشون با پدرشون دارای مشکل بوده و نیاز های عاطفیای داشتن که از طرف پدرشون تامین نشده. میتونه به عل ...
لطفا تفاوت این دو اصطلاح رو توضیح بدین Get back at Get even
Get back at someone به معنای انتقام گرفتنه. یعنی کسی رو که نسبت بهت رفتار منفی داشته و در حقت بدی کرده، تنبیه کنی و بهش تندی و خشونت نشون بدی. • She wants to get back at her ex boyfriend for the w ...
درسته که معمولا برای اسامی شهرها و کشورها از Gh برای 'غ' و از Q برای 'ق' استفاده میشه. مثل: Af gh anistan, Ba gh dad Q atar, Ira q , Q om اما در اسامی انسان ها، غذاها و بعضی از موارد دیگه این قاعده زیاد مورد تاکید قرار نمیگیره. پس شما میتونید 'قاسمی' رو به هر دو صورت بنویسید. Gh asemi/ Q asemi
I have big question and maybe confusable. Could you please learn me about have , has, had , and when we use been or be after them. If you learn me persian it is better 😂🤝
ما زمانی بعد از این سه فعل، been رو به کار میبریم که بخوایم جمله هایی با زمان های "حال کامل استمراری" و "گذشته کامل استمراری" بسازیم. حال کامل استمراری: • We have been married for 5 years ...
I have big question and maybe confusable. Could you please learn me about have , has, had , and when we use been or be after them. If you learn me persian it is better 😂🤝
ساختار پایهی این سه فعل To have است. • Have : در زمان حال و با این ضمایر فاعلی (I, you, we, they) استفاده میشه. برای مثال: I have a dog. / They have two cars. همچنین به صورت امری هم به کا ...
سلام. میشه بگید verb و افعال انگلیسی پایانشون به چه شکلی هست؟
پایان افعال انگلیسی بسته به زمان و جنبهی فعل و فاعل میتونه دارای تفاوت باشه که چند نمونهش رو براتون میگم. 1. حال ساده: سوم شخص مفرد: به s ختم میشه (he walks, she runs) بقیهی ضمایر فاعلی ...
Synonym: internal, innermost, interior, inside, inward Antonym: outer, exterior, external
Guese the concept and meaning of " use the door get on the floor. " I myself know it, just intend to test your analytical and comprehension ability. DO NOT look it up in dicti ...
Actually, I couldn't guess the meaning of this phrase, so I had to cheat and ask a friend about it. She told me that the phrase is commonly associated with emergency situations and used in ...
معنی این عبارت You down play You down play and question your own feeling and reaction
Downplay یعنی کم اهمیت جلوه دادن چیزی که در واقعیت دارای اهمیته. • The government is trying to downplay the violence. دولت در تلاشه که خشونت رو کم اهمیت جلوه بده. تو این عبارتی که شما گذاشتید احتمالا به این معنیه که "تو حس و حال خودت رو بی ارزش/بی اهمیت میدونی و اون رو زیر سوال میبری."
تفاوت این سه تارو با جمله مثال برای هرکدوم که بشه تفاوتشون رو متوجه شد بگین ممنون میشم
Though و Although هردو کاملا هممعنی هستن و در خیلی از موارد به جای همیدگه استفاده میشن. فقط یه سری تفاوت ریز دارن که براتون توضیح میدم. موقعیت در جمله: Though بیشتر در وسط یا آخر جمله استفا ...
To a certain extent نشون میده که یک نقطه یا حد و حدود مشخصی وجود داره و داریم تو حرفمون یه مرز خاصی رو معین میکنیم. • He ate so much that to a certain extent he gained a lot of weight. اونقدر خورد ک ...
سلام من متوجه معنی یا بهتره بگم مفهوم این جمله نمیشم؟ اگر بگید منظور از این جمله چیه ممنون میشم توضیح بدین. .Change is the only constant
"تنها روند ثابت، تغییر است." به این اشاره داره که تغییر بخش اجتناب ناپذیر و ضروری زندگیه که مهم نیست چقدر در برابرش مقاوت کنیم، تغییر به هرحال رخ میده. این عبارت نشون میده که همه چیز در اطراف ما در حال تغییر و تحوله، چه شرایط شخصی چه محیطی و به طور کلی جهان. انسان ها هم باید این تغییرات رو بپذرین و همراه با اون پیشرفت کنن چون این یک بخش ذاتی در وجود ماست.
تفاوت این سه تا رو لطفا با جمله مثال برای هرکدومشون طوری که فرقشون معلوم بشه بگین ممنون میشم
Instead of: زمانی که دو یا چند گزینه داریم و نمیتونیم همه رو انتخاب کنیم. در اون صورت انتخاب ما یک گزینه ست. • I want to eat chicken instead of fish. من میخوام به جای ماهی، مرغ بخورم. Rath ...
اشکال این جمله چیست؟ it always snow in winter
اینجا زمان فعل، حال ساده است و نوع فاعل هم سوم شخص مفرد. پس در این صورت در انتهای فعل s به کار میره. It always snows in winter همونطور که اگر از انواع دیگهی ضمای ...
در جواب یکی از پرسش ها، دو نفر از دوستان برای ثابت کردن تفاوت بین Ellipsis و Empty category به مشکل برخورده بودن. حالا ممنون میشم اگر تفاوت این دوتا مبحث رو برام روشن کنید چون خودم به نتیجه کاملی نرسیدم.
این هایی که من سرچ کردم و دیدم مربوط میشد به مبحث ellipsis
Let's not (do something) Let's not go out tonight Let's not sleep too much Let's not discuss this now
Machinery و Equipment هر دو در صنایع مختلف با هدف های مختلف استفاده میشن اما تفاوت های اساسی دارن. • هدف : Machinery معمولا برای فرایند های تولید در مقیاس بزرگ مثل ساخت و ساز و Equipment برای ...
ترجمه تحت و الفظیش ن, بلکه در کجا استفاده میشه و اصلاحش به چه معنی هستش، "در همان ابتدا درگیر چیزی شدن"درست است یا خیر؟ On the ground floor of
من خودم معنی اصطلاح رو نمیدونم اما تو یه سایتی اینطور نوشته بود : یعنی در مراحل اولیه درگیر کسب و کار یا برنامه ریزی ای بشید تا مزیتی کسب کنید. جمله های نمونه : • A supplier wan ...
دوستان چطور میتونم ویدیوهای یوتیوب را دقیق و قابل مفهوم ترجمه کنم
این ویدیو رو یه چک کنید ببینید براتون کاربرد داره یا نه. https://www.instagram.com/reel/Cv4X76DooEy/?igshid=MzRlODBiNWFlZA==
Filmed with four cameras,the result will then be displayed on four television screens. این کاملشه
این یه جملهی مجهوله. فعل حالت مجهول به خودش گرفته و به این شکل دراومده. • Television was invented in the 1920s تلویزیون در دههی ۱۹۲۰ اختراع شد.
Learn جزو افعالیه که در انگلیسی آمریکایی از افعال باقاعده محسوب میشه و شکل دوم و سوم اون میشه learned ولی در انگلیسی بریتانیایی یک فعل بی قاعده ست که شکل های دوم و سومش میشه learnt
Think about یعنی برای فکر کردن به چیزی وقت بذاری یا درمورد چیزی به طور عمیق فکر کنی. Think on هم دقیقا همین کاربرد رو داره. فقط به گوینده بستگی داره که بخواد کدومشون رو استفاده کنه. مثلا یه نف ...
سلام. در عبارت زیر "standing" به چه معناست؟ In Martial Arts there is no right or wrong, only the last man standing.
اینجا standing به تنهایی نیومده و عبارت last man standing یه اصطلاح یا به نوعی یه ضرب المثله. این اصطلاح به آخرین بازماندهی یک نبرد یا مسابقه اشاره داره. وقتی چند شرکت کننده با هم مسابقه میدن تا در ...
میخوام بدونم تفاوت کلمه human و human being چیه . تو ترجمه معنی هر دو رو انسان میاره.
Human رو میشه هم به عنوان اسم و هم صفت استفاده کرد. اما human being رو فقط به عنوان اسم استفاده میکنیم. پس زمانی که داریم در جمله ای human رو به عنوان صفت به کار میبریم، نمیتونیم human being رو جایگز ...
در معنی و در کارکرد هیچ تفاوتی ندارن. فقط lots of محاوره ای تر و غیررسمی تر از a lot of هست.
معانی مختلف برای fine then چی میتونه باشه ؟؟
معادل فارسی این عبارت میشه "خب پس / باشه پس" که خود ما هم فارسیش رو خیلی وقت ها به کار میبریم، برای مثال: - Bob, I can't go see a movie with you today, I'm busy. - Well fine then . - باب نمیتونم امروز باهات فیلم ببینم، سرم شلوغه - باشه پس بعضی وقت ها هم یه حالت بی تفاوتی داره که فرد انگار از درون ناراحته ولی میخواد نشون بده موضوع براش اهمیتی نداره.
Aim یعنی هدف That's the aim یعنی هدف اینه/همینه • We're trying to get in the top six, that's the aim , but we need to win the games. داریم تلاش میکنیم که در شش تیم برتر قرار بگیریم، هدف همینه ، ولی باید بازیها رو پیروز بشیم.
Glow up یه اصطلاح عامیانه ست. وقتی میگیم یه فردی glow up داشته یعنی توی اون فرد یه تغییر شکل خیلی چشمگیر (معمولا تغییر ظاهری) دیدیم که اونو تبدیل کرده به یه آدم بالغ، جذاب و با اعتماد به نفس بالا. و گاهی اون تغییر چشمگیر به زندگی شخصی یا حرفه ای افراد هم مربوط میشه.
در کل یعنی کسی که هنوز از نظر عاطفی به پارتنر سابقش وابسته ست. تو این متن هم یعنی "من نسبت بهت بی تفاوت نیستم، یا من (هنوز) بهت علاقه دارم."
Have it coming یعنی برای شخصی اتفاقی بیفته و اون شخص سزاوار اون اتفاق بد یا مجازات باشه. تو زبان خودمونی میگیم حقشه یا حقش بود. • He's been fired but he had it coming really. اون اخراج شده اما واقعا حقش بود.