پیشنهادهای حسین کتابدار (٢٨,٥٣٥)
🔸 معادل فارسی: آشپزخانه ی فرعی / محل شست وشو / بخش پشتی آشپزخانه در زبان محاوره ای: آشپزخونه ی ته خونه، جای ظرف شویی، اتاق پشتی، بخش خدماتی ____ ...
🔸 معادل فارسی: پک زدن / دود کردن در زبان محاوره ای: یه پک زد، چسبوند، دود کرد، رفت بالا ________________________________________ 🔸 تعریف ها: ...
🔸 معادل فارسی: مردن / رفتن به دیار باقی در زبان محاوره ای: پرید، از چوبک افتاد، مرد، قاطی خاک شد ________________________________________ 🔸 تع ...
🔸 معادل فارسی: دیگر نبودن / از میان رفتن / مردن در زبان محاوره ای: رفت، دیگه نیست، پرید، تموم شد ________________________________________ 🔸 تع ...
🔸 معادل فارسی: مردن / رفتن به دیار باقی / قاطی خاک شدن در زبان محاوره ای: پرید، کفشاشو درآورد، رفت، مرد، قاطی کرد ______________________________ ...
🔸 معادل فارسی: مصرف کننده ی مت آمفتامین / تی نشئه / تی بازِ بی قرار ________________________________________ 🔸 تعریف ها: 1. ** ( اسلانگ خیابانی ...
🔸 معادل فارسی: زن ترنس / دختر ترنس / زن تراجنسیتی در زبان محاوره ای: دختر تی، زن ترنس، تی گرل ________________________________________ 🔸 تعریف ...
🔸 معادل فارسی: تی مانی / اسم رمز مت آمفتامین / پول تی در زبان محاوره ای: اسم مستعار شیشه، تی پول، ماده ی گرون، نشئه ی لوکس _____________________ ...
🔸 معادل فارسی: بالا / سرخوش / خلسه دار / نشئه / سطح بالا در زبان محاوره ای: بالاست، نشئه ست، قاطی کرده، تو فازه، رفته بالا _____________________ ...
🔸 معادل فارسی: استنشاق اسپری هوا / سوءمصرف هوای فشرده / دود کردن اسپری در زبان محاوره ای: اسپری زدن، قاطی کردن با اسپری، بالا رفتن با هوا، خلسه ی ...
🔸 معادل فارسی: استنشاق هوای فشرده / تنفس اسپری هوا / سوءمصرف اسپری هوا در زبان محاوره ای: هوا کشیدن از قوطی، دود کردن اسپری، قاطی کردن با اسپری ه ...
🔸 معادل فارسی: سگِ آورنده / سگِ فِچ باز / سگِ دوندگی در زبان محاوره ای: آوردنی چی، سگِ توپ برگردون، سگِ بازی دوست ______________________________ ...
فِچِر ________________________________________ 🔸 معادل فارسی: آورنده / دریافت کننده / واکشی کننده در زبان محاوره ای: آوردنی چی، واکشی گر، کسی ک ...
🔸 معادل فارسی: پارس کننده / پرصدا / اهل سر و صدا در زبان محاوره ای: سگ پارس کُن، پرسر و صدا، صداش در نمیاد نمی تونه ____________________________ ...
🔸 معادل فارسی: بلندگوی بم / ساب ووفر / پخش کننده ی فرکانس پایین در زبان محاوره ای: بلندگوی صداهای سنگین، پخش کننده ی بیس، بم زن ________________ ...
🔸 معادل فارسی: سگ گنده / سگ صدادار / سگ پرهیبت در زبان محاوره ای: غول سگ، سگِ بم زن، سگِ پارس کُشنده، سگِ تانکی ________________________________ ...
🔸 معادل فارسی: دنیای بی رحم / دنیای رقابتی / دنیای گرگ به گرگ در زبان محاوره ای: دنیای له کردنِ همدیگه، دنیای بی رحمی، هرکی به فکر خودشه _______ ...
🔸 معادل فارسی: جون کندن / خودکشی کردن از کار / عرق ریختن شدید در زبان محاوره ای: پدر خودشو درآورد، ترکید از کار، له شد از زحمت _________________ ...
1. ( فرهنگی – استعاری ) : در برخی زمینه ها، نماد قدرت خاموش، نایابی، یا تهدیدی بزرگ که به سختی دیده می شود مثال: That policy change was a white rhin ...
🔸 معادل فارسی: قرص صلح / قرص آرامش / قرص بی خیالی در زبان محاوره ای: قرصِ قاطی، قرصِ رهایی، قرصِ خلسه، قرصِ دود کردن ذهن _______________________ ...
🔸 معادل فارسی: ملوان قدیمی / مرد دریا / دریانورد سنتی در زبان محاوره ای: ملوان قیرپوش، جکِ دریایی، مردِ موج ها _________________________________ ...
🔸 معادل فارسی: آدم پست / ولگرد بی ارزش / انگل اجتماعی در زبان محاوره ای: آشغال، نخاله، بی ریخت، آدم بی خاصیت، مفت خور، انگل ____________________ ...
1. ( استعاری – رسانه ای ) : در گفتار سیاسی، رسانه ای یا سازمانی، به عنوان نماد توافق نهایی، تصمیم قطعی یا پایان مذاکرات استفاده می شه مثال: After da ...
( استعاری – اخلاقی ) : اشاره به پذیرش پیامدهای تصمیمات یا اشتباهات شخصی؛ کسی که خودش انتخاب کرده، حالا باید با نتایجش کنار بیاد مثال: He made his be ...
🔸 معادل فارسی: سخت کار کردن / زحمت کشیدن / تلاش فیزیکی یا احساسی در زبان محاوره ای: جون کندن، عرق ریختن، تلاش کردن، خودکشی کردن برای یه کار ____ ...
🔸 معادل فارسی: مقدار زیاد نوشیدنی الکلی / پر کردن ظرفیت بدن با مشروب در زبان محاوره ای: یه دل سیر مشروب خوردن، تا خرخره نوشیدن، مست کردن حسابی _ ...
🔹 واژه: Metiche ( اسم / صفت – اسپانیایی عامیانه، تحقیرآمیز یا طنزآمیز ) /meˈti. tʃe/ مِتی چه ________________________________________ 🔸 معادل ...
🔸 معادل فارسی: دفع مدفوع / رفتن به توالت / انجام کار اصلی در زبان محاوره ای: بره کارشو بکنه، بره یه بار سنگین خالی شه، بره شماره دو، بره اصل کاری ...
🔸 معادل فارسی: دفع مدفوع / رفتن به توالت برای شماره دو در زبان محاوره ای: بره جیش سنگین کنه، بره یه بار خالی شه، بره شماره دو، بره یه چیزی بندازه ...
🔸 معادل فارسی: رفتن به دستشویی / تجدید آرایش / یه لحظه کنار رفتن برای کار شخصی در زبان محاوره ای: بره یه لحظه خودشو جمع وجور کنه، بره دستشویی، بر ...
🔸 معادل فارسی: رها کردن هیولا / رفتن به توالت برای دفع مدفوع در زبان محاوره ای: بذار هیولا بیاد بیرون، بره یه بار سنگین خالی کنه، بترکونه تو دستش ...
🔸 معادل فارسی: توقف کوتاه / ایست بین راهی / یه لحظه توقف برای رفع نیاز در زبان محاوره ای: یه توقف کوچیک، یه لحظه بره دستشویی، یه استراحت سریع، یه ...
پورسِلِن 🔸 معادل فارسی: رفتن به توالت / نشستن روی سنگ توالت / انجام کار بزرگ در زبان محاوره ای: بره بشینه رو سنگ، بره یه بار سنگین خالی کنه، بره ...
🔸 معادل فارسی: رفتن به دستشویی / اجابت مزاج / پاسخ به نیاز طبیعی بدن در زبان محاوره ای: بره دستشویی، بره کارشو بکنه، بره یه لحظه خودشو خالی کنه ...
🔸 معادل فارسی: دفع مدفوع / رفتن به توالت برای کار بزرگ در زبان محاوره ای: بره کارشو بکنه، بره دستشویی برای شماره دو، بره یه چیزی بندازه تو آب، بر ...
🔸 معادل فارسی: سرویس بهداشتی عمومی / ایستگاه آسایش / محل استراحت و رفع نیاز در زبان محاوره ای: دستشویی عمومی، توالت بین راهی، محل رفع خستگی، ایست ...
/ʒiˈdɑ̃/ ژیدان ________________________________________ 🔸 معادل فارسی: ( توهین آمیز – یهودی ستیزانه ) در زبان محاوره ای: یه اصطلاح فرانسوی قد ...
/ˈhaɪmi/ هایْمی ________________________________________ 🔸 معادل فارسی: ( نام خاص یهودی – گاهی با بار توهین آمیز ) در زبان محاوره ای: یه اسم ...
🔸 معادل فارسی: استخوان گیر / شکسته بند / درمانگر سنتی استخوان در زبان محاوره ای: شکسته بند، اونایی که استخونو جا می ندازن، درمانگر سنتی، دکتر محل ...
🔸 معادل فارسی: لباس پزشکی / لباس اتاق عمل / یونیفرم درمانی در زبان محاوره ای: لباس دکتری، لباس راحت بیمارستانی، لباس پرستاری، لباس اتاق عمل ____ ...
🔸 معادل فارسی: پزشک فوری / دکتر کلینیکی / دکتر جعبه ای ( طنز ) در زبان محاوره ای: دکتر دم دستی، دکتر فوری، دکتر کلینیکی، دکتر توی جعبه، دکترِ سری ...
🔸 معادل فارسی: دکتر قلابی / پزشک بی سواد / شارلاتان پزشکی / درمانگر دروغین در زبان محاوره ای: دکتر قلابیه، الکیه، فقط پول می گیره، هیچ تخصصی ندار ...
سایکدلیک ها یا روان گردان ها ( Psychedelics ) دسته ای از داروها و مواد هستند که عمدتاً با تغییر در ادراک، حالت هوشیاری، تفکر و احساسات شناخته می شوند ...
IVF یا لقاح خارج رحمی ( In Vitro Fertilization ) روشی از درمان ناباروری است که در آن تخمک زن و اسپرم مرد در شرایط آزمایشگاهی با یکدیگر ترکیب می شوند ...
🔸 معادل فارسی: ژنده پوش / بی پول و بی کلاس / درب وداغون در زبان محاوره ای: بدبخت، بی پول، ژنده، داغون، ته خط، بی کلاس، بی ریخت _________________ ...
🔸 معادل فارسی: حقه ی زیرکانه / کلک موذیانه / ترفند پنهانی در زبان محاوره ای: کلک رندانه، حقه ی موذی، ترفند خفن، بازی پشت پرده، نقشه ی زیرپوستی _ ...
GOMER گومِر ________________________________________ 🔸 معادل فارسی: بیمار مزمنِ بی فایده / بیمارِ غیرقابل درمان / بیمارِ وقت گیر در زبان محاوره ...
Get Out of My Emergency Room گومِر ________________________________________ 🔸 معادل فارسی: بیمار مزمنِ بی فایده / بیمارِ غیرقابل درمان / بیمارِ و ...
🔸 معادل فارسی: تحریک شدن / به وجد آمدن / جذب شدن در زبان محاوره ای: فاز گرفتم، تحریک شدم، حالمو خوب کرد، روشنم کرد، داغم کرد ___________________ ...
🔸 معادل فارسی: شکنجه کردن / تحت فشار شدید قرار دادن / آزار دادن / به قفسه انداختن در زبان محاوره ای: زجر دادن، له کردن، فشار آوردن، قفسه چیدن، مغ ...