پیشنهادهای حسین کتابدار (٢٨,٥٣٥)
🔸 **معادل فارسی:** گزارش ویژه / مقاله ی اختصاصی / مطلب تحلیلی و عمیق در زبان رسانه ای: به مقاله یا گزارشی گفته می شود که به صورت عمیق و توصیفی به ی ...
🔸 **معادل فارسی:** مطلب وبلاگی / نوشته در وبلاگ / پست وبلاگ در زبان روزمره ی اینترنتی: به نوشته ای گفته می شود که در وبلاگ منتشر می شود و معمولاً ش ...
🔸 نکته ی فرهنگی: Blog post برخلاف مقاله ی خبری یا علمی، معمولاً لحن شخصی تر و غیررسمی تر دارد. نویسنده در آن می تواند نظر، تجربه یا حتی احساسات خود ...
اِدیتوریال - - - 🔸 **معادل فارسی:** سرمقاله / یادداشت تحلیلی / مقاله ی نظر سردبیر / مربوط به تحریریه در زبان محاوره ای و روزنامه نگاری: به مقال ...
🔸 **معادل فارسی:** وبلاگ / دفترچه ی اینترنتی / نوشته ی شخصی آنلاین در زبان محاوره ای: به وب سایتی یا صفحه ای گفته می شود که افراد یا گروه ها در آن ...
🔸 نکته ی فرهنگی: در روزنامه نگاری مدرن، feature article معمولاً از news article متمایز است: News article: کوتاه، مستقیم، پاسخ به �چه کسی؟ چه چیزی؟ ...
🔸 **معادل فارسی:** مقاله ی ویژه / مطلب برجسته / گزارش تحلیلی / پرونده ی اختصاصی در زبان محاوره ایِ مطبوعاتی: به مقاله ای گفته می شود که بر یک موضوع ...
🔸 **معادل فارسی:** مصرف الکلِ رو به افزایش / نوشیدن بی رویه و خارج از کنترل / افتادن در چرخه ی اعتیاد به الکل در زبان محاوره ای: به حالتی گفته می ش ...
🔸 **معادل فارسی:** با کارکرد بالا / توانمند در عملکرد / دارای عملکرد مؤثر با وجود محدودیت در زبان محاوره ای: به کسی گفته می شود که با وجود داشتن مش ...
🔸 **معادل فارسی:** به هم ریختن / خراب شدن / از رونق افتادن / ویران شدن / تباه شدن در زبان محاوره ای: یعنی چیزی یا کسی که به مرور زمان از کیفیت، ارز ...
( فعل – عامیانه آمریکایی ) : ( در روابط عاشقانه ) با کسی وارد رابطه ی جدی شدن. مثال: He finally got cuffed this winter. در فرهنگ عامیانه آمریکایی، ...
🔸 معادل فارسی: نقطه ی پایانی / انتها / مقصد نهایی / نقطه ی اتصال نهایی در زبان محاوره ای: ته خط، آخر مسیر، نقطه ی وصل، نقطه ی پایان ____________ ...
دَش بُرد ________________________________________ 🔸 معادل فارسی: داشبورد / صفحه ی کنترل / پنل مدیریتی / صفحه ی وضعیت در زبان محاوره ای: صفحه ی ...
🔸 معادل فارسی: پیکربندی / تنظیمات / ساختار / آرایش / چینش در زبان محاوره ای: تنظیمات سیستم، چیدمان، ساختار کلی، کانفیگ _________________________ ...
🔸 معادل فارسی: بی لنگر / رهاشده / بی ثبات / بی اتصال / بی قرار در زبان محاوره ای: از جا کنده شده، بی جهت شده، سرگردونه، بی پایه اس، وصله نیست __ ...
لایولینِس ________________________________________ 🔸 معادل فارسی: سرزندگی / نشاط / پُرجنب وجوشی / شور و حال / طراوت در زبان محاوره ای: جون دار ...
🔸 معادل فارسی: یه نمایش دیدن / یه برنامه دیدن / رفتن به تماشای اجرا در زبان محاوره ای: بریم یه برنامه ببینیم، یه نمایشی رو ببین، یه اجرا رو از دس ...
🔸 معادل فارسی: خوش گذرونی کردن / حسابی کیف کردن / زندگی رو به جون خریدن / تا می تونی حال کردن در زبان محاوره ای: بزن به دل زندگی، خوش بگذرون، حال ...
رِکانِسِنس - - - 🔸 **معادل فارسی:** شناسایی / بررسی مقدماتی / بازدید اکتشافی / کسب اطلاعات در زبان محاوره ای یا غیرنظامی: بررسی اولیه، نگاه کلی ...
🔸 معادل فارسی: آسیب بی شمار / خسارت عظیم / زیان ناگفته و بسیار زیاد در زبان محاوره ای: آسیب هایی که نمی شه دقیق گفت یا خیلی زیاد و بزرگ هستن - - - ...
🔸 معادل فارسی: **منفعت طلبانه • خودمحور • سودجویانه** در زبان محاوره ای: • دستِ خودرو • نون به نرخ روز خوردن _________________________________ ...
🔸 معادل فارسی: **مزاحم جانکاه • دردسر دائمی • عنصر آزاردهنده** در زبان محاوره ای: مگس پران • سوزن تو پات • چسب زخم روح ________________________ ...
**کامبَرسَم** ________________________________________ 🔸 معادل فارسی: **دست و پا گیر • سنگین و ناجور • پرحجم** در زبان محاوره ای: گنده گور • بی ...
🔸 معادل فارسی: **ناجور • سنگین و نامناسب • دست و پا گیر** در زبان محاوره ای: گنده گور • بی ریتم • چیزی که گیر می کند __________________________ ...
🔸 معادل فارسی: **دستفروش شبانه • پاساژگرد شب • تاجر سیار نیمه شبی** در زبان محاوره ای: شبگرد فروشنده، پاتوقی شبانه، بساطی های نیمه شب _________ ...
🔸 معادل فارسی: **قلمرو آشنا • پایگاه همیشگی • ملک شخصی** در زبان محاوره ای: پاتوق همیشگی، زمین بازی قدیمی، جای دل خوشی ________________________ ...
## 🌲 خطر چاله درخت ( Tree Well ) در ورزش های زمستانی ### 🔍 تعریف و مکانیسم تشکیل: چاله درخت حفره ای خطرناک در اطراف تنه درختان **همیشه سبز** ( به ...
🔸 معادل فارسی: **رایگان** ( رسمی ) • **مجانی** ( عمومی ) در زبان محاوره ای: مفت، هدیه، پول نمیگیره، بدون هزینه _________________________________ ...
سادِمی ________________________________________ 🔸 معادل فارسی: **لواط** ( در فقه اسلامی ) / **عمل جنسی غیرطبیعی** ( حقوقی ) در زبان محاوره ای: ...
🔸 معادل فارسی: بسیار خوش تیپ / فوق العاده شیک / ناب تا مرز مرگ در زبان محاوره ای: خفنِ خفن، تیپش کشنده ست، شیکِ ناب، خوش استایل تا ته، استایلش می ...
🔸 معادل فارسی: ساری / لباس سنتی زنانه هندی در زبان محاوره ای: ساری، لباس هندی، پارچه ی پیچشی، لباس مجلسی سنتی __________________________________ ...
🔸 معادل فارسی: ادویه ی ترکیبی / چاشنی هندی / مخلوط تند در زبان محاوره ای: ماسالا، ادویه ی هندی، مخلوط تند، چاشنی پرهیجان، ترکیب شلوغ ___________ ...
🔸 معادل فارسی: پوشه / فولدر / محل نگهداری فایل ها در زبان محاوره ای: جای فایل، دسته بندی، قفسه ی دیجیتال ______________________________________ ...
🔸 معادل فارسی: گیر انداختن کسی / به گوشه راندن / راه فرار ندادن در زبان محاوره ای: گیرش انداخت، چسبوندش به دیوار، راه فرار نداد، گوشه گیرش کرد _ ...
🔸 معادل فارسی: طناب را سفت کردن / حلقه را تنگ تر کردن / فشار را بیشتر کردن در زبان محاوره ای: داره خفش می کنه، داره حلقه رو تنگ تر می کنه، فشارو ...
اَلکُهالیزِم ________________________________________ 🔸 معادل فارسی: اعتیاد به الکل / الکلیسم / وابستگی الکلی در زبان محاوره ای: الکلی بودن، گر ...
🔸 معادل فارسی: انعطاف ناپذیری / سختی در تغییر / خشکی رفتاری در زبان محاوره ای: خشک بودن، گیر داشتن، تغییر ناپذیری، کله شقی، انعطاف صفر _________ ...
🔸 معادل فارسی: قرص هوش / داروی تقویت ذهن / محرک تمرکز در زبان محاوره ای: قرص امتحانی، قرص مغز، قرص تمرکز، قرص بالا، قرص باهوشی _________________ ...
🔸 معادل فارسی: ریتالین / قرص تمرکز / محرک / داروی امتحانی در زبان محاوره ای: اسکیپی، قرص تمرکز، قرص بچه های بیش فعال، قرص امتحانی، قرص بالا ____ ...
🔸 معادل فارسی: اسکیپی / آدم سبک سر / استرالیایی ( در برخی زمینه ها ) / کره ی بادام زمینی ( در برند خاص ) در زبان محاوره ای: اسکیپی، بچه مثبت، آدم ...
🔸 معادل فارسی: ریتالین / متیل فنیدات ( نام علمی ) در زبان محاوره ای: قرص تمرکز، قرص بچه های بیش فعال، قرص امتحانی، داروی تمرکز _________________ ...
🔸 معادل فارسی: نقطه ی انفجار / نقطه ی بحرانی / لحظه ی شعله ور شدن در زبان محاوره ای: نقطه ی جوش، لحظه ی قاطی، جرقه ی درگیری، نقطه ی شعله ور ____ ...
🔸 معادل فارسی: زبان کم آوردن / واژه کم آوردن / ناتوانی در بیان در زبان محاوره ای: زبونم بند اومد، دیگه نمی دونم چی بگم، واژه هام ته کشیدن ______ ...
🔸 معادل فارسی: پرینه / ناحیه ی بین مقعد و اندام تناسلی / خط وسط در زبان محاوره ای: خط وسط، بین راه، ناحیه ی تِینت، وسطی، اون جای بین دو جا _____ ...
🔸 معادل فارسی: شربت بنفش / نوشیدنی نشئه آور / ترکیب دارویی سوءمصرف شده در زبان محاوره ای: درنک بنفش، شربت قاطی، بنفشِ خلسه، لیوان مرگ آور ______ ...
🔹 واژه: **Chones** ( اسم جمع – اسلانگ اسپانیایی تبار، خیابانی، طنزآمیز ) چونِز ________________________________________ 🔸 معادل فارسی: شورت / ...
🔸 معادل فارسی: گوشه ی تنگ / وضعیت دشوار / گیر افتادن در زبان محاوره ای: تو مخمصه، گیر افتاده، تو تنگنا، تو گوشه ی سخت، تو فشار _________________ ...
🔸 معادل فارسی: طناب باریک / طناب بندبازی / وضعیت حساس و پرریسک در زبان محاوره ای: لب مرز، بندبازی، تو لبه، تو خط باریک، وضعیت لبه ی تیغ ________ ...
🔸 معادل فارسی: قرص شادی / داروی ضدافسردگی / قرص حال خوب کن در زبان محاوره ای: قرص خوشحالی، قرص ضد غم، قرص حال، قرص لبخند _______________________ ...
🔸 معادل فارسی: سالن غذاخوری نظامی / غذاخوری گروهی / سالن صرف غذا در زبان محاوره ای: سالن غذا، غذاخوری ارتشی، سالن خوراک، غذاخوری پادگانی _______ ...