پاسخهای حسین کتابدار (١,٣٥٧)
we are meeting him tomorrow
جملهی "we are meeting him tomorrow" از نظر گرامری درسته و معنیاش اینه که "ما فردا او را ملاقات میکنیم." در این جمله از زمان حال استمراری (present continuous) برای بیان یک برنامهی آینده استفاده ش ...
Arguing against multinationals, Critics cry in shrill tones
به معنای ابراز مخالفت یا انتقاد شدید با صدای بلند، اغلب خشن یا نافذ است. به طور استعاری میتواند نماد تلاشهای شدید، احساسی یا ناامیدانه برای بیان یک نکته یا جلب توجه به یک موضوع باشد. مثال؛ Argu ...
منظور از crown court رو متوجه نمیشم. در سلسله مراتب دادگاه های انگلیس دادگاه تاج؟!
"Crown Court" یک دادگاه جنایی در انگلستان و ولز است که به جرایم جدیتری رسیدگی میکند. این دادگاهها با هیئت منصفه کار میکنند و توسط قاضیهای حرفهای ریاست میشوند. در این دادگاه، جرایمی مثل قتل، تج ...
مفهوم " Net Promoter Score (NPS) " در بازاریابی و مدیریت
( NPS ) یک معیار است که در بازاریابی و مدیریت برای سنجش وفاداری مشتریان یک شرکت استفاده میشود. این نمره بر اساس پاسخها به سوال "چقدر احتمال دارد که محصول/خدمات ما را، به یک دوست یا همکار توصیه ...
معنی اصطلاح محاوره ای " In the loop "
مطلع بودن یا شامل بودن در فرآیند ارتباطات یا تصمیمگیری یک گروه است. (مترادف): Informed, aware, included (متضاد): Out of the loop, uninformed, excluded مثال؛ Make sure to keep me in the loop about the project updates. She felt out of the loop when she missed the last meeting.
"AR Startups" به شرکتهایی اشاره دارد که در حوزه توسعه و استفاده از تکنولوژی واقعیت افزوده (Augmented Reality) فعالیت میکنند. این شرکتها معمولاً تلاش میکنند تا تجربیات جدید و جذابی را ایجاد کنند که از واقعیت افزوده بهره میبرند و میتوانند در زمینههای مختلفی از جمله آموزش، بازیها، تجارت الکترونیکی، و حتی مد و فشارها استفاده شوند.
کدوم درست تر، بهتر و رایج تره و فرقشون چیه؟ Stay home Stay at home
هر دو عبارت صحیح هستند، اما « Stay at home » بیشتر در زبان انگلیسی روزمره رایج است و به طور گسترده استفاده می شود. تفاوت: " Stay home " یک عبارت اصطلاحی است و معمولا در انگلیسی آمریکایی استفاده می شود. " Stay at home " نیز صحیح است و اغلب در انگلیسی بریتانیایی استفاده می شود. مثال؛ It's raining. Better stay home today. When I was sick, I had to stay at home.
واژه ی "رستوران " از کدام زبان وارد فارسی شده ؟
در اصل، این کلمه از واژه فرانسوی " restaurant " گرفته شده است که به مکانهایی اشاره دارد که غذا و نوشیدنی به مشتریان ارائه میشود.
جمع کلمه "کسالت" در فارسی "کسلان" یا "کسالتها" است، بسته به زمینه استفاده. کسلان : در صورتی که به افراد اشاره دارد. کسالتها : در صورتی که به حالات یا دورههای کسالت اشاره دارد.
"Their trip was ill-fated from the start with bad weather and lost luggage."
اغلب برای توصیف رویدادها، پروژهها یا تلاشهایی استفاده میشود که با بدشانسی مواجه شدهاند یا محکوم به شکست هستند و بر عدم اجتنابپذیری نتیجه ناخوشایند آنها تأکید دارد. بیانگر این است که چیزی ...
Retrospective meeting به چه جلسه ای میگن ؟ معادل فارسی داریم براش ؟
جلسهی بازنگری به گردهمایی گفته میشود که در آن اعضای تیم به بررسی و ارزیابی کارهای گذشته، معمولاً پس از اتمام یک پروژه یا اسپرینت، میپردازند تا مشخص کنند چه چیزهایی به خوبی پیش رفتند، چه مشکلاتی وج ...
معادل انگلیسی "پارسال دوست امسال آشنا " داریم ؟
تقریبا و نه دقیق معادل آن ضرب المثل فارسی؛ "Out of sight, out of mind"
معنی چی میشه A real mother fucker in rell e
این جمله حاوی زبان توهینآمیز و نامناسب است. ولی مودبانه آن می شود احتمالا؛ "یک فرد واقعاً مشکلساز در مقابلم قرار دارد" 😂😂😂
ترجمه ی " obscene publications" چی میشه ؟ میشه مثال بزنید
ترجمه "obscene publications" به فارسی "نشریات مستهجن" میشود. این اصطلاح به مطالب یا نشریاتی اشاره دارد که محتوای نامناسب، غیراخلاقی یا توهینآمیز دارند و ممکن است شامل تصاویر، نوشتهها یا ویدئوهایی باشد که به طور عمومی قابل قبول نیستند. مثالهایی از نشریات مستهجن میتواند شامل مجلات یا کتابهایی باشد که محتوای پورنوگرافی دارند یا مطالبی که به طور عمدی به تحریک احساسات جنسی میپردازند.
Go down the rabbit hole چه موقع هایی به کار میره ؟
اصطلاح "go down the rabbit hole" معمولاً زمانی به کار میره که کسی به یک موضوع یا فعالیت علاقهمند میشه و بیشتر از چیزی که انتظار داشته وقت و انرژی صرفش میکنه. این اصطلاح از داستان "آلیس در ...
در شعر "هر دوست که دَم زد زِ وفا، دشمن شد هر پاکرُوی که بود، تَردامن شد" منظور از تبدیل دوست به دشمن چیست؟
این بیت شعری از حافظ است که به معنای این است که دوستانی که مدعی وفا و دوستی بودند، تبدیل به دشمنان شدند و هر کس که پاک و بیگناه بود، لکهدار و بدنام شد. به عبارتی، حافظ از تغییر رفتار و خیانت کسانی که به نظر وفادار و پاک بودند، انتقاد میکند.
معادل فارسی برای " Social Exclusion " چی داریم ؟
معادل فارسی "Social Exclusion" میتواند " طرد اجتماعی " باشد. این اصطلاح به وضعیتی اشاره دارد که فرد یا گروهی از افراد به دلایل مختلفی از مشارکت اجتماعی، اقتصادی و فرهنگی جامعه محروم و جدا میشوند.
"تا گوساله گاو شود دل صاحبش آب شود " کنایه از چیه ؟
این ضربالمثل به این معنی است که برای رسیدن به هدف یا موفقیت، زمان و صبر زیادی لازم است و در این مدت، صاحب آن تلاش و نگرانی زیادی را متحمل میشود. به عبارت دیگر، هیچ موفقیت بزرگی بدون تلاش و گذر زمان به دست نمیآید.
کلمه ی " لابراتوار (Laboratorio)" از چه زبانی وارد زبان فارسی شده ؟
کلمه "لابراتوار" ( Laboratorio ) از زبان ایتالیایی وارد فارسی شده است. در اصل، این واژه از لاتین "laboratorium" به معنی محل کار و تحقیق علمی گرفته شده و از طریق ایتالیایی وارد زبانهای مختلف شده است.
ضربالمثل "دو دو تا چهار تا کن" وقتی استفاده میشه که از کسی بخواهید دربارهی یک موضوع یا تصمیم به طور منطقی و معقول فکر کنه و همهی جوانب رو در نظر بگیره. مثلاً وقتی که کسی تصمیم به سرمایهگذاری در یک پروژه داره و شما میخواهید اون فرد همهی عوامل و جوانب مختلف رو قبل از تصمیمگیری مد نظر قرار بده.
معادل فارسی اصطلاح حقوقی " supervising the proper enforcement of law"
معادل فارسی "supervising the proper enforcement of law" میتواند این باشد: "نظارت بر اجرای صحیح قانون".
میشه چند تا عبارت برای تشکر رسمی در انگلیسی بهم پیشنهاد بدید
Thank you very much for your assistance. I truly appreciate your support. Your help has been invaluable. I am extremely grateful for your guidance. Your contribution is deeply appreciated.
به افرادی که سگها را بسیار دوست دارند و ترجیح میدهند به عنوان حیوان خانگی سگ داشته باشند، "dog person" یا "سگدوست" میگویند. یک "سگدوست" کسی است که سگها را دوست دارد و ترجیح میدهد به عنوان حیوان خانگی سگ داشته باشد. آنها اغلب احساس ارتباط ویژهای با سگها دارند و از وقت گذراندن با آنها لذت میبرند. مثال؛ She’s a true dog person; she has three dogs and loves spending time with them.
معنی " ruff day" در جمله ی i am having a ruff day چیه ؟
"Ruff day" که در جملهی "I am having a ruff day" آمده است، اشتباه نگارشی (spelling) برای "rough day" است و به معنای داشتن روزی سخت و طاقتفرسا میباشد مثال؛ I am having a rough day. Everything went wrong today, and I am having a rough day.
حرف اضافهی مناسب برای "crazy" معمولاً "about" است. مثال؛ She is crazy about that new restaurant. He's crazy about football. They're crazy about each other. گاهی از حرف اضافه "for" هم در برخی عبارتها استفاده میشود، اما "about" بیشتر رایج است. برای مثال: She went crazy for the new song.
Immediate response به چه نوع واکنشی اشاره میکند؟
معنی: واکنشی سریع و بدون تأخیر. کاربردها: وضعیتهای اضطراری: واکنش فوری برای رسیدگی به وضعیتهای اضطراری. مکالمات: اشاره به پاسخهای سریع
آرایهی ادبی در بیت "عقل بهتر مینهند از کائنات / عارفان گویند مستی خوشتر است" چیست؟
آرایهی ادبی در این بیت، "تضاد" یا "تقابل" است. عقل بهتر مینهند از کائنات : در این قسمت از بیت، عقل به عنوان چیزی ارزشمندتر از همهی چیزهای موجود در عالم بیان میشود. عارفان گویند مستی خوشتر است ...
معنی ضرب المثل "میختو محکم بکوب " چیه ؟
معنی: کارهایت را با دقت و صحت انجام بده تا بعداً مشکلی پیش نیاید. این ضربالمثل بیشتر به اهمیت دقت و صحت در انجام کارها تأکید دارد. فکر میکنم مثالهای زیادی از موقعیتهای روزمره هم میشه براش پیدا کرد.
در بیت "ماییم و می و مُطْرِب و این کنجِ خراب / جان و دل و جام و جامه پُر دُردِ شراب" بنظر شما شاعر چه نوع زندگی را توصیف میکند؟
این بیت تصویری از یک زندگی پر از بیقیدی، لذتهای زودگذر، و دوری از دغدغههای روزمره را ترسیم میکند. شرح بیت: شاعر در این بیت به همراه یاران خود در گوشهای دور از جامعه، به نوشیدن شراب و گوش دادن ب ...
i need you با i do need you چه فرقی دارن ؟
i need you : معنی: به تو نیاز دارم سطح تاکید: عادی کاربرد: در مواقع معمولی که نیاز به کسی یا چیزی را بیان میکنیم. i do need you : معنی: واقعاً به تو نیاز دارم سطح تاکید: بیشتر کاربرد: زمانی که میخواهیم تاکید بیشتری بر نیاز خود بگذاریم یا اصرار داریم که نیاز ما واقعی است. به طور خلاصه، "i do need you" تاکید بیشتری بر نیاز دارد.
جمله ی i am not in the best mood رسمیه ؟ یا غیر رسمی ؟
جملهی "I am not in the best mood" غیر رسمی است. مثال؛ Formal Alternative: I am feeling somewhat unwell today. Informal Alternative: I'm not feeling great right now.
هم بتقلیب تو تا ذات الیمین تا سوی ذات الشمال ای رب دین دوستان لطف کنید معنی این بیت رو توضیح بدید سپاس
این بیت به دلیل ساختار زبانشناختیاش، پیچیده است. به طور کلی، منظور شاعر از این بیت این است که خداوند همه جهات و همه نقاط را در بر میگیرد و او را میتوان در همهجا یافت. تحلیل بیت : هم بتقلیب ت ...
Outer Banks برگرفته از اسم یک سریال هست و دنبال فارسی روان این کلمه میگردم.
Outer Banks به یک زنجیرهای از جزیرههای کوتاه و باردی در ساحل شرقی ایالت کارولینای شمالی در آمریکا اشاره دارد. این جزیرهها بین دریای اطلس و سواحل شمالی و جنوبی کارولینای شمالی قرار دارند و به عنوان یک مقصد مهم توریستی شناخته میشوند.
Further education به معنای ادامه تحصیل پس از اتمام تحصیلات پایه (مانند دبیرستان) است. این نوع آموزش معمولاً در موسسات آموزش عالی مانند دانشگاهها، کالجها و یا موسسات فنی و حرفهای ارائه میشود و می ...
ضربالمثل 'تا نباشد چیزکی، مردم نگویند چیزها' چه دیدگاهی درباره شایعات و واقعیتها ارائه میدهد؟
این ضربالمثل فارسی به این معناست که همیشه حقیقت یا نشانهای از واقعیت در پس شایعات و گفتهها وجود دارد. به عبارت دیگر، اگر مردم چیزی را شایعه کنند یا دربارهاش صحبت کنند، احتمالاً ریشهای از حقیقت در ...
معنی اصطلاح "spray and pray" چی میشه ؟
"Spray and pray" به معنای انجام تعداد زیادی اقدامات تصادفی با امید به موفقیت برخی از آنها است. این اصطلاح اغلب به روشهای نامشخص یا بیهدف اشاره دارد، مانند ارسال تعداد زیادی پیام یا درخواست برای بس ...
"howdy " یعنی چی ؟ در زبان انگلیسی محاوره ای استفاده میشه
Howdy یک واژه محاورهای در زبان انگلیسی است که به معنای "سلام" یا "چطوری؟" استفاده میشود. این واژه معمولاً در مناطق جنوبی ایالات متحده بهخصوص در تگزاس رایج است. بهطور کلی، معادل محاورهای و غیررسمی برای " Hello " یا " Hi " محسوب میشود.
مفهوم اصطلاح " Under the framework "
اصطلاح "Under the framework" به معنای انجام یا قرار گرفتن چیزی در چارچوب یا ساختار خاصی است. این اصطلاح معمولاً به معنای فعالیتها یا اقدامات انجامشده در چارچوبی مشخص یا مطابق با قوانین و مقررات خاص است. تعریف "Under the framework" means within the set of rules, guidelines, or structure of a particular system or plan. مجموعه قوانین، راهنماها، یا ساختار یک سیستم یا طرح خاص.
اختلال (Excoriation Disorder) رو لطفا توضیح بدید
اختلال خراشیدن پوست (Excoriation Disorder) که به عنوان درماتیلومانیا (Dermatillomania) نیز شناخته میشود، یک اختلال روانی است که با تمایل قوی به خراشیدن، کندن یا بریدن پوست خود مشخص میشود. این اختلا ...
معادل انگلیسی "بمباران خبری " چیه ؟
در انگلیسی، اصطلاح "بمباران خبری" به عنوان "Information Overload" شناخته میشود. تعریف "Information Overload" به معنای دریافت حجم بسیار زیادی از اطلاعات در مدت زمان کوتاه که باعث سختی ...