پاسخهای حمیدرضاخوش قامت آزاد (٥٥٦)
سر از هرکاری درآوردن همه فن حریف تو فلان کار مخ داشتن
یعنی فرهنگ لغات گوناگون مثلا webster oxford learner heritage و...
معادل فارسی برای "Self-driving car"
عمدتا خودران نامیده میشن
دستاورد خود را بزرگ جلوه دادن دلخوش به کم بودن لاف زدن منم منم كردن از خود تعريف كردن
مثلا یه جمله میگن که تو دیکشنری میزنم کلا یه چیز دیگه میاره مثلا تو یه فیلم زده she blends in. تو دیکنشری نوشته او مخلوط میشود درصورتی که اصلا معنی نمیده این جور جملات رو چجوری ترجمه کنم از کجا ترجمه درستشو پیدا کنم برنامه ای چیزی دارین معرفی کنین
در ترجمه اصطلاحی به نام افسون معنای اول وجود داره یعنی مترجم اولین معادل رو در ترجمه خودش بکار بگیره که معمولا اشتباهه و جمله باید توی متن ترجمه بشه حتا در دیکشنریهای گوناگون و...
ضرب المثل انگلیسی که بیان میکنه "نباید در مورد افراد یا اشیا بر اساس ظاهر آنها قضاوت کرد " چی میشه ؟
Things aren't always as they seem ◾Looks aren't everything Beauty is only skin deep ◾What really matters is invisible to the eyes
"In the loop" ترجمش چی میشه و در چه موقعیتی هایی استفاده می شود؟
Keep me in the loop is a commonly used idiomatic expression that means “ to keep someone informed or updated on recent developments regarding a specific subject or situation .” Another phrase you can use in its place is please keep me informed. Please keep me informed if you hear back from the representative
جمله ی زیر را به صورت منفی در بیاورید: I like coffee.
i dont like coffee I m not a coffee fan
"ستاره ی شب های مشرقی " در این بیت یعنی چی؟ منم و یه آسمون بی دریغ منم و یه کوره راه ناگزیر ای ستاره شبای مشرقی پر پرواز منو ازم نگیر
Eastern night star Its appellation also implies a relationship with the planet Venus , also called the “eastern star.” Each point on the star has an emblem of a different biblical heroine (Adah, Rut ...
Which of the following is correct? The team plays good in decisive games. The team plays well in decisive games.
well of course cause v r talking about a verb so v need an adverb
"ناخن خشک: کسی که تمایلی به بیشتر خرج کردن ندارد و خسیس است." به انگلیسی چی میشه ؟
penny pincher Scrooge-like person nickel picker people tight with money a person who would kill u over a nickle shoot u over a nickle person would do anything for five cents. nickel nurser one who ‘has a passion for seeing that his nickels don’t stray Rubbing two nickels trying to make a dime
مادر شوهر البته ظاهرا به خواهر شوهر نیز می گویند
چرت زدن چرت ریز چشم گرم کردن
سلام معنی ضرب المثل زیر: Barking dogs seldom bite
در فیلم "هنرپیشه" در یک صحنه از فیلم فاطمه معتمد آریا به همسرش اکبرعبدی می گوید اگه نگه نداری خودم رو از ماشین پرت می کنم. و اکبر عبدی در پاسخ میگه:بپر سگی که پارس میکنه نمیگیره!
"مشاطه" در جمله به چه معنیه ؟ مشاطه نمی خواهد زیبایی رخسارم
شغلی بوده که معادل آرایشگران امروزی که معمولا در خدمت دربار بوده اند چراکه زنان معمولی اصولا توان بکارگیری ایشان را نداشتند. این کلمه در دوره قاجار کم کم منسوخ شد. این بیت شاید معادل: به آب و رنگ و خال و خط چه حاجت روی زیبا را
در اصل لقب چگوارا پزشک چریک و نظریه پرداز آرژانتینی بود که با انقلاب کوبا همراه شد. این لقب به این دلیل به او داده شد که هنگام صحبت از تکیه کلام"چه" به معنای رفیق استفاده می کرد. البته فیلمی راجع به مصطفی چمران نام چ نیز ساخته شده.
مفهوم بوته های خار را در زمین من نکار شاید فردا پا برهنه به دیدنم بیایی
اگر باد بکاری توفان درو میکنی و اگر دیگران را بزحمت بیندازی بعدا" کارمای" آن به خودت بر می گردد
پیام اخلاقی بیت : دور دور مرو که مهجور گردی، و نزدیک نزدیک میا که رنجور گردی چیه ؟
اگر از دایره دید دور باشی از دل ها نیز بروی و اگر بسیار نزدیک بشوی هم و خیلی در دیدرس باشی موجب زخمتی بقول معروف دور نرو گرگ میخوردت نزدیک نیا نمی تونم ببینمت!
کسی میتونه یک بیت شعر برای موضوع "هر چی بکاری همونو بر میداری " مثال بزنه ؟
مگوی آنچه طاقت نداری شنود که جو کشته گندم نخواهی درود [
نقریبا ممیدونم ییعنی چی وولی هنوز ششک ددارم چچون ههذ ججا ییک چیزی معنی. میکنه
درواقع روز شکرگزاری بخاطر خوب بودن محصول سال قبل است که در ماههای مختلف مثل اکتبر و نوامبر در آمریکا کانادا لیبریا سنت لوییس و به شکل غیر رسمی در برزیل آلمان فیلیپین هلند نورفورک استرالیا ...
به رده افراد بزرگ و مشهوری مثل ایلان ماسک یا دانشمندان بزرگ در انگلیسی چی میگن؟ جز واژه ی سلبریتی (هدف داشتن مقام اطلاعاتی، مدیریتی و... نه صرفا مشهور بودن)
hall of fame notables figures leading faces
سلام میدونم نباید اسامی خاص رو تو ترجمه، تغییر داد اما بنظرتون: 1. فارسی نوستن اونا درسته؟ مثلا application green house رو بنویسیم برنامه ی گرین هوس؟ 2. ترجمه اشون کنیم بهتر نیست؟ مثلا application green house رو بنویسیم برنامه ی خانه ی سبز
در ترجمه اگه احساس بشه که واقعا اسم خاصه ترجمه لازم نیست ولی میشه در پانوشت راجع به کلمه توضیح بفرمایید. خیلی جاها هدف نویسنده از گزینش یک اسم خاص معنا دار ،هدف دار بوده که بهش نمادگرایی ا ...
beauty "lies" in the eyes of the beholder Beauty is bought by judgement of the eye,)در آثار شکسپیر) Beauty, like supreme dominion Is but supported by opinion” Beauty in things exists merely in the mind which contemplates them." اولی از همه رایج تره
برای صحبت در مورد (کار کردن در جایی) گاهی از کلمه at و گاهی از in استفاده میشه میشه توضیح بدید چرا؟ از هر دو کلمه برای کار کردن در هر مکانی میشه استفاده کرد. و کلا چه تفاوتی بین at و in هست ؟
in معمولا برای صحبت راجع به جای بزرگ و atبرای جای کوچک بکار برده می شود مثال I arrived at London airport/ I arrived in London
چرا " هر مجموعه زیر مجموعه ی خودش است"
بدیهی است که زیر مجموعه ساخته شده از خود مجموعه تمام اعضا رو در برداره و برای ساخت زیر مجموعه کافیه که یک یا چند تا عضو اون مجموعه وجود داشته باشن. پس هر مجموعه ای زیر مجموعه خودش هم هست.
معمولا کودک والد فردیست که بدلایل مختلف در کودکی والد می شود یا بدلیل سنت های قومی و ازدواج در کودکی و یا بدلیل تجاوز و ...
the senior doctors (had too) much pride to be taught by a younger man.
اصولا امکان استفاده از was toدر اینجا ممکن نیست. the man was too" proud "to be taught ... the man had too much" pride"to...
ه کارهایی در ماه های حرام نباید انجام داد روزهگرفتن در روزهایی که در آن ماهها حرام هستند، به عنوان مثال روزهگرفتن در روز عید فطر یا عید قربان. برگزاری مراسم عروسی و جشنهای شاد در این ماهها. شرکت در مسابقات و بازیهای ورزشی در این ماهها. خرید و فروش در این ماهها به صورت بیرویه و بدون ضرورت
در زمان جاهلیت انجام جنگ در برخی ماهها معروف به ماههای حرام حرمت داش پس از ظهور اسلام پیامبر بر آنها مهر تایید است چراکه از نظر تجاری و... اهمیت داشت.در اسلام، چهار ماه گاهشماری هجری قم ...
سلام اصطلاح محاوره ای "you cross the line " یعنی چی؟
پا را از گلیم دراز تر کردن از حد خود فرا تر رفتن از خطوط قرمز فراتر رفتن
مثلا میگن فلان آلبوم فلان آرتیست فید شد. احساس میکنم یه معنی تو مایه های فراموش شدن یا دیده نشدن باید بده. ولی نمیدونم
از دست دادن اهمیت و شهرت کسی یا شخصی در فارسی گاهی کمرنگ شدن هم بکار می رود.
a shot in the dark انجام کاری که به حصول نتیجه و ببار نشستن آن آن امیدی ندارید
dict وازه لاتین به معنای گفتن است که کلمه دیکته(املا)از زبان فرانسه وارد زبان فارسی شده دیکتاتور کسی است که هرچه می گوید بقیه ملزم به انجام هستند.
در کتاب ادیبات دوازدهم در بخش لغات کلمه صفوت را به معنای برگزیده نوشته است این کلمه چگونه ترجمه میشود؟
به فتح ص سکون "ف" فتح و و سکون "ت"
اینس تا گٍرام و برخلاف آن واژه تلگرام تٍلٍگ رام تلفظ می شود
عبارت thank you for having me یعنی چی؟
ممنون که من رو به حضور پذیرفتین ممنون از پذیرایی تون در واقع گوینده با ابراز این جمله ادب خود را به شنونده می رساند
معنی جمله The art of traveling light چی میشه
هنر فارغ بال سفر کردن یعنی بار و بنه و برخی مسایل دست و پای شمارا نبندد در انگلیسی اصطلاح surfer به کسانی گفته می شود که با شرکت در یک انجمن بین المللی سبک مسافرت می نمایند یعنی با قول ارایه جا و خوراک به دیگران از امکانات آنها در سفر خوداستفاده می کنند. در چنین سفری شما قاعدتا فقط نیاز به یک چمدان کوچک دارید!
زیباترین جمله فلسفی یا ادبی که تا حالا شنیدید بنویسید پیشاپیش از همگی مچکرم..
همه مردم با یکدیگر برابرند ولی برخی برابرترند! برگرفته از ده فرمان مندرج در "قلعه حیوانات "اثرجرج ارول قطعا متوجه هستید که کلمه" برابر " نمی تواند صفت برتر داشته باشد و در اینجا اسکوییلر (یکی از شخصیتهای داستان) در توجیه برتری طلبی خوکها این اصطلاح من درآوردی را بکار می برد!
Give every man thy ear, but a few thy voice.
ترا دو گوش است و یک زبان پس دوچندان که گویی می شنو
عبارتی یا کلمهای در تضاد با جلب توجه سراغ دارید که بشه تو ترجمه استفاده کرد (الان ننویسید دفع توجه😂🤣) ادیت: دوستان ببخشید اگه واضح نبوده پرسشم😓. متضاد فارسی برای ترجمه به فارسی میخوام
او آدم معمولی بود و در واقع چیز خاصی که جلب توجه کند نداشت. an ordinary guy nothing worthy of notice unnoticable unremarkable