پاسخ‌های سادات خاتمی (٦٨٥)

بازدید
١,٥٧٦
٢ رأی
٤ پاسخ
٢,٤٤٧ بازدید

من توی محذورات اخلاقی گیر کردم درست است  یا من توی محظورات  اخلاقی گیر کردم درست است.

١ سال پیش
١ رأی

با سلام محذور یعنی پرهیز شده، مانع محظور یعنی حرام، ممنوع

١ سال پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١٢٩ بازدید

when the hurly-burly 's done, when the battle ' s lost and won , that will be ere the set of sun ,  دوستان لطفاً ترجمه دقیق این متن رو  جمله به جمله بدون کمک botیا هر وسیله کمکی دیگه انجام میدید !!! 

١ سال پیش
٠ رأی

با سلام hurly-burly غوغا، آشوب when the hurly-burly 's done آنگاه که غوغا خاتمه یافته when the battle ' s lost and won  (تحت اللّفظی: آنگاه که نبرد باخته است و پیروز  شده ) آنگاه که شکست و پیروزی در نبرد پایان یافته that will be ere the set of sun  آن زمان قبل از غروب خورشید خواهد بود.

١ سال پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١٦٦ بازدید

Aroint, the rump _ fed  cries,  از این کلمات هنوز هم در محاوره های روزانه میتوان استفاده کرد ، Aroint 

١ سال پیش
٠ رأی

Aroint بیش‌تر در متون ادبی و قدیمی است. rump در محاوره غیر رسمی، کاربرد آن رایج نیست و چندان مؤدّبانه نیست و حالت طنزگونه دارد. لطفا برای fed cries مثال می آورید؟ 

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٦١ بازدید

نیست جنسیت ز روی شکل و ذات آب جنس خاک آمد در نبات باد جنس آتش آمد در قوام طبع را جنس آمدست آخر مدام جنس ما چون نیست جنس شاه ما مای ما شد بهر مای او فنا چون فنا شد مای ما او ماند فرد پیش پای اسپ او گردم چو گرد ✏ «مولانا»  

١ سال پیش
١ رأی

با سلام -هم جنس بودن منحصر به شکل و ذات نیست، مثل آب و خاک که ظاهراً متجاتس  نیستند ولی به اعتبار حقیقت وجود و خاصیت حیات بخشی که به گیاه می‌دهند متجانس می‌شوند. -باد از این جهت که آتش را شعله‌ ...

١ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١,٢٠٢ بازدید

از نظر معنایی چه تفاوت هایی دارند؟

١ سال پیش
١ رأی

با سلام اطمینان (إطمئنان) confidence یعنی آرامیدن، قرار گرفتن، قرار و آرام، خوشنودی، بی گمانی، راحتی خیال اعتماد trust یعنی تکیه کردن ، سپردن و گذاشتن بر کسی و اعتبار کردن،  واگذار کردن به کسی ...

١ سال پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٧٧ بازدید

هر که آمد به جهان نقش خرابی دارد  در خرابات بگویند که هوشیار کجاست ، معنی این بیت از حافظ چیست ؟ مخصوصا مصرع اول و ربط خرابی و خرابات ؟ 

١ سال پیش
٠ رأی

با سلام نقش خرابی یعنی آثار و علائم فانی همه چیز در این دنیا تغییر می‌کند و فناپدیر است هر که هم به این عالم می‌آید، نشانه‌های فنا همراهش است. مسلّماً هر که به میکده می‌رود باده می‌نوشد و هشیار نیست. در این‌جا خرابات کنایه از این عالم فناپذیر است.  کیست که در  خرابات دنیا، باده مرگ ننوشد و  مست سکرات موت نشود  و از دنیا نرود؟

١ سال پیش
رأی
١ پاسخ
١٢٠ بازدید

در سوره عنکبوت می‌فرمایند  لیعلمنّ الله الذین آمنو ا و لیعلمنّ المنافقین  این گونه علم و آگاهی یافتن الله را چطوری میشه تفسیر کرد ، در جاییکه میفرمایند  انّ الله بکلّ شیءٍ علیم ؟ 

١ سال پیش
٠ رأی

با سلام در ترجمه تفسیر المیزان علامّه طباطبایی آمده: باید خدا کسانی را كه ایمان آورده اند معیّن كند و کسانی را كه نفاق ورزیدند مشخّص سازد. خداوند در آیه ۳  هم فرموده: وَ لَقَدْ فَتَنَّا الَّذ ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٧٠ بازدید

هر طروقی این فروقی کی شناخت جز دقوقی تا درین دولت بتاخت   آن دقوقی داشت خوش دیباجه‌ای عاشق و صاحب کرامت خواجه‌ای منقطع از خلق نه، از بد خوی منفرد از مرد و زن نه، از دوی ✏ «مولانا»  

١ سال پیش
١ رأی

با سلام هر رهروی متوجّه فرق ها نمی‌شود (فرق  بین سیر در اوصاف خود و سیر الی‌ الله را نمی ‏‏داند) و کسی که به این تمییز نائل می شود، سالک واصِلی همانند دقوقی است که این بخت و دولت الهی را یافت و ...

١ سال پیش
٣ رأی
٤ پاسخ
٣٥٥ بازدید

fast sollowers  اصطلاح انگلیسی 

١ سال پیش
١ رأی

با سلام fast followers: افراد یا شرکت‌هایی هستند که به سرعت از دیگران در پذیرش و اجرای ایده‌ها یا نوآوری‌ها پیروی می‌کنند.

١ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٥٦ بازدید

اصطلاح   Lucky break   در جمله ی زیر به چه معناست ؟  "He got a lucky break when he landed that job interview."

١ سال پیش
١ رأی

با سلام فرصت خوب یا شانس خوب با به‌دست‌آوردن این مصاحبه، شانس خوبی نصیبش شد.

١ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٩٩ بازدید

حضرت علی علیه السلام جمله،  «خواب توام با یقین و ایمان بهتر است از نماز با شك»  را خطاب به چه گروهی فرمودند؟

١ سال پیش
١ رأی

با سلام به حَرُوريّه، گروهی از خوارج، فرمودند.

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٨٨ بازدید

منظور شاعر از "درد عسر"   در این بیت چیه ؟   درد عسر افتاد و صافش یسر او صاف چون خرما و دردی بسر او

١ سال پیش
٢ رأی

با سلام این بیت با بیت های قبل خود  قابل فهم تر است، چون چند بیت پشت سرهم از دُرد و صاف سخن به میان آمده. دُرد: تیرگی و ته‌مانده مایعات صاف: خالص، بی‌غلّ و غش عُسر یعنی سختی، به دُرد تشبیه شد ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٣٤ بازدید

"غذا"  به غیر از وعده خوراکی یا قوت چه معنای دیگری داره ؟

١ سال پیش
١ رأی

سلام غذا در لغت نامه دهخدا بول شتر هم معنی شده.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٢٥ بازدید

ترجمه ی روان اصطلاح  " Face the music "

١ سال پیش
٢ رأی

با سلام یعنی هر که خربزه بخوره پای لرزش هم می‌شینه.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢,٦٨٥ بازدید

معنی ضرب المثل محاوره ای  " اون داستان سرش گرده " چیه ؟

١ سال پیش
١ رأی

با سلام یعنی غیرممکن و شاق  گاه غیرمنطقی

١ سال پیش
٢ رأی
١ پاسخ
١١٣ بازدید

 "upsize " و "resize "و"in size" و  "downsize" هر کدوم کجا ها استفاده میشن ؟

١ سال پیش
٠ رأی

با سلام resize یعنی تغییر اندازه تغییر در اندازه شیء، فایل یا تصویر مثال: Please resize this picture, it's very small. upsize: افزایش در اندازه شیء یا ظرفیت پروژه یا سازمان مثال:  The rest ...

١ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٥٠ بازدید

در بیت  "باغِ مرا چه حاجتِ سرو و صنوبر است؟ / شمشادِ خانه‌پرورِ ما از که کمتر است؟"  شاعر چه احساسی را نسبت به شمشاد خانه‌پرور ابراز می‌کند؟

١ سال پیش
٠ رأی

با سلام  شاعر قدر عزیزی را که نزد خود دارد، می‌داند. او را نازنین و در نهایت حُسن ترکیب می‌بیند (شمشاد: جوان و خوش قد و بالا) و نیز صفت خانه‌پرور را به‌کار برده، یعنی بی‌سروپا نیست و گران‌قدر و عزیز است که نگهداری شده و رشدیافته ی خانه است.  خانه به نوعی حرم است که نامحرم را در آن راهی نیست و آن خانه اگر خانه ی دل باشد، پس حرم الهی است که بی‌مقداران را در آن جایی نیست.

١ سال پیش
٣ رأی
٢ پاسخ
١٣٧ بازدید
چند گزینه‌ای

Are you studying foreign languages at school, like .......?

١ سال پیش
٠ رأی

با سلام گزینه دوم درست است؛ اسم زبان‌ها، بدون حرف تعریف (the, a, an) به‌کار می‌رود.

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٠٧ بازدید
چند گزینه‌ای

I've tried those tablets and they haven't done me any ........

١ سال پیش
٠ رأی

با سلام گزینه چهارم درست است. «من این قرص ها را امتحان کرده‌ام و هیچ .... برای من نداشته‌اند. (فایده‌ای)» گزینه‌ها: better: بهتر best: بهترین good : خوب  ✅ benefit: فایده البته شکل جمله به این صورت بهتر است: I’ve tried those tablets, but they haven’t benefited me at all.

١ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١٣٥ بازدید
چند گزینه‌ای

 I'm sorry I interrupted you, please ....... from where I so rudely stopped you.

١ سال پیش
٠ رأی

با سلام ترجمه: متأسّفم حرفت رو قطع کردم، لطفا از جایی که بی ادبانه وسط حرفت اومدم ادامه بده. continue: ادامه دادن هیچ گزینه دیگر از نظر معنایی درست نیست. از همان جایی که حرفت را قطع کردم... قطع کن! تمام کن! ادامه بده* صحبت کن چون وقفه پیش آمده گزینه مناسب ادامه دادن است.

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٩٥ بازدید

ترجمه ی اصطلاح محاوره ای  " Running the show "

١ سال پیش
٠ رأی

با سلام یعنی در کاری اختیارداری کردن مدیریت کردن

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٦ بازدید

 برای اصطلاح   Brainstorm with someone  چه معادل فارسیی داریم ؟

١ سال پیش
١ رأی

با سلام بحث و تبادل نظر با کسی

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٣٦ بازدید

  (TMI) مفف شده ی چه کلماتی در انگلیسی محاوره ای است ؟

١ سال پیش
٣ رأی

با سلام To Much Information TMI  به عنوان یک علامت غیررسمی برای ابراز احساس ناراحتی یا عدم تمایل به شنیدن اطّلاعات بیش از حدّ شخصی استفاده می‌شود.  در فضای مجازی، مکالمه غیررسمی،  پاسخ به سؤال، وقتی  کسی اطّلاعات شخصی و بیش از حد به دیگران می‌دهد که آن‌ها از شنیدن و دانستن آن اطّلاعات  ناراضی و ناراحت هستند،  این عبارت را می‌گویند.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
٣٨,٧٠٦ بازدید

به شب نشینی خرچنگ های مردابی چگونه رقص کند ماهی زلال پرست رسیده ها چه غریب و نچیده می افتند به پای هرزه علف های باغ کال پرست  شب نشینی خرچنگ های مردابی کنایه از چیه ؟

١ سال پیش
١ رأی

چگونه ماهی که عاشق زلالی آب است می‌تواند در ضیافت شامی که خرچنگ‌ها در مرداب تیره برگزار کرده‌اند، شادی و پایکوبی کند؟  یعنی در فضای ظلمانی، متعفّن و سنگین و پر از ابهام ، عرصه برای لطیفان تنگ می‌شود. ایجاد فضای فکری و سیاسی راکد، مبهم، سنگین و ظلمانی  حاصل از  تجمّع آرا و همدستی  افراد بدنیت و مخالف شفّافیت و پویایی

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٦ پاسخ
٢٣٥ بازدید

جمله اصلی :  Democrat Party in California made a virtue out of necessity متاسفانه چت جی پی تی هم معنای دقیق جمله رو بهم نرسوند ممنون میشم راهنمایی کنید

١ سال پیش
٣ رأی

با سلام make a virtue out of necessity یعنی یک وضعیت دشوار  را به یک فرصت مثبت و به نفع خود تبدیل کردن ضرورت پیش آمده را تبدیل به مزیت کردن [حزب  دموکرات کالیفرنیا،  شرایط نامطلوب را به فرصت تبدیل کرد.] مثل توفیق اجباری که ما می‌گوییم.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٧٠ بازدید

سلام دوستان  بنظرتون هیچ گرایی در اشعار خیام چطوریه ؟ اون یه هیچ گرای غمگین بوده یا شاد ؟ کلا نظرتون رو در باره ی اشعار خیام بگید دوست دارم بشنوم 

١ سال پیش
٢ رأی

با سلام جناب خیام غم دنیای گذران را نمی‌خورد، شادی نقد را  از دست نمی‌دهد، به خاک و طبیعت نگاه فیلسوفانه دارد به نظر من به پوچی مادّیات و مسائل دنیوی پی برده و  می‌داند از این‌جا باید بارب ...

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٣٠ بازدید

در بیت  "به خدا، که جرعه‌ای دِه تو به حافظ سحرخیز؛ / که دعایِ صبحگاهی، اثری کند شما را"  چرا حافظ درخواست جرعه‌ای شراب می‌کند؟

١ سال پیش
٠ رأی

با سلام جناب حافظ سحرخیز، تقاضای جرعه ای از شربت وصل یا باده ی حُسن دارد کافی است پرتوی از نور حق بر کسی بتابد یا جرعه ای از شراب وصل چشانده شود تا انسان به درک و شهود و  درجه ای رسد که مطلوب  مقام انسانیت است انسان حق پو در زندگی دنبال این آب حیات و چشمه ی معرفت الهی است.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٣٨ بازدید

سلام دوستان بیاید زیر این سوال مشاعره کنیم هر کسی جواب اخر رو دید  شعر بعدیش رو بگه  بنظرم جالب بشه . خودم شروع میکنم   سخن به ذکر تو آراستن مراد آنست که پیش اهل هنر منصبی بود ما را

١ سال پیش
٠ رأی

با سلام الا ای طوطی گویای اسرار مبادا خالیت شکّر ز منقار

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٦ پاسخ
١٦١ بازدید
چند گزینه‌ای

 I should explain that he finds it very difficult to follow your conversation because he is very hard of ........

١ سال پیش
٢ رأی

سلام hard of hearing یعنی کم شنوا یا دارای مشکل در شنوایی ترجمه جمله: بهتر است توضیح دهم که دنبال کردن مکالمه شما برای او خیلی سخت است چون او مشکل شنوایی دارد. ضمناً listen گوش  دادن است که اختیاری و ارادی است و hear یعنی شنیدن و به گوش رسیدن صدا که غیرارادی است. چرا to hear نمی‌شود؟ بعد از of اسم داریم نه مصدر با to، hearing اسم مصدر است.

١ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١٥١ بازدید

in order to be fulfilled and successful in anything I do I have to put myself out there

١ سال پیش
٢ رأی

با سلام put oneself out there یعنی: دل به دریا زدن، خود را در معرض خطر قرار دادن و ریسک کردن برای  نشان دادن توانایی‌های خود به دیگران، جرأت ابراز خود را داشتن ترجمه جمله: برای این‌که از هر کاری که انجام می‌دهم، راضی و در آن موفّق باشم، باید  خود را  در معرض چالش قرار دهم(دل به دریا  بزنم).

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٦٦ بازدید

گفت پس من نیستم معشوق تو من به بلغار و مرادت در قتو پس نیم کلی مطلوب تو من جزو مقصودم ترا اندر زمن خانهٔ معشوقه‌ام‌، معشوق نی عشق بر نقدست‌، بر صندوق نی هست معشوق آنک او یکتو بود مبتدا و منتهاات او بود چون بیابی‌اش نمانی منتظر هم هویدا او بوَد هم نیز سِرّ ✏ «مولانا»  

١ سال پیش
٣ رأی

با سلام -گفت: پس من معشوق تو نیستم، ما بسیار از هم دوریم، گویی تو این‌جا و من در بلغارم. -من مطلوب اصلی تو نیستم بلکه جزئی از آن هستم، آن هم گهگاه (که از طریق من حال خوشی به تو دست می‌دهد). -گویی م ...

١ سال پیش
١ رأی
٥ پاسخ
١٥٩ بازدید
چند گزینه‌ای

The business ....... a lot of money this year.

١ سال پیش
٠ رأی

 با سلام گزینه چهارم درست است. make money یعنی پول به دست آوردن، سود بردن دارد نتیجه کار را توضیح می دهد، برای همین از زمان گذشته استفاده می‌کنیم: The business  made a lot of money this year. این تجارت امسال سود زیادی داشت، یعنی پول‌ساز بود.

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١١٨ بازدید
چند گزینه‌ای

 Student: That's one I never understand ....... hard I try.

١ سال پیش
٠ رأی

با سلام گزینه دوم درست است. whenever : هرزمان whatever : هرچیزی wherever : هرجا ✅however : هرچند، بااین‌حال، باوجوداین‌که «با وجود تلاش زیاد، این یکی را اصلاً نمی‌فهمم.» «این یکی را هرگز درک نمی‌کنم، هرچند خیلی سعی کردم.» 

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٩٧ بازدید

با سلام  آیا جمله زیر درست است یا حتما باید بعد از only وارونگی رخ دهد Only this time is good 

١٨٤
١ سال پیش
١ رأی

سلام از نظر گرامری مشکلی ندارد. شاید بهتر باشد بگوییم: Only this time is good enough. یا This time is the only good one. یا This is the only good time.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٩٠ بازدید

سربازان   به تنهایی جرات روبه رویی با  آن  ارتش را ندارند

١ سال پیش
٢ رأی

با سلام The soldiers do'nt dare to confront that army alone (by themselves). The soldiers cannot face that army on their own.

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٦١ بازدید

If you could travel anywhere in the world, where would you like to __________?

١ سال پیش
٠ رأی

با سلام ترجمه: اگر به هرجایی از جهان می‌توانستید سفر کنید، دوست داشتید ...؟ (کجا) بروید«go»،(به کجا) سفر کنید«travel»، (از کجا) دیدن کنید « visit» چون گزینه‌ای داده نشده، هر کدام از این موارد درست است.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٥١ بازدید

برای غیر انسان در زبان انگلیسی  باید از چه حرف اشاره ای استفاده کنیم ؟

١ سال پیش
١ رأی

با سلام منظور ضمیر اشاره است؟ چون حرف اشاره نداریم.  در مورد ضمایر اشاره، فرمایش جناب عمادی درست است.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٢٦ بازدید

معادل انگلیسی برای  "feeling down "

١ سال پیش
٢ رأی

با سلام یعنی  احساس ناراحتی یا افسردگی feeling under the weather feeling sad feeling blue feeling gloomy feeling depressed feeling low

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٣٢ بازدید

مشبوه به چه معناست و ریشه  این واژه از کجا می آید؟

١ سال پیش
٣ رأی

با سلام مَشبوه بر وزن مفعول، واژه عربی است، به معنی مشکوک و مظنون، برگرفته از «شبه» هم خانواده ها: تشبیه، اشتباه، مشابه، شبهه،مشبّه، تشابه،...

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٣٧ بازدید
چند گزینه‌ای

 As soon as I picked up the rare object, it ........

١ سال پیش
١ رأی

با سلام گزینه دوم درست است. تا آن شیء کمیاب را برداشتم، تکّه تکّه شد. come apart: دو نیم شدن چیزی یا چند تکّه شدن come to be apart نداریم؛ منجر به جداشدن شد؟! be separated: جداشده بودن، یعنی از قبل be not together: با هم نبودن

١ سال پیش