١ رأی
تیک ٥ پاسخ
٨٧ بازدید

درود، با توجه به متن، قطعا نمیشه otherwise وگرنه یا درغیر اینصورت معنی کرد. چطور میتونیم معنیش کنیم؟ These adaptations make these animals difficult or impossible for a predator to identify or even notice, and so these otherwise defenseless creatures are ove

٢ ماه پیش
١ رأی

با توجه به جایگاه کلمه به نظر می‌رسه در اینجا صفت باشه. of another kind; different.

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٦ بازدید

His vulnerability became a factor that he couldn't think through his decision.  آسیب پذیریش باعث  شد که نتونه خوب به تصمیمش فکر کنه. 

٤٣٠
٢ ماه پیش
١ رأی

His vulnerability made him not( be able to) think about his decision. 

٢ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٦ پاسخ
١٩١ بازدید

"خنیا گر"  یعنی چی ؟ نماد چیه ؟

٢ ماه پیش
١ رأی

من این کلمه رو با این شعر شناختم: آن که میگوید دوستت می دارم خنیاگرِ غمگینی است که آوازش را از دست داده است ... (آبادیس عزیز به قدری تبلیغ گذاشتی رو سایتت که باور کن ۶۱ بار از صفحه پرت شدم بیرون! خب  رو اعصاب میره.)

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥١ بازدید

a smartphone makes navigating the city a breeze! 

٢ ماه پیش
٣ رأی

Make a breeze : مثل آبِ خوردن

٢ ماه پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
١٧٢ بازدید
٤ رأی

به خاطر وجود as though هست. جمله غیر واقعی است و به جای was از were استفاده شده. 

٢ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٢ پاسخ
٨٦ بازدید

اگر به فعل snorkel   پسوند ing  اضافه کنیم حرف  آخر یعنی l  دابل می شود؟ اگر می شود چرا؟ و اگر  نمی شود باز به چه دلیل؟

٢١,١٩٤
٢ ماه پیش
١ رأی

نمی‌شود چون چند بخشی است.

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٧٣ بازدید

ترجمه ی  "Hang up one’s boots"  اصطلاح رایج در فوتبال چیه ؟

٢ ماه پیش
١ رأی

طرف آردش و بیخته الکش رو آویخته.

٢ ماه پیش
٢ رأی
١ پاسخ
٩٦ بازدید

The gods first drive mad those who they want to destroy ایا در جمله بالا میشه به جای who از whom هم استفاده کرد؟ همچنین جمله بالا رو میشه به این صورت هم نوشت که در این صورت هم ایا فرقی نداره از who یا whom استفاده کرد؟ Gods make those who(whom) want to destroy mad firstly که معنی هر دو جمله میشه: خدایان کسانی را که می خواهند نابود کنند، ابتدا دیوانه می سازند.

٤,٨٧٨
٢ ماه پیش
٢ رأی

سلام دوست عزیز بهتر بود منبعتون رو بنویسید. جمله اول شما غلط به نظر میرسه. معمولا وقتی که‌ی موصولی  who استفاده میشه در جمله ی بعد از آن فاعل  حذف می‌شه. وقتی  whom استفاده می‌شه در جمله بعد مفعول مشخص حذف می‌شه ولی فاعل داریم...

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٣٩ بازدید

برای چی به کسایی که   از سنشون جوون تر بهشون میخوره میگن قالی کرمون؟ فرق قالی کرمان با بقیه قالی ها چیست

٢ ماه پیش
٤ رأی

نقشه فرش هر منطقه از ایران مختص همون منطقه است. نقشه قالیهای کرمان گلهای خیلی ریز و نزدیک به همه که از دور قشنگیش زیاد پیدا نیست ولی هر چقدر نزدیک بشی متوجه ظرافتاش می‌شی. حالا هر چقدر کرک و مو بر اثر پاخوردن از روی قالی کنار بره نقشه بهتر دیده می‌شه.( شاید این دلیل این ضرب المثل باشه شایدم اصلا ربطی نداشته باشه)

٢ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١١٠ بازدید

مفهوم کنایی  گفتند : راست بگویید ، تگفتند : هر چه هست ، بگویید. چیه ؟

٢ ماه پیش
٣ رأی

جز راست نباید گفت/ هر راست نشاید گفت

٢ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
١١٩ بازدید

Yᴏᴜ ᴋɴᴏᴡ ᴏɴʟʏ ᴀ ᴘᴀʀᴛ ᴏғ ᴍᴇ I ᴀᴍ ᴀ ᴜɴɪᴠᴇʀsᴇ ғᴜʟʟ ᴏғ sᴇᴄʀᴇᴛs..

٢ ماه پیش
٠ رأی

تو فقط یه قسمت از من رو می شناسی.  من جهانی پر از رمز و رازم!!

٢ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٩٧ بازدید

متن اصلی: ایزد یکتا را منت و سپاس دارم که توفیق درک یکی از ا«عصار مشعشع» ادبی ایران را به این بنده ...

٢ ماه پیش
١ رأی

دوران پر فروغ....

٢ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٤٩ بازدید
چند گزینه‌ای

The more advanced the specialization in production and the more complex the  economy, ……… to make any given good reach its ultimate user by using barter.

١,٤٣٠
٣ ماه پیش
٠ رأی

من نظرم گزینه سه هست بدون توجه به معنی و فقط نظر به گرامر. ولی  فکر میکنم این ترکیب غلطه "transactions necessary"!!

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٥ بازدید

But there came a time when he was too old to beallowed to keep sleeping with the light on.

٣ ماه پیش
١ رأی

این جمله رو میشه مثبت ترجمه کرد ولی مفهوم منفیش به خاطر کلمه too هست. ...اون  زیادی پیر بود که بتونه با چراغ روشن به خوابش ادامه بده...

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٣ بازدید

In your daily life be careful not to give these negative seeds a chance to grow چرا گفته not to give نباید میگفت do not give؟

٣ ماه پیش
١ رأی

نه . چون مصدر با not منفی می‌شه.

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٥ بازدید
١ رأی

پس اونوقت an چی میگه؟؟

٣ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦٣ بازدید

A: And now, some of the traffic signs. B: Oh, that’s an easy one; it says right on the sign what to do; stop for pedestrians. A: Right. This is the sign for pedestrian crossover or crosswalk.

٣ ماه پیش
١ رأی

میگه "درست روی علامت نوشته (میگه) که چی کار بکنیم".

٣ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٧٦ بازدید

1) Eva had never been one to indulge in self-pity. 2) Ray has enough money to indulge his taste for expensive wines.

٢,٨٤٤
٣ ماه پیش
٠ رأی

به نظر می رسه که در جمله اول به معنیِ "زیاده روی کردن" باشه. "...در ترحم به خود زیاده روی کند" و در جمله ی دوم به معنی "دلی از عزا درآوردن" ،  "Ray به اندازه کافی پول داره تا با  شرابهای گرون دلی از عزا درآره" .

٣ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٥ بازدید

I seemed to have spilt tea over your CV.

٣ ماه پیش
١ رأی

Have spilt مصدر فعل کامله که برای بردن فعل به زمان گذشته به این شکل اومده. Over هم به معنیِ "بر رویِ" .

٣ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٨٦ بازدید
١ رأی

کلیدها اینجان/ ایناها کلیدا

٣ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٤ پاسخ
٧٠ بازدید
١ رأی

داشت سرد می‌شد.

٣ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٥٢ بازدید

کدومش معنی امتحان دادن رو میده؟ کدومش معنی امتحان گرفتن؟ همونطور که تو فارسی ترجمه میکنیم،  تو انگلیسی هم همون معنی رو میده؟

٢,٨٤٤
٣ ماه پیش
٦ رأی

این برعکس زبان فارسیه. I took an exam من امتحان دادم (دانش آموز) [برگه  امتحانی رو از معلم گرفته ] I gave an exam من امتحان گرفتم  (معلم) [برگه های امتحانی رو به دانش آموزها داده ]

٣ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٦٤ بازدید
چند گزینه‌ای

کدوم یک از این دو جمله درست هست از نظر گرامری؟

٥٣٢
٣ ماه پیش
١ رأی

گزینه ۲ درست است.

٣ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٥١ بازدید

So fast ، so late چرا تو جمله از very استفاده نشده

٣ ماه پیش
٥ رأی

در حالت نوشتاری و رسمی از very و در حالت گفتاری و غیر رسمی از so استفاده می‌شه.

٣ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٤٥ بازدید

One for the children, and one for a missus and one for a baby all covered in kisses.

٣ ماه پیش
١ رأی

احتمالا  "...یکی برای  کودکی  که کاملا با بوسه پوشیده شده (غرق در بوسه) ..."

٣ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
٨٠ بازدید
٢ رأی

خواهرانِ یک آقا برادرانِ یک آقا قسمتِ یک آقا مهمه.

٣ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣٩ بازدید
١ رأی

چون صفت است..‌‌

٣ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٠ بازدید

Not only do I support you, so do your acquaintances

٣ ماه پیش
١ رأی

چون not only برای تاکید اول جمله اومده حالت معکوس شده. یعنی باید جای فعل کمکی و فاعل عوض بشه ولی  چون فعل جمله فعل اصلی بوده  و فعل کمکی نداشته برای حالت معکوس مجبور شده از  do استفاده کنه.

٣ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٤ بازدید
١ رأی

خود another یعنی an+ other .

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٤ بازدید

 He fell and his arm became trapped under a big rock.

٣ ماه پیش
١ رأی

Became گذشته اومده  چون fell گذشته است ولی trapped صفت مفعولیه.

٣ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٨ بازدید
١ رأی

بله. نشانه جمع است.

٣ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٥٣ بازدید

Im more of a dream than a reality It was more of a party than a real weddin   You are more of my partner than them mother of my child. ممنون میشم خودتون با مثال بهم بگید 

٣ ماه پیش
٠ رأی

فکر میکنم جمله آخرتون غلطه You are more of my partner than the mother of my child. شما بیشتر پارتنرم (رفیقم) هستی تا مادرِ بچه م. Im more of a dream than a reality. من بیشتر از جنس یک رویا هستم تا یک واقعیت. 

٣ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١١٩ بازدید

عدم وجود ایدولوژی  در یک جامعه چه تبعاتی میتونه داشته باشه ؟

٣ ماه پیش
١ رأی

منظورتون از ایدئولوژی چیه؟ بالاخره هر انسانی یه طرز فکری (بایدها و نبایدهایی) برای ادامه زندگیش داره  که لزوما هم عمومیت نداره بلکه شاید منحصر به خودِ اون شخص باشه.  [من باید طوری زندگی کنم که همه از من راضی باشن. (مهم نیست درسته یا نه ولی یه طرز فکره). من باید به ثروت زیادی برسم. من نباید دروغ بگویم. من می‌توانم بنا به ضرورت دروغ بگویم. ...]

٣ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١١٦ بازدید

چرا ما ایرانی‌ها (یا خیلی از ماها) خصیصه‌های فنوتیپیک انسان‌های اروپایی، مثل موهای بلوند، پوست سفید یا  چشمان رنگی را به عنوان ایدئال زیبایی می‌دانیم؟   آیا در فرهنگ ما خیلی قبل‌تر ایدئال‌های زیبایی دیگری حاکم بوده؟ 

٣ ماه پیش
١ رأی

فقر احمق می‌کند.

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١١٥ بازدید

کتابم گم شده فکر کنم فلانی برداشته

٥٩١
٣ ماه پیش
١ رأی

My book is lost.  I think that someone has taken it.

٣ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٩٢ بازدید

در این داستان یکبار in استفاده میشه و یکبار at Anne arrives in green gables Anne and marilla arrives at green gables

٣ ماه پیش
٢ رأی

At معمولا به معنی "دمِ در" است. یعنی  هنوز وارد اون قسمت یا محوطه یا روستا نشده ولی بهش رسیده ولی in یعنی اینکه داخلش شده.

٣ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٠٦ بازدید

I said there are two ways to change your emotions

٥٣٢
٣ ماه پیش
١ رأی

مطمئنید علامت دابل کوتیشن نداره؟

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٣ بازدید

the glass has broken  and  the glass has been broken

٣ ماه پیش
١ رأی

Break فعلیه که هم گذرا به مفعوله و هم ناگذر. در جمله ی اول  بصورت ناگذر استفاده شده و جمله معلوم است. جمله ی دوم مجهوله و فعل گذرا بوده که تبدیل به مجهول شده.  ولی از نظر معنایی تفاوتی  ندارند.

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٥٨ بازدید

Has been cooking  برای چه زمانی است؟

٣ ماه پیش
١ رأی

حال کامل استمراری

٣ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٢٣ بازدید

The tortoise came plodding down the road at his usual slow pace. He saw the hare, who had fallen asleep against a tree trunk. The tortoise crawled right on by.

٣ ماه پیش
١ رأی

اون خرگوش رو دید که خوابیده بود در حالی که به تنه‌ی درخت تکیه زده بود.

٣ ماه پیش