١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٩٦ بازدید

You've got so much going for u اینجا going چه معنی میده و ترجمه کل جمله چطوری میشه؟

١١٤
١ روز پیش
١ رأی

به معنای «داشتن شرایط خوب، ویژگی مثبت یا مزیت» است که باعث موفقیت یا پیشرفت فرد می‌شود. ترجمه کل جمله: «تو خیلی چیزهای خوب داری که به نفع تو هستن» یا به صورت طبیعی‌تر: «خیلی چیزها هست که به سود تو عمل می‌کنن.» عبارت "have something going for someone" یک اصطلاح است که یعنی داشتن ویژگی‌ها، شرایط یا مزایایی که باعث می‌شود فرد در موقعیتی بهتر یا موفق‌تر باشد.

١ روز پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
٤٢٠ بازدید

وقتی تو تبلیغات میگن conversion rate بالاعه یا پایینه منظور چیه؟ کسی هست بتونه خیلی ساده توضیح بده؟

٢ هفته پیش
٢ رأی

نرخ تبدیل یا Conversion Rate در تبلیغات به درصد کاربرانی گفته می‌شود که پس از دیدن تبلیغ، اقدام مورد نظر شما (مانند خرید، ثبت‌نام، دانلود و غیره) را انجام می‌دهند. این نرخ یک معیار کلیدی برای سنجش اث ...

٢ هفته پیش
١ رأی
١ پاسخ
٦٢ بازدید

جلب یک نقش توی مافیا هست که یک بار میتواند رای یک نفر را بسوزاند و یکبار هم میتواند دو رای به یک نفر یا یک رای به دونفر بدهد.

٢ هفته پیش
٠ رأی

در زبان عامیانه و محاوره‌ای، «جلب»  به معنای فرد بدذات، نابکار و حقه باز   است. این کاربرد بیشتر در گفتار غیررسمی و با بار منفی به کار می‌رود. آدم هفت خط آدم زرنگ(از نوع منفی بیشتر)

٢ هفته پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٣٨ بازدید

با سلام، لطفا بفرمایید معنی جمله عربی زیر چیست : الی متی؟ الی الابد با تشکر

٢ هفته پیش
٠ رأی

تا کی؟؟  تا ابد.

٢ هفته پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
٢٢٥ بازدید

قسمتی از دعای کمیل ، لطفاً ترجمه کنید  و انت جلّ ثناؤکَ قلتَ مبتدئاً و تطّولتَ بالانعام متکّرما ً     أَ فمن کان مؤمناً کمن کان فاسقاً لا یستوؤن 

٢ هفته پیش
٠ رأی

و تو، که ستایش تو بسیار بزرگ و والا است، آغازگر (بخشش و آفرینش) بودی و با بخشش نعمت‌های فراوان، بسیار کریم و بزرگوار بودی. آیا کسی که مؤمن است با کسی که فاسق است برابر است؟ هرگز برابر نیستند.

٢ هفته پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٠٣ بازدید

به نام الله عالم و حکیم و باعزت به عربی چه می شود؟

٢ هفته پیش
٠ رأی

بِسْمِ اللهِ العَالِمِ الحَكِيمِ وَذِي العِزَّةِ

٢ هفته پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٠ بازدید

سلام. معنای «سر از کوی صورت به معنی کشید» چیست؟ متشکرم. «سر از کوی صورت به معنی کشید، قلم بر سر حرف دعوی کشید.»

٢ هفته پیش
١ رأی

کوی صورت یعنی حوزه‌ی «ظاهر» و «صورت» (ظاهر امور، شکل ظاهری، ظاهر قضایا) سر کشیدن یعنی سر بیرون آوردن یا سر زدن (به معنای توجه کردن یا وارد شدن به جایی) پس این عبارت به صورت استعاری می‌گوید: «از ظاهر و شکل ظاهری فراتر رفت و به معنای واقعی یا باطنی توجه کرد.»

٢ هفته پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٦ بازدید

این  دو بیت شعر از کیست؟ «خوش گفت آن معلم دانا که ای پسر در علم و فضل و حکمت  و دانش مفید باش ور نیست مستعد افادت وجود تو باری میان اهل هنر مستفید باش»

٢ هفته پیش
١ رأی

علامه محمد قزوینی

٢ هفته پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٤٨ بازدید

معنی جمله زیر   برام سوال بود و اینکه  آیا از لحاظ گرامری درسته؟  . We have sought on this occasion    ترجمه احتمالی خودم: "ما  دنبال این فرصت بودیم" تشکر

٢ هفته پیش
٠ رأی

«ما در این موقعیت تلاش کرده‌ایم» یا «ما در این مورد جستجو کرده‌ایم» اما جمله به این صورت ناقص و مبهم است و معنی کامل و روانی ندارد. فعل "seek" (جستجو کردن، تلاش کردن) معمولاً نیاز به مفعول دارد. یعنی باید بگویید what یا whom را جستجو کرده‌اید یا دنبال چه چیزی بوده‌اید. مثال: We have sought help on this occasion. We have sought answers on this occasion

٢ هفته پیش
٠ رأی
١ پاسخ
١٣١ بازدید

Shame on you به معنی خاک تو سرا هم میشه 

٢ هفته پیش
٢ رأی

مستقیم که نه  ولی یک جورایی آره . مثلا طرف اگر کار زشتی انجام داده باشه و بخوایم بگیم خاک تو سرت میشه از  Shame on you استفاده کرد.

٢ هفته پیش
٢ رأی
٥ پاسخ
٣٥٦ بازدید

سلام دوستان آیا عبارت hit the sack مودبانه هست یا خیر؟

١,١٠٠
٢ هفته پیش
١ رأی

اگر منظورتون از مودبانه، رسمی بودن هست؛ نه این اصطلاح رسمی نیست و فقط در  مکالمه های دوستانه استفاده میشه. که به معنی «رفتن به رختخواب» یا «خوابیدن» است.

٢ هفته پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
١٧٠ بازدید

"I'm feeling a bit better."حالم یکم بهتره آیا معنی انگلیسیش همین میشه 

٢ هفته پیش
١ رأی

آره. همین میشه..

٢ هفته پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٦٥ بازدید

‌‌                                    

١٢٦
٢ هفته پیش
رأی

قید مقدار معمولاً روی فعل، صفت یا قیدهای دیگر تاثیر می‌گذارد و نه روی اسم. مثال‌ها: very, extremely, quite, too, enough کاربرد: برای نشان دادن میزان یا شدت یک حالت یا کیفیت به کار می‌رود. مثال: It ...

٢ هفته پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٦ بازدید

در روز یک شنبه ۱۸ خرداد صدای رعد و برق در نزدیکی فرودگاه مهرآباد شنیده شد ، البته فقط صدای رعد بود و برقی و نوری مشاهده نشده است ، ولی این پدیده در بهار گاهی اتفاق می افتد ، مخصوصا اگر وقتی هوا صاف باشد و رطوبت زمین هم کم باشد ، دلیل این پدیده چیست ؟ 

٣ هفته پیش
٠ رأی

رعد و برق زمانی اتفاق می‌افتد که در ابرهای طوفانی بارهای الکتریکی مثبت و منفی از هم جدا شده و اختلاف پتانسیل بالایی ایجاد شود. این اختلاف پتانسیل باعث تخلیه الکتریکی ناگهانی می‌شود که معمولاً همراه با ...

٣ هفته پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٨١ بازدید

He kicked the ball out.دوستان ترجمه اینم میشه اون توپ رو زد بیرون  

٣ هفته پیش
٠ رأی

آره.  همین میشه.

٣ هفته پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
١٨٩ بازدید

بزن عقب به انگلیسی چی میشه   

٣ هفته پیش
١ رأی

اگر منظورتون اینه  که در موقعیت تماشای یک فیلم در حال پخش به کسی بگید «بزن عقب» یعنی «فیلم را عقب بزن» یا «فیلم را به عقب برگردان»، در انگلیسی معمولاً از عبارات زیر استفاده می‌شود: Rewind the movie Go back Skip back

٣ هفته پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٣٦ بازدید

ثرد یعنی چی مثلا میگه تو ثرد رو نخوندی

٣ هفته پیش
٠ رأی

در شبکه‌های اجتماعی مانند توییتر، به معنای مجموعه‌ای از توییت‌های متصل به هم است که یک ایده یا داستان را به صورت پیوسته ارائه می‌دهند. وقتی کسی می‌گوید "تو ثرد رو نخوندی"، یعنی شما مجموعه‌ای از توییت‌ها که درباره یک موضوع خاص هستند را ندیده‌اید یا نخوانده‌اید

٣ هفته پیش
٠ رأی
٥ پاسخ
٥٤٩ بازدید

Put it back gently. دوستان ترجمه این چی میشه 

٣ هفته پیش
رأی

«آن را به آرامی سر جای خودش بگذار.» یا  «آن را به آرامی پس بده.»

٣ هفته پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٧ بازدید

از توسنی تو پر شد ایام روزی دو سه رام شو بیارام ✏ «نظامی»  

٣ هفته پیش
١ رأی

واژه «توسنی» در زبان فارسی به معنای «آزار»، «رنج»، «زحمت» و «مشقت» است. در این بیت، «توسنی» اشاره به سختی‌ها و رنج‌هایی دارد که شاعر یا گوینده در طول زمان از جانب معشوق یا شرایط تحمل کرده است. بنابراین، «از توسنی تو پر شد ایام» یعنی «روزگار (ایام) از آزار و رنج تو پر شده است» 

٣ هفته پیش
١ رأی
٧ پاسخ
١,٢٣٨ بازدید

معنی این اصطلاح یا ضرب المثل رو کسی میدونه؟ throwing in the towel

١٧٢
٣ هفته پیش
١ رأی

به معنای "تسلیم شدن" یا "قبول شکست" است. ریشه  اصطلاح: این عبارت از دنیای بوکس گرفته شده است؛ زمانی که یک مربی  احساس می‌کند که بوکسور دیگر نمی‌تواند ادامه دهد یا در خطر آسیب دیدن است، حوله‌ای را به داخل رینگ پرتاب می‌کند تا مبارزه متوقف شود. به این ترتیب، "throwing in the towel" یعنی اعلام تسلیم و پایان دادن به تلاش.

٣ هفته پیش
٢ رأی
٥ پاسخ
٧٩٠ بازدید

I don't like girls and I don't want to be friends with them. دوستان ترجمه اینم این طوری میشه  من دخترا بدم میاد و نمیخوام باهاشون دوست باشم 

٣ هفته پیش
١ رأی

آره این  میشه .

٣ هفته پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٣٤ بازدید

Anchors away معنی این اصطلاح چیه؟ آیا به معنی لنگرکشی هست یاجمع کردن لنگر؟ 

١٧٢
٣ هفته پیش
١ رأی

فک کنم منظورتون   Anchors aweigh   باشه که به معنای جمع کردن یا بالا بردن لنگرها برای حرکت کشتی است.

٣ هفته پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٩٨ بازدید

معنیش چیه این کلمه؟ sailing off

١٧٢
٣ هفته پیش
٠ رأی

«حرکت کردن با کشتی یا قایق و ترک کردن بندر یا مکانی روی آب». به عبارت دیگر، زمانی که کشتی یا قایق حرکت خود را آغاز می‌کند و از ساحل دور می‌شود، گفته می‌شود که «sailing off» کرده است. به طور استعاری:ر ...

٣ هفته پیش
٢ رأی
تیک ٥ پاسخ
٩٣٥ بازدید

درود دوستان معنی حرف اضافه ی "مر" که در متون کهن فارسی رایج بود چیست؟

١,٢٧٧
٣ هفته پیش
٢ رأی

علامت تأکید و حصر: «مر» به ویژه در اوایل مفعول‌هایی که به «را» ختم می‌شدند، برای تأکید و محدود کردن معنای مفعول به کار می‌رفته است. مثلاً در جمله‌هایی مانند «بی هنران مر هنرمندان را نتوانند دید» که د ...

٣ هفته پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٨٥ بازدید

hang out به معنی چرخیدن هم میده can you stop hanging out with me میشه دیگه با من نچرخی معنی میده 

٣ هفته پیش
٢ رأی

اگر منظورتون از ((چرخیدن))،   گشتن با کسی  و دور و بر کسی پیدا شدن هست ؛ آره این معنیو هم می ده. دور و بر من نپلک، دور و برمن  پیدات نشه، با من نگرد

٣ هفته پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
٤٤ بازدید

دو تا جمله رو لطفاً ترجمه کنید البته دو تا اصطلاح هستند حتما  I saw it when he palmed that ace. He greases that police 'palm now. ترجمه کلمه به کلمه رو نمیشه بکار برد اینا یه معنی دیگه باید داشته باشند 

٣ هفته پیش
٠ رأی

«من دیدم که وقتی او آس را در کف دستش پنهان کرد.» عبارت "to palm a card" در بازی‌های کارتی به معنای مخفی کردن کارت در کف دست است، معمولاً برای تقلب یا انجام ترفند. در این جمله، گوینده می‌گوید که وقتی طرف مقابل کارت آس(کارت تک) را مخفی کرد، خودش آن را دید و متوجه شد. در حالت کلی میشود گفت گوینده می‌گوید که وقتی طرف مقابل تقلب کرد، او  را دید و متوجه شد.

٣ هفته پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣٣ بازدید

جمله زیر که مسلماً باید یک اصطلاح باشه چه معنی داره و کجا میشه  استفاده کرد  even when she was knee _high to a grasshopper,   

٣ هفته پیش
١ رأی

این عبارت یک اصطلاح عامیانه و اصطلاح تصویری است که به معنای «وقتی که او خیلی کوچک بود» یا «وقتی که او بچه بود» استفاده می‌شود.  یعنی «قدش به زانوی یک ملخ نمی‌رسید» — یعنی زمانی که خیلی کوتاه و کوچک( کودک یا خردسال) بود.

٣ هفته پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٣٣ بازدید

لطفاً ترجمه این جمله رو بفرمایید ؟  The gooks would booby -trap heavily travelled areas,   

٣ هفته پیش
٠ رأی

صطلاح "gooks" یک واژه تحقیرآمیز و نژادپرستانه بوده که در جنگ ویتنام برای اشاره به مردم ویتنام جنوبی یا شمالی به کار می‌رفت و امروزه استفاده از آن ناپسند و توهین‌آمیز است. Booby-trap به تله‌های انفج ...

٣ هفته پیش
٠ رأی
تیک ٤ پاسخ
٣٠٤ بازدید

معنی این بیت از خاقانی چیست ؟  در سیزده ساعت شب صد نافله کردستی  با چهارده مه فرضی بگذار به صبح  اندر 

٣ هفته پیش
٠ رأی

صد نافله: نافله به نمازهای مستحبی گفته می‌شود که علاوه بر نمازهای واجب خوانده می‌شوند. شاعر می‌گوید تو در طول شب صد رکعت نماز نافله خوانده‌ای. چهارده مه فرضی: «مه» در اینجا به معنای رکعت است. نماز ...

٣ هفته پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
١٠٨ بازدید

کدام یک از واژگان عربی زیر ریشه پارسی دارد؟ ۱.یَد(دست) 2.باب(در) 3.اب(پدر) 4.هر سه گزینه

٣ هفته پیش
١ رأی

اب : این کلمه به معنای «پدر» است و در زبان فارسی باستان و اوستایی هم مشابه آن وجود دارد (مانند «ابا» یا «ابا-» در فارسی قدیم). بنابراین این کلمه ریشه پارسی دارد و در عربی به صورت «أب» وارد شده است.

٣ هفته پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٨ بازدید

Can you stop hanging out with me?دوستان این ترجمه چی میشه  آیا معنیش این هم میشا میشه دیگه با من نگردی هم میده  

٣ هفته پیش
٢ رأی

«می‌تونی دیگه با من وقت نگذونی؟» یا «می‌تونی دیگه با من دوست نباشی؟»

٣ هفته پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٨٦ بازدید

I am making myself old in this life No matter what I do I can't learn English چی میشه ترجمه این 

٣ هفته پیش
٢ رأی

«من دارم خودم را در این زندگی پیر می‌کنم[انقدر که تلاش میکنم و نتیجه نمیگیرم]. فرقی نمی‌کند چه کار کنم، نمی‌توانم انگلیسی یاد بگیرم.» این جمله بیانگر احساس ناامیدی و خستگی از تلاش برای یادگیری زبان انگلیسی است. گوینده احساس می‌کند که با وجود تلاش زیاد، پیشرفتی ندارد و زمان زیادی را صرف کرده اما نتیجه نمی‌گیرد.

٣ هفته پیش
٢ رأی
٥ پاسخ
١,٠٠٦ بازدید

Picks on me چی میشه به معنی گیر دادن میشه 

٣ هفته پیش
٢ رأی

آره گیر دادن به کسی مرتبا اذیت کردن رو مخ کسی رفتن

٣ هفته پیش
٠ رأی
٦ پاسخ
٧٠٤ بازدید

donate to charity یعنی چی دوستان؟

٣ هفته پیش
٠ رأی

اهدا کردن به خیریه

٣ هفته پیش
١ رأی
٥ پاسخ
٦٩٦ بازدید

درود دوستان در این شعر معنی واژه "خطی" و" نمی بو" چیست؟ دلی دیرم دمی بیغم نمی‌بو غمی دیرم که هرگز کم نمی‌بو خطی دیرم مو از خوبان عالم که یار بیوفا همدم نمی‌بو

١,٢٧٧
٣ هفته پیش
٠ رأی

نمی  بو = نبود یا همان نمی بود خطی دیرم = همون از چیزی(گروهی) بودن، ویژگی یا تاثیری  از گروهی داشتن.  که اینجا اون گروه((خوبان عالم هستن))

٣ هفته پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٦ بازدید

درود دوستان معنی واژه  "زدیده" درشعر زیر چیست؟ شوان استارگان یک‌یک شمارم براهت تا سحر در انتظارم پس از نیمه شوان که ته نیایی زدیده اشک چون باران ببارم 

١,٢٧٧
٣ هفته پیش
١ رأی

از دیدگان- از چشمان از دیدگانم(چشمانم) اشک چون باباران می بارد.

٣ هفته پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
٩٧ بازدید

hightail it to home  یعنی چی ؟ 

٤ هفته پیش
١ رأی

سریع و با عجله به خانه رفتن مثال در جمله: After the rain started, we hightailed it to home. (بعد از شروع باران، سریع به خانه برگشتیم.)

٤ هفته پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
٥٠ بازدید

just when i thought i 'd seen it all.  این جمله حتما یه اصطلاح باید باشه ، معنی اصطلاحی این جمله چیه ؟ 

٤ هفته پیش
١ رأی

یک عبارت اصطلاحی است که معمولا وقتی استفاده می‌شود که فرد فکر می‌کرد دیگر هیچ چیز جدید یا عجیب‌وغریبی نخواهد دید یا تجربه کرد، اما ناگهان با چیزی غیرمنتظره یا شگفت‌انگیز مواجه می‌شود. معنی اصطلاحی جم ...

٤ هفته پیش
٢ رأی
تیک ٥ پاسخ
١,١٠٩ بازدید

فوتبال دستی به انگلیسی چی میشه ؟ الان یه جا شنیدم می‌گفت foosball,  درسته ؟ 

٤ هفته پیش
١ رأی

آره این کلمه از ترکیب کلمه‌ی آلمانی "Fußball" (فوتبال) و تلفظ انگلیسی ساخته شده است

٤ هفته پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٣٩٧ بازدید

بر گردد بخت از آن سبک‌رای کافزون ز گلیم خود کشد پای ✏ «نظامی»  

٤ هفته پیش
١ رأی

پایش را از گلیمش درازتر کردن

٤ هفته پیش
١