١ رأی
٤ پاسخ
١٥٥ بازدید

چه معادل فارسی برای of stage  وجود داره؟ که معنی بهتری از خارج صحنه بده؟  

٢ ماه پیش
٢ رأی

پشت پرده پشت صحنه

٢ ماه پیش
١ رأی
٦ پاسخ
١,٤٥٩ بازدید

درود بر بچه های عزیز ابادیس میخوام انگلیسی یاد بگیرم کسی هست به صورت مختصر بگه چیکار کنم 

٢ ماه پیش
١ رأی

هر روز کمی وقت بگذار (ولی با استمرار) حتی ۱۵ تا ۳۰ دقیقه تمرین روزانه خیلی تاثیر داره. کلمات و عبارات کاربردی یاد بگیر از کلمات و جملات ساده و پرکاربرد شروع کن. مثلا از این منبع می تونی استفاده کن ...

٢ ماه پیش
٢ رأی
٥ پاسخ
١,٧٤٥ بازدید

established adults سلام.معنی عبارت فوق چیه ؟

٢ ماه پیش
٠ رأی

عبارت "established adults" به فارسی به معنای "بزرگسالان تثبیت‌شده"   اما در مفهوم دقیق‌تر و کاربردی‌تر، این عبارت معمولاً به بزرگسالانی اشاره دارد که در زندگی خود به ثبات و استحکام رسیده‌اند، ...

٢ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٧٧ بازدید

سلام بنظر شما قویترین انرژی موجود از چیست ؟

٠ رأی

قوی‌ترین انرژی موجود را می‌توان از دو دیدگاه متفاوت بررسی کرد: از نظر انرژی‌های تجدیدپذیر و کاربردی برای انسان: انرژی باد به عنوان برترین و پرکاربردترین انرژی تجدیدپذیر شناخته می‌شود که از دوران ق ...

٢ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٥٩٨ بازدید

فرق مزون و بوتیک چیه ؟

٢ ماه پیش
٢ رأی

تفاوت مزون و بوتیک در چند جنبه اصلی است: نوع خدمات و محصول: مزون مکانی است برای سفارش و دوخت لباس‌های اختصاصی و سفارشی که بر اساس سلیقه، اندازه و خواسته مشتری طراحی و تولید می‌شود. در مزون‌ها معمو ...

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٠٦ بازدید

سلام دوستان  می‌شه معنی ساده و درست این کلمه رو بهم بگین

٣,٠٠٨
٢ ماه پیش
٢ رأی

1- نمایش هنری یا جنگ شادی که شامل مجموعه‌ای از آوازها، رقص‌ها و بخش‌های کمدی است و معمولاً به صورت انتقادی یا طنزآمیز به مسائل روز می‌پردازد  2- مجله، به ویژه مجله‌ای علمی، سیاسی یا ادبی 3- مرور یا بازبینی، مثلاً مرور یک کتاب، فیلم یا امتحان

٢ ماه پیش
١ رأی
٨ پاسخ
٢,٤٧٤ بازدید

ترجمه خوب برای  Was it worth the trouble of visiting?

٢ ماه پیش
١ رأی

آیا ارزش زحمتِ دیدن/مراجعه کردن را داشت؟ یا آیا ارزش داشت که برای دیدن/مراجعه کردن زحمت بکشی؟

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٤٧ بازدید

کدام گردشگر اروپایی گلستان سعدی را به  یکی از کشورهای اروپایی ترجمه کرد؟ 1.مارکوپولو_انگلیسی 2.شوالیه شاردن_فرانسوی 3.تاورنیه_فرانسوی 4. اولئاریوس_آلمانی

٣ ماه پیش
٢ رأی

چندین مترجم و خاورشناس اروپایی در ترجمه گلستان سعدی به زبانهای اروپایی نقش داشته اند، اما در میان آنها آدام اُلئاریوس(گزینه 4) به عنوان گردشگر-مترجم شناخته میشود. او در قرن هفدهم همراه هیئتی تجاری-تحقیقاتی به ایران سفر کرد و بخشهایی از گلستان را به آلمانی ترجمه کرد

٣ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٤ پاسخ
١,٦٨٦ بازدید

جامی است در او آب خوش و آسوده اندر وسطش کشتی قیر اندوده  کشتی بانی در آن به رنگ دوده بر جای نشسته و جهان پیموده

٣ ماه پیش
٣ رأی

جام که به معنی کاسه یا پیاله هست. اما کل این بیت یک چیستان هست و منظورش چشم است.

٣ ماه پیش