پاسخ‌های حسین قربانی (مدرس سه زبان) (١٦٥)

بازدید
٦٨٩
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٤٢ بازدید

But now she does it anytime she’s over to watch the kids

١ سال پیش
١ رأی

اما اکنون او هر زمان که سراغ دارد برای نگهداری از بچه‌ها این کار را انجام می‌دهد.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٧ بازدید

goes out معنی دقیقش چی میشه؟

١ سال پیش
١ رأی

معنی آن می‌تواند "خاموش می‌شود" یا "خاموش می‌کند" باشد، به ویژه اگر در مورد یک دستگاه یا چراغ و غیره باشد که از کار بیفتد یا خاموش شود.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٢٠ بازدید

Honest to Charlie

١ سال پیش
١ رأی

به نظرم این یک اصطلاح غیررسمی است که به طور معمول به عنوان یک عبارت ابراز احترام و صداقت مورد استفاده قرار می‌گیرد. اصطلاح "Honest to Charlie" معمولاً به معنی "به واقعیت صدق می‌کنم" یا "بازیگوشی نمی‌کنم" است. Charlie اینجا احتمالاً یک نام فرضی است که برای افزودن اثر شخصیت و رنگ به جمله به کار رفته است. این عبارت معمولاً در مکالمات روزمره یا در بیان موضوعات مهم به کار می‌رود.

١ سال پیش
٢ رأی
١ پاسخ
١٣١ بازدید

ترجمه این جمله رو ممنون میشم بگید  the whole thing was just to kinda scramble to stay relevant let's say because I kind of got into this position

١ سال پیش
٠ رأی

تمام این مسئله فقط برای به نوعی پرتابیدن برای حفظ ارتباط با موضوع بود، بگذارید بگویم چون به نوعی وارد این وضعیت شده‌ام.

١ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٤٥ بازدید

سلام. «just a goodbye» در عبارات زیر به چه معناست؟ We hope it’s just a goodbye . And so become yourself Because the past is just a goodbye .

١٦,١٦٤
١ سال پیش
١ رأی

عباره "just a goodbye" به معنای "فقط یک خداحافظی" است. این عبارت به معنای آرزویی برای اتفاقی که به نظر می‌رسد به موقتی یا موقت باشد، مورد استفاده قرار می‌گیرد.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٧٦ بازدید

the representative from morph,who recently entered our marketing.

١ سال پیش
١ رأی

باید مقدار بیشتری از متن رو بذارید که بهتر بتونم کمکتون کنم. اما در کل، "morph" به معنی تغییر شکل یا تبدیل شدن است. در اینجا، ممکن است به عنوان نام یک شرکت، برند، یا محصول اشاره کند.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٨ بازدید
١ رأی

حداقل یک جمله قبل و بعدش رو بگید که متوجه بشم چه نوع متنیه و در چه خصوصه

١ سال پیش
٢ رأی
١ پاسخ
٢٥١ بازدید

Is it correct: phrasal verb Produce in large volumes mechanically or as if by machine? تولید ماشینی در ابعاد بزرگ!  

١ سال پیش
٠ رأی

عبارت "crack out" به معنی شروع یا انجام کاری به شدت یا با انرژی بیشتر است. این اصطلاح معمولاً در مواقعی استفاده می‌شود که فعالیتی به سرعت یا با قدرت شدید آغاز می‌شود. به عنوان مثال: They cracked out the new project and worked on it all night.  (آن‌ها پروژه جدید را شروع کردند و تمام شب روی آن کار کردند.)

١ سال پیش
٢ رأی
١ پاسخ
١٢٦ بازدید

-so the purpose of a translation memory is   basically helping translate this and reviewers to provide more context to provide already translated   text.   -this obviously saves a lot of time effort money   as well for the client it ensures not productivity  it also increases productivity but it also ensures  .

١,٤٠٩
١ سال پیش
٠ رأی

پس هدف یک حافظه ترجمه در اصل، کمک به ترجمه این و بازبینان برای ارائه متن اصلی ترجمه شده و افزودن متن جدید است. این به طور طبیعی زمان، تلاش و پول زیادی را صرفه جویی می‌کند. همچنین برای مشتریان، این اطمینان را فراهم می‌کند که تولیدی تضمین می‌کند. این همچنین به بهبود بهره‌وری کمک می‌کند.

١ سال پیش
٢ رأی
١ پاسخ
١٦٩ بازدید

معنی دقیق here's the latest  from  no direction 

٢٠
١ سال پیش
٠ رأی

احتمالاً نسخه غیررسمی و تغییر یافته‌ای از عبارت "here's the latest from One Direction" (آخرین اخبار از گروه موسیقی وان دایرکشن) است. این اصطلاح ممکن است به معنای "آخرین اخبار از [نام یک گروه، شرکت، یا موضوع خاص]" باشد. اما با تغییر "One Direction" به "no Direction"، ممکن است بخواهد ارتباطی برای ابراز نقد یا طنز داشته باشد.

١ سال پیش
٢ رأی
١ پاسخ
١٦٠ بازدید
١ رأی

"The Dean of Boys" به معنای "مدیر پسران" است. در برخی از مدارس و دانشگاه‌ها، مسئولیت‌های مختلفی وجود دارد که به شخصی به نام "مدیر پسران" یا "مدیر دختران" محول می‌شود، که عموماً مسئول مسائل رفتاری، رفت ...

١ سال پیش
٢ رأی
١ پاسخ
١٢٤ بازدید
٠ رأی

نوشتن یک روتین روزانه می‌تواند به شما کمک کند تا زمان خود را موثرتر مدیریت کنید و به اهداف خود نزدیک‌تر شوید. در زیر، چند مرحله برای نوشتن یک روتین روزانه به همراه اصلاحاتی که می‌توانید به کار ببرید آ ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٨ بازدید

you do اصطلاح به حساب میاد؟

١ سال پیش
١ رأی

عبارت "you do" به تنهایی به عنوان یک اصطلاح معمولاً استفاده نمی‌شود، مگر اینکه در یک ساختار جملاتی مشخصی بیاید. به طور کلی، "you do" می‌تواند به عنوان جمله‌ای برای تأکید یا تکرار عمل یا پذیرش محتوای گ ...

١ سال پیش
١ رأی
٥ پاسخ
١٠٤ بازدید
چند گزینه‌ای

When wood, natural gas, oil, or any other fuel burns, ……… with oxygen in air to  produce heat.

٣,٤٨٦
١ سال پیش
٠ رأی

گزینه سه صحیح است

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٠٣ بازدید

میشه گفت p.p همون مصدر هست؟ بعد هم p.p و هم adj بعد از to be میان؟ بعد افعال ساده نمیتونن بیان؟ خب تفاوتشون توی چی هست مثلا از کجا تشخیص بدیم کجا منظورش کدومه مگه معنی بکسانی ندارند؟

١ سال پیش
١ رأی

در زبان انگلیسی، P.P به معنای "Past Participle" است که اغلب به عنوان فعل سوم در زمان‌های گذشته استفاده می‌شود. اما این اصطلاح به عنوان صفت نیز مورد استفاده قرار می‌گیرد. در این صورت، معمولاً بعد از "t ...

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٣٩ بازدید
چند گزینه‌ای

Medical research at the cellular level, ……… research on the immune system, has been  made possible through twentieth-century advances in techniques of genetic research. 

٤,٣٧٠
١ سال پیش
٠ رأی

گزینه چهار درست است

١ سال پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
١١٣ بازدید
چند گزینه‌ای

The United Nations passed a ……… to increase aid to the Third World.

١ سال پیش
٠ رأی

گزینه دو درست است

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٣٦ بازدید

مفهوم اصطلاح  " Backroom deals"

١ سال پیش
٠ رأی

اصطلاح "Backroom deals" به معنای معاملات، مذاکرات یا توافقاتی است که در پشت پرده و در جلسات خصوصی و معمولاً بدون حضور عموم برگزار می‌شود. این اصطلاح اغلب برای توصیف معاملات یا توافقاتی استفاده می‌شود که به طور مخفیانه و بدون شفافیت در زمینه‌های مختلف انجام می‌شود، مانند سیاست، تجارت یا مسایل دولتی.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٥٠ بازدید

"ICESCR"  در حقوق بین الملل مخفف چیه ؟

١ سال پیش
٢ رأی

مخفف "ICESCR" در حقوق بین‌الملل به معنای "International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights" است که به تفصیل بیانگر یکی از مهمترین اسناد حقوق بشر است که حقوق اقتصادی، اجتماعی و فرهنگی را برای تمامی افراد به عنوان حقوق انسانی بررسی می‌کند.

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٧٤٣ بازدید

دوستان لطف میکنید بگید عبارت ( شاید براتون سوال باشه/ شاید جای سوال باشه که..) به انگلیسی چی میشه؟  مثلا (( شاید براتون سوال باشه که اسم من چیه؟

١ سال پیش
رأی

به نظرم میشه Maybe you have a question شاید سوال داشته باشی که ....

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٣٢ بازدید

the person sitting  next to you in class looks sick ترجمه کل جمله و ترجمه sitting   و چگونه فعلی هست؟

١ سال پیش
١ رأی

شخصی که در کنار شما در کلاس نشسته به نظر می‌آید بیمار است.

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٣٠ بازدید

معنی کلمه caught چی میشه ؟

١ سال پیش
١ رأی

به معنی "گرفته شده" یا "در چنگال گرفتار شده" است. این فعل ممکن است به معنی گرفتن چیزی با دست یا با استفاده از چنگال، تله و غیره باشد.  به طور مثال: The cat caught a mouse. (گربه موشی را گرفت.) He caught the ball. (او توپ را گرفت.)

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٤٦ بازدید
١ رأی

میتواند به معنی "مواد عملیاتی" یا "مواد اجرایی" باشد. این عبارت به هر نوع مواد، تجهیزات، یا ابزاری اشاره دارد که برای اجرای یک فعالیت یا عملیات خاص مورد استفاده قرار می‌گیرند. این مواد ممکن است در فرآیند تولید، خدمات، یا عملیات مختلف مورد استفاده قرار بگیرند.

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٧٨ بازدید

Multi-MKP is a fully water-soluble mono-potassium phosphate fertilizer, a highly efficient source of phosphorus and potassium for plants.

١,٤٠٩
١ سال پیش
١ رأی

این قسمتی که شما بهش اشاره کردی میشه:  کود مونو پتاسیم فسفات چند منظوره

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٦٤٥ بازدید

سلام ببخشید معادل  ادم پیگیر یا همون کنه تو انگلیسی چی میشه؟

١ سال پیش
٢ رأی

به نظرم این میشه  overzealous

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٥٤ بازدید

معادل فارسی برای  اصطلاح بازاریابی " Selling like hotcakes"

١ سال پیش
٢ رأی

به معنی فروش بسیار سریع و پربازده محصولات است.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٩٩ بازدید

مفهوم کلی  "work life balance"  در زبان و فرهنگ فارسی چیه ؟

٤,٣٧٠
١ سال پیش
٣ رأی

مفهوم کلی "تعادل بین زندگی شغلی و شخصی" یا "تعادل بین کار و زندگی" به معنای توازن و هماهنگی بین زمان و انرژی که به کار اختصاص می‌دهید و زمان و انرژی که به فعالیت‌ها و ارتباطات شخصی خود می‌گذارید می‌باشد. این مفهوم نشان دهنده تلاش برای داشتن یک زندگی شغلی موفق و همچنین فرصت کافی برای لذت بردن از زندگی شخصی، خانوادگی، سلامتی، و سایر فعالیت‌های غیرکاری است.

١ سال پیش
٢ رأی
٦ پاسخ
٤٣٦ بازدید

معنی  ترکی اویاندون چی میشه

١ سال پیش
٢ رأی

اگر منظورتون ترکی استانبولی هست، میشه uyandın اویاندین یعنی بیدار شدی

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٣٨ بازدید

ترجمه جمله یکی از سوالات کنکور زبان کسی میتونه اینو ترجمه کنه؟ مخصوصا جمله اولشو As yet my understanding of the subject was anything but sufficient, but I never for a moment doubtedthat, while I might work hard and comprehend these studies quite thoroughly,the true meaning of my life laysomewhere else.

١ سال پیش
١ رأی

تا به این لحظه، درک من از موضوع به هیچ وجه کافی نبود، اما هرگز در لحظه‌ای شکی نداشتم که در حالی که ممکن است سخت کار کنم و این مطالعات را به طور کامل درک کنم، معنای واقعی زندگی‌ام در جای دیگری قرار دارد.

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٢١ بازدید

 That's why the second part is necessary: passing inclusionary zoning mandates. Inclusionary zoning isn't just the passive absence of exclusionary ordinances but the proactive, insistent opposit ...

١ سال پیش
١ رأی

بنابراین بخش دوم ضروری است: اجرای مقررات زونینگ تضمینی. زونینگ تضمینی نه تنها عدم فعالیت گرفتارکننده در مقابل مقررات انحصاری نیست بلکه برعکس آنها فعال، مصمم و مقتضی است. در حالی که زونینگ انحصاری اجاز ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
٣١٠ بازدید

اصطلاح ploughed furrows

٢٩٤
١ سال پیش
٢ رأی

ممکنه به معنای کشت زمین یا اجرای یک پروژه با موفقیت بزرگ و دقیق باشه.

١ سال پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٤١٥ بازدید

𝕎𝐡𝕪 𝐢𝕤 𝐚 𝕕𝐫𝕖𝐚𝕞 𝐛𝕦𝐭 𝕟𝐨𝕥 𝐫𝕖𝐚𝕝 ?🌷🛁 یعنی چی بچه ها؟

١ سال پیش
١ رأی

چرا یک رویا است اما واقعی نیست.

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
٥٠٨ بازدید

انگار  نگاهم رو از آیینه میدزدیدم . نمیدونم اصطلاح هست یا ترجمه مشخصی داره ممنون میشم راهنمایی کنید . 

١ سال پیش
١ رأی

steal a glance It's like I was stealing a glance from the mirror.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٦٦ بازدید
چند گزینه‌ای

In the ......... approach to learning, learners build their knowledge and frames of reference through individual and social activity.

٢٣,٥١٠
١ سال پیش
١ رأی

گزینه یک درست است

١ سال پیش
٣ رأی
٢ پاسخ
١٦٧ بازدید

Abstract weconsider a blochain radio access network where the devices share the wireless  channel using the hash access (HA) protocol.

١ سال پیش
١ رأی

ما یک شبکه دسترسی رادیویی بلوکچین را در نظر می‌گیریم که دستگاه‌ها از کانال بی‌سیم با استفاده از پروتکل دسترسی هش (HA) به اشتراک می‌گذارند."

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٤٥ بازدید

لطفا بگید script  کردن در IELTS  در واقع چکار کردن هست؟

١ سال پیش
١ رأی

در آزمون آیلتس، script به معنای متن یا متون است که ممکن است برای بخش‌های مختلف آزمون مورد استفاده قرار بگیرد. به طور کلی، این متن‌ها شامل سوالات، دستورالعمل‌ها، متون شنیداری و متون خواندنی است که برای تست مهارت‌های زبانی ارائه می‌شوند. برای مثال، یک متن خواندنی یا یک گفتگوی شنیداری که داوطلب باید به آن‌ها پاسخ دهد، می‌تواند به عنوان یک "script" در آزمون IELTS به کار رود.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٩٤١ بازدید

درود. یکی از دوستانم می‌خواد با یک دوست بین المللی ارتباط بگیره و سوالاتی مربوط به قد و وزن و غیره رو ازش توی ایمیل بپرسه. از من پرسید گفتم من سوالات تخصصی و رسمی که مربوط به ورزش ها باشن رو نمی‌دونم ...

١ سال پیش
٢ رأی

جمله How tall are you? چندان مناسب مکاتبات رسمی نیست. بجاش میتونید از موارد زیر استفاده کنید: 1. "May I inquire about your height, please?" 2. "Would you mind sharing your height with me?" 3. "Could ...

١ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١٣٠ بازدید
چند گزینه‌ای

 In the first few months of life, an infant learns how to lift its head, smile, and ——.

٤,٣٧٠
١ سال پیش
١ رأی

گزینه چهار درست است

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٥٨ بازدید

Fill in the blanks with the appropriate forms of the words given. 10. author a. The school has...... the establishment of a new department.  b. The new college was inaugurated by the university.......  c. Who is the....... of the book you are recommending? d. The professor has .....  . several textbooks so far.

٨٠٧
١ سال پیش
١ رأی

authorized  authorities author  authored 

١ سال پیش
رأی
٩ پاسخ
٢٨١ بازدید
چند گزینه‌ای

کدام گزینه درست هستش؟ In the car. By the car.

١ سال پیش
١ رأی

اگر منظور این باشد که کسی در داخل خودرو است، جمله درست این است: "In the car." اما اگر منظور این باشد که کسی با استفاده از خودرو به جایی رفته یا از خودرو کمک گرفته است، جمله درست این است: "By the car."

١ سال پیش