٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٨٩ بازدید

ترجمه ی ضرب المثل فارسی "A man is known by the company he keeps."

٤,٠٩٢
٨ ماه پیش
٠ رأی

سلام اینکه با چه نوع افرادی وقت زیادی می گذرانید قضاوت خواهید شد.

٨ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢١٥ بازدید

برای مثال اگر بخواهیم بگیم (نمیکار نگذار اون کار رو)یا(نمیه تموم نکن کار رو )

٨ ماه پیش
٢ رأی

معادل رسمیش: Don't leave your work unfinished  معادل محاوره ایش: Make sure you finish your work, don't leave it hanging

٨ ماه پیش
٢ رأی
٥ پاسخ
٦٤٥ بازدید

سلام، آدم خاکی کسی که با  مرام هستش یا به اصطلاح میگن خاکی ، ،،به انگلیسی چی میشه؟

٨ ماه پیش
٣ رأی

سلام،  Down to earth میتونه مناسب باشه  مثال: Gloria is the most down to earth person I've ever met.

٨ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٩٩ بازدید

معنی اصطلاح  It's a dog-eat-dog world

٣,١٠٧
٨ ماه پیش
٠ رأی

سلام دنیای بی رحمیه!  یعنی مردم دست به هر کاری میزنن که موفق بشن مخصوصا تو دنیای تجارت و کسب و کار.

٨ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٤٧ بازدید

معنی عبارت down by something 

٦٢
٨ ماه پیش
١ رأی

سلام،  عبارت down by something  میتونه  معنی های مختلفی تو کانتکستهای مختلف داشته باشه، اما down by law یک اصطلاح محاوره ای  هست که تو  فرهنگ مردم آمریکایی آفریقایی تبار &nbs ...

٨ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٥ پاسخ
١,٢٠٠ بازدید

"قدم نو رسیده مبارک" به انگلیسی چی میشه ؟ ایا همچین اصطلاحی در زبان انگلیسی محاوره ای داریم ؟

٨ ماه پیش
٢ رأی

Congratulations on your new arrival  Congratulations on your beautiful new baby

٨ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٨٩ بازدید

زمانی که یک نفر می گوید :  He’s/ She’s doing my head in a fiver / tenner  یعنی چه؟ 

٨ ماه پیش
٣ رأی

سلام این يه اصطلاح بریتانیایه که از دو بخش Do someones'  head in که به تنهایی به معنی   اینه که کسی یا چیزی باعث اذیت شدن یا باعث رنجش یا پریشانیت بشه و  بخش دومش که fiver یا tenner او ...

٨ ماه پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
١٧٦ بازدید

ترجمه فرشی با طرح خلوت به انگلیسی چی میشه؟ چطور باید  کلمه خلوت اینجا ترجمه کنیم؟ 

٩ ماه پیش
١ رأی

سلام بهترین معادل و نزدیکترین میتونه Plain carpet باشه.  

٩ ماه پیش
٥ رأی
٧ پاسخ
٢٥٥ بازدید

با سلام و احترام  job demands  کلمه ای است که در زمینۀ سازمانی مورد استفاده قرار میگیرد. ترجمه های مختلفی تاکنون از این واژه به عمل آمده مثل الزامات شغلی، تقاضاهای شغلی و ... اما به نظر هیچ ...

٢ رأی

سلام، به نظرم انتظارات شغلی میتونه مناسب باشه یا پیش نیازهای شغلی.  اصطلاح a demanding job هم وجود داره که میشه اونو کار پرزحمت یا کار توان فرسا ترجمه کرد. 

٩ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٠٢ بازدید

lime portland cement

١٠ ماه پیش
١ رأی

آهکی،  سیمان آهکی پورتلند

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٧ بازدید

Turtle just jumps in his car and peels off

١٠ ماه پیش
١ رأی

عازم شدن، حرکت کردن. Depart

١٠ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٩٤ بازدید

iilustrated تو هیچ کدوم از دیکشنری ها نبود اگه املای کلمه درسته معنیش چیه؟  

١٠ ماه پیش
١ رأی

سلام، چون یک "i" اضافه داره  و اگه املای صحیحش رو بزنین معنیش میاد.

١٠ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٧٩ بازدید

I think one barrier is sometimes not knowing the names of popular TV shows, like if you’re not really um, familiar with, with what’s on air,

١٠ ماه پیش
١ رأی

پخش برنامه، روی آنتن، Broadcasting 

١٠ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٢٧٠ بازدید

خوشیم ندی غم نیداوه ده رفتم؟؟ ساقی پیکه کم پر که فیدای جام و ده  فرتم؟؟؟

١١ ماه پیش
٠ رأی

سلام،  ده‌فر : ظرف ده‌فر,زه ‌رف,فراق,فه‌ره‌,فۆل,قاپ,هۆکه‌ر له‌ رێزماندا  ده‌رفه‌ت: فرصت  ئه‌ختان,ئیجازه‌,باو,بواره‌,بیڤ,پله‌,په‌ردێژ,په‌رژ,په‌ک,چه‌ل,ده‌رفه‌ت,ده‌لف,ده‌لیڤه‌,رۆ,سونگه‌,سۆنکه‌,فرسه‌ت,فرسه‌ند,فه‌رسه‌ند,قاف,قام,گورد,لیڤ,مه‌جال,مه‌زال,هلکه‌تن,هه‌ل,هه‌ڕه‌ت,هه‌ڤراز,هه‌ڵکه‌وت,هه‌ڵکه‌وتن,هولل,هۆ,وسعه‌ت,که‌لێن,که‌یس

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٤٩١ بازدید
٤ رأی

سلام، وقتت رو صرف کارهایی کن که به زندگیت معنی بدن.

١١ ماه پیش
٢ رأی
٧ پاسخ
٤٧١ بازدید

دوستان معنی این اصطلاح چیه؟

١١ ماه پیش
١ رأی

سلام، یعنی جوش نزن یا عصبانی نشو. معمولا این اصطلاح رو به طرز طنز گونه ای استفاده میکنند و ممکن هست به کار بردن این اصطلاح برای خانومهابه دلیل وجود داشتن کلمه لباس زیر یک توهین قلمداد بشه. 

١١ ماه پیش
٣ رأی
٥ پاسخ
١,٠٩٨ بازدید

به کسی که بغلیه به انگلیسی چی میگن؟

١ سال پیش
٠ رأی

Cuddle bug, cuddly person, cuddlesome person.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٤١ بازدید

 «بچه ی حیوانات سگ گوسفند گوساله گربه و مرغ به انگلیسی‌ها میشه 

١ سال پیش
٠ رأی

سگ puppy  گربه kitten  مرغ chicks گوسفند lamb گوساله calf  بز kid خرگوش bunny اسب foal روباه kit کانگورو joey  و....

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٨٣ بازدید

سلام معادل انگلیسی برای کلمه  uncommon  چیه ؟

١ سال پیش
٠ رأی

1. Rare 2. Unusual 3. Infrequent 4. Atypical 5. Peculiar 6. Exceptional 7. Singular 8. Unique 9. Out of the ordinary 10. Extraordinary

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
٣,٢٣٣ بازدید

معنیimdb چیست؟ برای چی به کار میره؟

١ سال پیش
٩ رأی

IMDB مخفف Internet Movie Database  هست، به معنی پایگاه داده اینترنتی فیلم.یک پایگاه داده ای آنلاین هست که اطلاعات مربوط به فیلم‌ها، برنامه های تلویزیونی،بازیگران مرد و زن، کارگردان ها ودیگر عوامل در اون وجود دارند.کاربرد دیگر این وب‌سایت رتبه بندی فیلم ها وسریال هاست که کاربران و منتقدان میتونن مستقیم در اون شرکت کنند و بشه مرجعی برای ارزیابی اون فیلم و سریال. 

١ سال پیش
٠ رأی
١ پاسخ
١٥٤ بازدید

 Families create ‘ofrendas', or altars, decorated with marigolds, candles, and the favourite foods of deceased relatives. معنی ofrenda وalter رومیخوام این درمورد هالوین هست

١ سال پیش
١ رأی

در اینجا Altar یعنی  میزی که در مراسم کلیسا یا سایر مراسم های مذهبی استفاده می شود، Ofrenda یک کلمه اسپانیایی به معنی پیشکشی هست،ولی بیشتر مواقع کلمه ofrenda را هم به جای altar استفاده میکنند. پس خانواده ها میزهایی که روی آن با گل همیشه بهار،شمعها، و غذاهای مورد علاقه درگذشتگان عزیزشان  تزئین شده،فراهم می‌کنند. 

١ سال پیش
١ رأی
٦ پاسخ
٢٦٥ بازدید

معنی  we are on the wrong track

١٧٨
١ سال پیش
٦ رأی

این عبارت یعنی رویکرد یا جهت کنونی که دنبال میشه به نتیجه یا مقصدی که مورد نظر باشه منتهی نمیشه. "ما تو مسیر اشتباهی هستیم"  مثال: "We've realized that we are on a wrong track and need to rethink our approach." ما متوجه شدیم که مسیرمون اشتباهه و باید درمورد رویکردمون  تجدید نظر کنیم.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٥ پاسخ
٢٤٠ بازدید
١ رأی

سلام، بهترینشو که نمیدونم ولی یه برنامه هست برای گوشی به اسم HiNative , خودم برای انگلیسی استفاده میکنم زبانهای دیگه هم داره از جمله ژاپنی و میتونی هم به صورت متنی سوالاتو بپرسی و قسمت ستریم ولایو زنده هم داره میتونی اونجا زبان مورد نظرتو پیدا کنی و ازشون سوال کنی.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٥٠ بازدید

He locked on a gap یه اصطلاحه؟ معادل فارسی چی میشه؟

١٠١
١ سال پیش
٣ رأی

 lock on a gap    یعنی روی فرصتی یا نقاط ضعفی یا تناقضاتی متمرکز شدن،بستگی به کانتکست داره حالا چه توی ورزش باشه روی فرصت آنی که برات پیش میاد،چه توی زندگی روزمره باشه یا تو کار.خود loc ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
٩٢٣ بازدید

تفاوت واژه sheriff and police officer چی هست آیا sheriff  همون کلانتر های قدیمی هیست و الان زیاد استفاده نمیشه؟

١ سال پیش
١ رأی

تفاوت کلانتر و افسر پلیس در حوزه ی قلمرو و مسئولیت هاشونه،مثلا یک شهرستان رو  درنظر بگیر، کلانتر در امور قانونی کل شهرستان نقش داره ولی افسر پلیس فقط درداخل شهر قدرت قانونی داره. پروسه استخدام شدنشون هم متفاوته، کلانترها به وسیله رای گیری و برگزاری کمپین انتخاب میشن، واز طرفی افسر پلیس باید از طریق آزمون و مصاحبه استخدام میشه. ودر آخر اینکه کلانتر ها هنوز هم وجود دارند و خدمت میکنن. 

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٥ پاسخ
٤٦٢ بازدید

blistering cold به چه معناست؟

١ سال پیش
رأی

شدید،زیاد Extremely 

١ سال پیش
٠ رأی
٨ پاسخ
٢٣٥ بازدید

مهم به زبان انگلیسی چه گفته می‌شود

١ سال پیش
٠ رأی

In order to improve impaired vision, it's "important " to wear glasses.  Important 

١ سال پیش
١ رأی
٧ پاسخ
١٨٨ بازدید

Poverty  and  underdevelopment  contribute  to  a  host  of  additional  problems  as  well.

١ سال پیش
١ رأی

در این متن بیشتر معنی "مجموعه‌ای از" رو میرسونه.

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٣١ بازدید

معنی کلمه و انگلیسی به انگلیسی کلمه ی efforts چیه؟

١ سال پیش
٢ رأی

سعی،تلاش،کوشش endeavor 

١ سال پیش
٤ رأی
٧ پاسخ
٢٤٩ بازدید

Although women writers did not have a monopoly on feeling during this period, and their books were read by men as well as women, sentimentalism fit nicely into contemporary definitions of domestic womanhood.

١ سال پیش
٠ رأی

در یک دوره زمانی خاص، نویسندگان زن تنها افرادی نبودند که احساسات را تجربه می‌کردند و درباره آن‌ها می‌نوشتند. مردان نیز کتاب‌های آن‌ها را می‌خواندند. سبک نوشتاری به نام احساسی‌گرایی که بر تمرکز بر احساسات تاکید داشت، با تصویر زنانی که مراقبت‌کننده بودند و تمرکزشان بر خانه و خانواده بود، خوب هماهنگی داشت. بنابراین، احساسی‌گرایی به خوبی با نقش سنتی زنان در آن دوره همخوانی داشت.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٧٧ بازدید

معنی جمله زیر: With lockup overrun with rowdy school leavers, one less occupant is best for all involved.

٢٦٩
١ سال پیش
١ رأی

درشرایطی که بازداشتگاه با افراد سرکشی که مدرسه رو ترک می‌کنند لبریز شده، یک نفر کمتر به نفع همه خواهد بود.

١ سال پیش