پاسخهای لقمان زنجانی
آیا کسی میدونه که چرا در آیه بسم الله الرحمن الرحیم در زبان انگلیسی حرف in بکار رفته in the name of god ؟ که در ترجمه باید در نام خداوند ترجمه بشه نه بنام خدا، !!!!؟؟؟؟
سلام هیچ ربطی به ترجمه عربی این جمله به انگلیسی نداره و این جمله کلا وجود داشته و مثالهای دیگری هم داره: In the name of love In the name of justice In the name of law
دردناکه. حرفاش باعث شدن خشکش بزنه.
معنی صفت squishy در این جمله رو متوجه نمیشم... In some parts of the country, people save it in a pouch to wear around the neck, although that always struck me as a bit squishy .
اینجا به معنی چندش یا حس بد معنی میده نه خود بند ناف. هر چند اینکار از دید من همیشه چندش آور به نظر اومده.
لیم گره وازم لی بینه
Financially speaking .it was a disaster سلام دوستان معنی این جمله رو لطف می کنید بگید
از لحاظ مالی یک فاجعه بود.
چگونه به انگلیسی بگیم ماشین رو به جایی مانند جدول مالیدیم و روی آن خط افتاده؟
I scraped my car against the curb. I sideswiped the curb.
سلام دوستان معنی این اصطلاح چیه ؟؟ at my wit's end had it up here
at my wit's end موندم چیکار کنم،فکرم به جایی نمیرسه had it up here به اینجام رسیده،نمیتونم دیگه تحمل کنم. "I've tried everything to fix the printer, and I'm at my wit's end." "I've had it up here with his constant complaining."
He was the best man of the lot was flint, همین جمله رو بدید به مترجم آبادیس ببنید چه ترجمه ای میکنه !!! ترجمه این جمله چیه ؟
فلینت بهترینشان بود یا فلینت در میان آنها بهترین بود یا بهترین مرد میانشان فلینت بود.البته اگه فلینت با اف بزرگ نوشته شده باشه که یه اسمه نه سنگ چخماق.
ترجمه این جمله لطفاً the look on his face was not so much of terror as of sickness onto death
بیماری مرگ آور حالت چهره اش را به این روز انداخته بود نه وحشت.
سلام می خواستم بدونم زمانی که یه نفر می گه “ I think I will be able to take off the cast soon “ یعنی چه ؟
سلام،یعنی درآوردن گچ شکستگی. معنی کامل جمله: فکر کنم بتونم به زودی گچ شکستگی رو در بیارم.