پرسش‌های سید ابوالفضل حسینی لواسانی (٤٨)

بازدید
٤٧٠
١ رأی
١ پاسخ
١٤٥ بازدید

By in Front-of-the-Meter (FTM) assets, we typically mean assets that are directly connected to the distribution network , including batteries and any type of controllable generation, such as gas-fired peaking plants.

٠ رأی
١ پاسخ
١١٢ بازدید

واژهmachine-ready    مربوط به رشته علوم رایانه است.

٠ رأی
١ پاسخ
١٦٠ بازدید

واژه culture-bound به موضوعات فرهنگی مرتبط است.

٠ رأی
١ پاسخ
١٩٧ بازدید

واژه data-rich با رشته علوم رایانه مرتبط است.

٠ رأی
١ پاسخ
١٦٤ بازدید

واژه centuries-long با رشته تاریخ مرتبط است.

١ رأی
١ پاسخ
٤٦٤ بازدید

منظور از غرب‌گداها اشخاصی هستند که در مقابل غربی‌ها رویکرد خودتحقیری دارند و برای دریافت جلب نظر آن‌ها عزت کشور خود را می‌فروشند.

٠ رأی
٢ پاسخ
١٨٦ بازدید

عبارت «آقایی دلار» به موضوع اقتصاد بین‌المللی مربوط می‌شود.

١ رأی
١ پاسخ
١١٦ بازدید

واژه bullish forecaster با بازارهای مالی و سهام مرتبط است.

٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٧٠ بازدید

واژه truth-teller در حوزه واژه‌نامه موضوعی مطبوعات است.

٠ رأی
١ پاسخ
١٤٠ بازدید

واژه neuroweapon مربوط به رشته علوم سیاسی، و علوم نظامی، و علوم روانشناختی است.

٠ رأی
١ پاسخ
١٥٥ بازدید

واژه neurowar مربوط به رشته علوم سیاسی و نظامی است.

٠ رأی
٢ پاسخ
١٧٢ بازدید
١ رأی
٢ پاسخ
٤٣٥ بازدید

یک واژه انگلیسی  که معنای فصل الخطاب داشته باشد پیشنهاد کنید.

١ رأی
١ پاسخ
١٦٧ بازدید
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٥٤ بازدید

وقتی بازپرداخت بدهی به روش اقساط بدون پیش‌پرداخت اولیه باشد، «از دم قسط» نامیده می‌شود.

٣ رأی
٢ پاسخ
١٤١ بازدید

محرومیت‌زایی به معنای ایجاد محرومیت در اقشار متوسط جامعه با هدف حفظ انحصار ثروت در اختیار معدودی ثروتمندان است.

٠ رأی
٢ پاسخ
١٤٥ بازدید

واضح است که واژه «کارشناس» درباره شخصی به کار می‌رود که کار تخصصی خود را می‌شناسد و آن را به درستی انجام می‌دهد. واژه «کارنشناس» درباره شخصی به کار می‌رود که جایگاه سازمانی یا تخصصی را اِشغال کرده است که تخصصی در آن زمینه ندارد، اما توانسته است با روش‌هایی در آن منصب شغلی قرار بگیرد.

رأی
٢ پاسخ
١٧٢ بازدید
١ رأی
١ پاسخ
١٥٨ بازدید

مردم‌دار واژه‌ای فارسی است که با فرهنگ ایران بسیار تناسب دارد. آیا واژه مردم‌دار به همین معنا در ادبیات انگلیسی نیز وجود دارد؟

٢ رأی
١ پاسخ
١١٨ بازدید

منزه‌بودگی به‌معنای منزه بودن کلام از تعلقات مادی است. کلام وحی دارای ویژگی منزه‌بودگی است و ترجمه آن باید طبق این ویژگی انجام شود زیرا خالق آن خدا است و فراتر از مخلوقاتش است.

١ رأی
١ پاسخ
١٨٤ بازدید

به فرآیند استخراج داده‌ها از تارنماها (وب‌سایت‌ها) web scraping گفته می‌شود. به‌منظور پاسداشت زبان فارسی، مطلوب است یک معنای کاملاً فارسی برای web scraping ابداع شود.

٥ رأی
٤ پاسخ
٢٠٩ بازدید

معنای توضیحی long-promised یعنی «آنچه از گذشته دور به آن وعده داده شده است».

٣ رأی
١ پاسخ
٤١٦ بازدید
٢ رأی
٣ پاسخ
٢٥٦ بازدید

پیشنهاد من «فلانی این را گفته، بهمانی آن را گفته» است. اگر پیشنهاد بهتری دارید لطفاً بنویسید.

٣ رأی
٣ پاسخ
١٩٠ بازدید

خویش‌روایی به‌معنای خود را برای کاری روا و مجاز دانستن است.

١ رأی
٢ پاسخ
٩٢ بازدید

واژه fast-evolving یعنی «به‌سرعت در حال تحول» اما ترجیحاً واژه‌ای فارسی که کوتاه‌تر، مختصر، و مفید باشد مطلوب است.

٤ رأی
تیک ٧ پاسخ
٣١٠ بازدید

واژه well-written یعنی «به‌خوبی نوشته‌شده» اما ترجیحاً واژه‌ای فارسی پیشنهاد دهید که مختصر و مفید باشد.

٣ رأی
٣ پاسخ
١٨٩ بازدید

معنای توضیحی عبارت   all-enveloping  «ایجاد پوشش کامل» و «چیزی را کامل احاطه کردن» است.

٢ رأی
٣ پاسخ
١٩١ بازدید
١ رأی
١ پاسخ
١٠٠ بازدید

واژه attention-harvesting یعنی «جلب‌کننده توجه»، اما ترجیحاً واژه‌ای فارسی که نقش صفت داشته باشد و مختصر و مفید نیز باشد را پیشنهاد دهید.

٣ رأی
١ پاسخ
١٥٠ بازدید

صفت مرکُب intellect-possessing به‌معنای شخص خرمند دارای قوّه تعقّل و تدبّر است.

١ رأی
١ پاسخ
١٤٩ بازدید

Brand Israel یک کارزار روابط عمومی (از نوع جنگ نرم) است که توسط دولت اسرائیل برای بهبود تصویر رژیم اسرائیل اجرا می‌کند. هدف از این کارزار، تثبیت تصویر اسرائیل به عنوان یک جامعه جهانی، مترقی، غربی و مردم‌سالارانه است که در تقابل با کشورهای اسلامی سرکوبگر اطرافش است.

٢ رأی
١ پاسخ
١٤٢ بازدید

صفت مرکُب once-vilified یعنی «شخص یا موضوعی که روزی از آن به بدی نام می‌شد».

١ رأی
٢ پاسخ
١٥١ بازدید

صفت مرکُب long-demonized یعنی «شخص، نهاد، یا کشوری که از آن به‌عنوان شرور یاد شده است».

٢ رأی
٤ پاسخ
٢٢٢ بازدید

صفت مرکُب once-touted یعنی «شخص، نهاد، یا کشوری که از آن بسیار تعریف می‌شد».

١ رأی
١ پاسخ
٢٢٣ بازدید

در علم هوش مصنوعی رشته یادگیری ماشین، عبارت human-in-the-loop  به معنای کمک به رایانه برای تصمیم‌گیری درست هنگام ایجاد مدل رایانه‌ای است.

١ رأی
١ پاسخ
١٤٦ بازدید

troll-factory سازمانی است که به منظور انتشار تعداد زیادی پیام یا اظهارنظر در اینترنت ایجاد شده است، که اغلب به نظر می‌رسد از سوی افرادی است که واقعا وجود ندارند، و هدف آنها ایجاد مشکل، تأثیرگذاری بر دیدگاه‌های سیاسی و غیره است.

٠ رأی
٢ پاسخ
١٣٠ بازدید

militarily-relevant یعنی موضوعی که کاربرد مستقیم در حوزه نظامی داشته باشد و بتوان از آن در عملیات های نظامی استفاده کرد.

١ رأی
١ پاسخ
١٤٤ بازدید

Again, this is just one more in-our-face reminder of who rules our planet. The Zionist Rothschild City of London moneychangers have been granted supreme power by Satan to rule over this earthly devil’s dominion, through follow-the-money, usury debt-theft control system, and are not about to let anyone or anything stop them from plunging humanity right off their Armageddon depopulation cliff.

٣ رأی
٢ پاسخ
١٥٩ بازدید

وقتی دو گزاره همزمان بدون نقض یکدیگر قابل جمع باشند، به آن‌ها می‌گویند mutually inclusive.

١