٢ رأی
٢ پاسخ
٢٦ بازدید

با استفاده از روش .........، جانوری مانند بز، میتواند پروتئین تار عنکبوت بسازد.

٢ هفته پیش
٠ رأی

مهندسی  ژنتیک….

٢ هفته پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٥ بازدید

ترجمه ی  اصطلاح  " Seek input from someone "  چیه و کجا به کار میره ؟

٢ هفته پیش
١ رأی

وقتی از یه نفر برای انجام کاری کمک یا راهنمایی بخوای

٢ هفته پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٢٢ بازدید

"یارو شوته " یا "یارو تو باغ نیست "  به انگلیسی چی میشه ؟

٢ هفته پیش
٠ رأی

توی باغ نبودن میشه out of the picture

٢ هفته پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٦ بازدید

"You ___ finish your homework before going out."

٢,٩٨٧
٢ هفته پیش
٠ رأی

گزینه must درسته..

٢ هفته پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٢٤ بازدید
چند گزینه‌ای

 You are a good boy. I don't …. Such a bad behavior from you.

٢ هفته پیش
٠ رأی

با توجه معنی گزینه ها و معنی جمله ..گزینه دو درسته اون پسر خوبیه ازش انتظار همچین رفتار بدی رو نداشتم ..

٢ هفته پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٣ بازدید

" a woman's place is in the home"  تو  فارسی چی میشه ؟

٢ هفته پیش
١ رأی

جای زن تو خونه هست.(فقط باید خانه داری کنه..)

٢ هفته پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٤ بازدید

معنی  " Knowledge Overload"  چیه ؟ چه معادل فارسیی داره ؟

٢ هفته پیش
٠ رأی

بمباران اطلاعاتی.. که باعث دشواری در تصمیم گیری و سردرگمی میشه

٢ هفته پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٢٧ بازدید

معادل فارسی برای  " Systemic Inequality"  چی داریم ؟

٣,٨٧٢
٢ هفته پیش
٠ رأی

نا برابری همه گیر..

٢ هفته پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٦ بازدید

معادل فارسی ضرب المثل : " hot love (is) soon cold" 

٢ هفته پیش
٠ رأی

تب تند عشق زود عرق میکنه ..

٢ هفته پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٩ بازدید

(Harm OCD)  یعنی چی؟

٢ هفته پیش
٠ رأی

وسواس آسیب که از زیر شاخه های اختلال  وسواس فکری عملی(ocd) است که در آن فرد به آسیب زدن به خود یا دیگران فکر می کند.

٢ هفته پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٢٥ بازدید

"راست و حسینی بگو "  به انگلیسی چی میشه؟

٢ هفته پیش
٠ رأی

Tell me the truth! برای همه اصطلاحات فارسی معادل دقیق وجود نداره

٢ هفته پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١١٦ بازدید

bro  در زبان  انگلیسی به چه معنی میباشد؟ 

٣ هفته پیش
٥ رأی

مخفف brother, به معنی برادر ،رفیق

٣ هفته پیش
١ رأی
٥ پاسخ
٤٢ بازدید

ترجمه ی اصطلاح  " bird in the hand is worth two in the bush"

٣,٨٧٢
٣ هفته پیش
١ رأی

این اصطلاح یعنی چیزی که  درحال‌حاضر در اختیار دارید و به آن تسلط دارید، ارزشمندتر از چیزی است که ممکن است بعدا نصیبتان شود. در فارسی هم ضرب‌المثل‌هایی شبیه این داریم مثلا سرکه‌ی نقد به از حلوای نسیه است ترجمه خود جمله ام که میشه یک پرنده‌ که در دستت باشه اندازه‌ی دو پرنده که در بین شاخه‌ها باشه ارزش داره

٣ هفته پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٣٨ بازدید

کاربرد اصطلاح " Be dealing with more important affairs"  کجاس؟

٣ هفته پیش
٠ رأی

روبرو شدن با امور مهم،از پس امور مهم برآمدن

٣ هفته پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٩ بازدید

ترجمه ی ضرب المثل انگلیسی  " humble hearts often have humble desires"

٣ هفته پیش
٠ رأی

درخت هر چه افتاده تر پر بار تر .. فکر میکنم این ضرب المثل نزدیک  باشه بهش

٣ هفته پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٤٤ بازدید

اگر بخواهیم همینجوری معنی کنیم غیر منطقی میشه لطفا کمک کنید. 

٣ هفته پیش
١ رأی

میتونه کنایه از این باشه : یه کاری رو خیلی خوب انجام دادن…به نحو احسنت انجام دادن کاری..

٣ هفته پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
٥٠ بازدید

به ادم  "سست عنصر "  تو انگلیسی چی میگن ؟

٣ هفته پیش
٣ رأی

 میشه Weak-kneed

٣ هفته پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٣٥ بازدید

" When pigs fly "  کجا ها استفاده میشه ؟

٣ هفته پیش
٠ رأی

وقتی یه اتفاقی پیش اومدنش غیر ممکن یا خیلی بعید باشه

٣ هفته پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٣٥ بازدید

"قسم دروغ "  به انگلیسی چی میشه ؟

٣ هفته پیش
٠ رأی

بستگی به جمله داره ولی perjury میشه شهادت دروغ

٣ هفته پیش
١ رأی
٥ پاسخ
٣٥ بازدید
چند گزینه‌ای

Can this camera …........... Good photos?

٣ هفته پیش
٠ رأی

کلا  take رایج تره.. وقتی از چیزی که وجود داره عکس بگیری بهتره take استفاده بشه ولی وقتی تصویری خودت خلق کنی مثل نقاشی میشه make  

٣ هفته پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٥٠ بازدید

معادله مناسب برای کلمه ی nice  در انگلیسی

٣ هفته پیش
٠ رأی

بستگی به معنی جمله هم داره ولی..این ها میتونه معادلش  باشه  خوب زیبا، مهربان،درست،دقیق،جذاب

٣ هفته پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٤٠ بازدید

معنی اصطلاح  " Keeping tabs on"

٣ هفته پیش
١ رأی

زیر نظر گرفتن چیزی یا کسی..با دقت بررسی کردن..

٣ هفته پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٣٥ بازدید

معادل فارسی برای  " Be snowed under with work"

٣,٠٦٠
٣ هفته پیش
١ رأی

کلی کار روی سرم ریخته..

٣ هفته پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٨٣ بازدید

معادل فارسی برای کلمات بیگانه ی    "  پاراف"     " پاراگراف "  "   پارتیشن "

٣ هفته پیش
٠ رأی

پاراف معادلش میشهپیش امضا پاراگراف میشه بند پارتیشن میشه دیوارک ولی به معنی جداکننده هم میتونه باشه 

٣ هفته پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٣٣ بازدید

یک بیت از اشعار فارسی با آرایه ی  "پارادوکس"  مثال بزنید 

٣ هفته پیش
١ رأی

من از آن روز که در بند توام آزادم  در بند و آزادی باهم در تضاد هستن و اشاره به ارایه پاردوکس دارن.

٣ هفته پیش
١ رأی
١ پاسخ
٢٧ بازدید

 Offsite meeting  به چه  جلسه‌ای میگن ؟

٣ هفته پیش
٠ رأی

قرار ملاقات کاری که خارج از محل کار برگزار بشه

٣ هفته پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٣٨ بازدید

به غیر از  I would rather  (برای بیان ترجیح) از چه ساختار های دیگه ای میتونیم استفاده کنیم ؟

٣ هفته پیش
٢ رأی

I would prefer… I prefer…

٣ هفته پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٨ بازدید

the self righteous shall choke on their sanctimony

٣ هفته پیش
٠ رأی

حق به جانب بودن جلوی قداست  اونها رو میگیره..

٣ هفته پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٢٨ بازدید

ریشه ی کلمه ی   " گارانتی " به چه زبانی بر میگرده  ؟

٣ هفته پیش
٠ رأی

 هم  به زبان اسپانیایی و هم به زبان فرانسه برمیگره ریشه اش

٣ هفته پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٣٣ بازدید
چند گزینه‌ای

French soldiers decided to ....... a Punch and Judy show for their American counterparts.

٣ هفته پیش
١ رأی

گزینه یک درسته که در اینجا به معنی اجرای نمایش هست . از دیگر معانی put on ,پوشیدن لباس،روشن کردن،فراهم کردن و سر به سر کسی گذاشتن و..میشه اشاره کرد

٣ هفته پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٣٢ بازدید

معنی اصطلاح  " Be on top of more urgent tasks"  چیه ؟

٣ هفته پیش
٠ رأی

فک میکنم میشه به عهده داشتن وظایف  مهم و زیاد

٣ هفته پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٤٩ بازدید

وقتی میخوایم به انگلیسی بگیم چیزی   " قابلیت اثبات و تایید"   رو داره چی باید بگیم ؟

٣ هفته پیش
٠ رأی

برای قابل اثبات ،provable وsuspectible

٣ هفته پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٣١ بازدید

تعریف  " Learning Rate  "  در یادگیری ماشین  چیه ؟

٣ هفته پیش
١ رأی

نرخ یادگیری مؤلفه‌ای است که تعیین می‌کند با چه سرعتی اطلاعات جدید جایگزین اطلاعات قدیمی در وزن‌های یک مدل یادگیری می‌شود. تنظیم مناسب این نرخ می‌تواند به مدل کمک کند تا به‌طور مؤثرتری یاد بگیرد و به همگرایی برسد، اما انتخاب نادرست آن می‌تواند به یادگیری کند یا حتی ازبین‌رفتن همگرایی بینجامد.

٣ هفته پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٣٥ بازدید
چند گزینه‌ای

Which means "to call on"?

٣ هفته پیش
٠ رأی

Call on هم به معنی ملاقات کردن هست ، هم برای درخواست کردن از کسی برای انجام کاری ،کمک گرفتن به کار میره

٣ هفته پیش
١ رأی
٦ پاسخ
١٢٢ بازدید
چند گزینه‌ای

 I want to go to the cinema to see a film about ....... and the French.

٣ هفته پیش
١ رأی

 هیچ وقت با اسم کشورها از حرف تعریف “The” استفاده نمی کنیم؛ مگر اینکه آن کشور از قسمتهای مختلف تشکیل شده باشه مثل The USA

٣ هفته پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٤٧ بازدید

معادل انگلیسی  "لقمه رو دور سرت نپیچون "  چی میشه ؟

٣ هفته پیش
٠ رأی

بنظرم اصطلاح put the cart before the horse  معادل جمله مد نظر میشه

٣ هفته پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٦٨ بازدید

معنی اصطلاح انگلیسی   " Be up to one’s ears in something"

٣ هفته پیش
٠ رأی

به معنی اینه که خیلی سرم شلوغه ،یا خیلی درگیر بودن غرق چیزی بودن گرفتار بودن

٣ هفته پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٥٦ بازدید
١ رأی

با توجه به معنی جمله که به زمین خوردن اشاره داره حرف اضافه in مناسب هست

٣ هفته پیش
٢ رأی
تیک ٥ پاسخ
١٤١ بازدید
٣ رأی

Would بنظرم انتخاب بهتریه

٣ هفته پیش
١ رأی
تیک ٧ پاسخ
١٤١ بازدید

 Let the cat out of the bag  که تو محاوره به کار میره یعنی چی؟

٣ هفته پیش
٠ رأی

لو دادن راز (غیر عمدی)،دهن لقی کردن..

٣ هفته پیش