پاسخهای Baran m (١٣٣)
با استفاده از روش .........، جانوری مانند بز، میتواند پروتئین تار عنکبوت بسازد.
مهندسی ژنتیک….
ترجمه ی اصطلاح " Seek input from someone " چیه و کجا به کار میره ؟
وقتی از یه نفر برای انجام کاری کمک یا راهنمایی بخوای
"یارو شوته " یا "یارو تو باغ نیست " به انگلیسی چی میشه ؟
توی باغ نبودن میشه out of the picture
"You ___ finish your homework before going out."
گزینه must درسته..
You are a good boy. I don't …. Such a bad behavior from you.
با توجه معنی گزینه ها و معنی جمله ..گزینه دو درسته اون پسر خوبیه ازش انتظار همچین رفتار بدی رو نداشتم ..
" a woman's place is in the home" تو فارسی چی میشه ؟
جای زن تو خونه هست.(فقط باید خانه داری کنه..)
معنی " Knowledge Overload" چیه ؟ چه معادل فارسیی داره ؟
بمباران اطلاعاتی.. که باعث دشواری در تصمیم گیری و سردرگمی میشه
معادل فارسی برای " Systemic Inequality" چی داریم ؟
نا برابری همه گیر..
معادل فارسی ضرب المثل : " hot love (is) soon cold"
تب تند عشق زود عرق میکنه ..
وسواس آسیب که از زیر شاخه های اختلال وسواس فکری عملی(ocd) است که در آن فرد به آسیب زدن به خود یا دیگران فکر می کند.
"راست و حسینی بگو " به انگلیسی چی میشه؟
Tell me the truth! برای همه اصطلاحات فارسی معادل دقیق وجود نداره
bro در زبان انگلیسی به چه معنی میباشد؟
مخفف brother, به معنی برادر ،رفیق
ترجمه ی اصطلاح " bird in the hand is worth two in the bush"
این اصطلاح یعنی چیزی که درحالحاضر در اختیار دارید و به آن تسلط دارید، ارزشمندتر از چیزی است که ممکن است بعدا نصیبتان شود. در فارسی هم ضربالمثلهایی شبیه این داریم مثلا سرکهی نقد به از حلوای نسیه است ترجمه خود جمله ام که میشه یک پرنده که در دستت باشه اندازهی دو پرنده که در بین شاخهها باشه ارزش داره
کاربرد اصطلاح " Be dealing with more important affairs" کجاس؟
روبرو شدن با امور مهم،از پس امور مهم برآمدن
ترجمه ی ضرب المثل انگلیسی " humble hearts often have humble desires"
درخت هر چه افتاده تر پر بار تر .. فکر میکنم این ضرب المثل نزدیک باشه بهش
اگر بخواهیم همینجوری معنی کنیم غیر منطقی میشه لطفا کمک کنید.
میتونه کنایه از این باشه : یه کاری رو خیلی خوب انجام دادن…به نحو احسنت انجام دادن کاری..
به ادم "سست عنصر " تو انگلیسی چی میگن ؟
میشه Weak-kneed
" When pigs fly " کجا ها استفاده میشه ؟
وقتی یه اتفاقی پیش اومدنش غیر ممکن یا خیلی بعید باشه
بستگی به جمله داره ولی perjury میشه شهادت دروغ
کلا take رایج تره.. وقتی از چیزی که وجود داره عکس بگیری بهتره take استفاده بشه ولی وقتی تصویری خودت خلق کنی مثل نقاشی میشه make
بستگی به معنی جمله هم داره ولی..این ها میتونه معادلش باشه خوب زیبا، مهربان،درست،دقیق،جذاب
زیر نظر گرفتن چیزی یا کسی..با دقت بررسی کردن..
معادل فارسی برای " Be snowed under with work"
کلی کار روی سرم ریخته..
معادل فارسی برای کلمات بیگانه ی " پاراف" " پاراگراف " " پارتیشن "
پاراف معادلش میشهپیش امضا پاراگراف میشه بند پارتیشن میشه دیوارک ولی به معنی جداکننده هم میتونه باشه
یک بیت از اشعار فارسی با آرایه ی "پارادوکس" مثال بزنید
من از آن روز که در بند توام آزادم در بند و آزادی باهم در تضاد هستن و اشاره به ارایه پاردوکس دارن.
Offsite meeting به چه جلسهای میگن ؟
قرار ملاقات کاری که خارج از محل کار برگزار بشه
به غیر از I would rather (برای بیان ترجیح) از چه ساختار های دیگه ای میتونیم استفاده کنیم ؟
I would prefer… I prefer…
the self righteous shall choke on their sanctimony
حق به جانب بودن جلوی قداست اونها رو میگیره..
ریشه ی کلمه ی " گارانتی " به چه زبانی بر میگرده ؟
هم به زبان اسپانیایی و هم به زبان فرانسه برمیگره ریشه اش
French soldiers decided to ....... a Punch and Judy show for their American counterparts.
گزینه یک درسته که در اینجا به معنی اجرای نمایش هست . از دیگر معانی put on ,پوشیدن لباس،روشن کردن،فراهم کردن و سر به سر کسی گذاشتن و..میشه اشاره کرد
معنی اصطلاح " Be on top of more urgent tasks" چیه ؟
فک میکنم میشه به عهده داشتن وظایف مهم و زیاد
وقتی میخوایم به انگلیسی بگیم چیزی " قابلیت اثبات و تایید" رو داره چی باید بگیم ؟
برای قابل اثبات ،provable وsuspectible
تعریف " Learning Rate " در یادگیری ماشین چیه ؟
نرخ یادگیری مؤلفهای است که تعیین میکند با چه سرعتی اطلاعات جدید جایگزین اطلاعات قدیمی در وزنهای یک مدل یادگیری میشود. تنظیم مناسب این نرخ میتواند به مدل کمک کند تا بهطور مؤثرتری یاد بگیرد و به همگرایی برسد، اما انتخاب نادرست آن میتواند به یادگیری کند یا حتی ازبینرفتن همگرایی بینجامد.
Call on هم به معنی ملاقات کردن هست ، هم برای درخواست کردن از کسی برای انجام کاری ،کمک گرفتن به کار میره
I want to go to the cinema to see a film about ....... and the French.
هیچ وقت با اسم کشورها از حرف تعریف “The” استفاده نمی کنیم؛ مگر اینکه آن کشور از قسمتهای مختلف تشکیل شده باشه مثل The USA
معادل انگلیسی "لقمه رو دور سرت نپیچون " چی میشه ؟
بنظرم اصطلاح put the cart before the horse معادل جمله مد نظر میشه
معنی اصطلاح انگلیسی " Be up to one’s ears in something"
به معنی اینه که خیلی سرم شلوغه ،یا خیلی درگیر بودن غرق چیزی بودن گرفتار بودن
I was …. Danger of falling down.
با توجه به معنی جمله که به زمین خوردن اشاره داره حرف اضافه in مناسب هست
"___ "you like to join us for dinner tonight?
Would بنظرم انتخاب بهتریه
Let the cat out of the bag که تو محاوره به کار میره یعنی چی؟
لو دادن راز (غیر عمدی)،دهن لقی کردن..