پاسخهای Baran m (١٣٣)
معنی ضرب المثل انگلیسی " the wish is father to the thought" چی میشه ؟
تو فارسی میگیم ؛شتر در خواب بیند پنبه دانه.. معنی:با فکر و خیال نمیشه به پیروزی رسید باید تلاش کرد تا به نتیجه رسید
مفهوم ضرب المثل " first impressions are the most lasting" چیه؟ منظور از first impressions چیه اینجا ؟
فککنم مفهموش اینه؛ برخورد اول اثرش از همه چیز موندگار تره..
جمله ی زیر به چه اصطلاح تخصصی تو جامعه شناسی اشاره میکنه ؟ The transformation over time of institutions, culture, and social structures.
تغییرات اجتماعی..social change
ضرب المثل انگلیسی " blind men can judge no colors" یعنی چی؟ میشه درباره ی "can judge no colors" بیشتر توضیح بدید ؟ چه ساختار گرامری استفاده شده ؟؟
کسی که مهارت یا تخصصی نداره ..نظر و قضاوتش درست نیست
"You ___ apologize to him. It was your fault."
بنظرم should میشه..
منظور از "I’m buried in work" در مکالمات روز مره چیه ؟
سرم خیلی شلوغه ..
معنی ضرب المثل " love begets love" چی میشه ؟
محبت ،محبت میاره..
Have bigger challenges to face به چه معناست ؟ معادل فارسی داریم براش ؟
چالش ها یا مشکلات بزرگتری پیش رو داریم …
I take a prenatal, though, to make sure I’m getting the right nutrition. prenatal = اصطلاح پزشکی به معنی دوره ای بارداری
منظورش prenatal vitamins هست..ولی خلاصه گفته جمله رو ،مکمل های پیش از تولد مصرف میکنم تا مطمئن بشم مواد مغذی لازم دریافت میکنم..
خفت کردن،کلاه سر کسی گذاشتن ..
دگر از درد تنهایی، به جانم یار میباید دگر تلخ است کامم، شربت دیدار میباید شاخص ترین آرایه ی ادبی این بیت چیه ؟
تلخ و شربت ،ارایه تضاد
معنی "نمط " در این بیت چیه ؟ توبه کردن زین نمط بسیار شد عاقبت از توبه او بیزار شد
نمط راه روش شیوه
ضرب المثل "if you cannot live longer, live deeper" شرطی نوع چندمه و فارسیش چی میشه ؟
فرصت را غنیمت شمردن..
معادل فارسی اصطلاح " Back to square one "
از اول شروع کردن..سر خونه اول برگشتن..
منظور از Go for Broke در مثال زیر چیه ؟ مثال: "We decided to go for broke with this risky investment."
ریسک بزرگی کردن،خطری رو به جون خریدن..خطری که ممکنه همه چیز بخاطرش از دست بدی
معنی "Be caught up " در این جمله چیه ؟ Be caught up in more serious matters
ر وی مسائل مهمتر تمرکز کن و وقت بذار ..
معادل فارسی برای ضرب المثل محاوره ای "little fish are sweet"
خوشی های کوچک هم ارزشمنده ..کنایه از قدر شناسی.. قدر رز زرگر شناسد ، قدر گوهر گوهری..
The networks of relationships among people who live and work in a society, enabling that society to function effectively.
سرمایه اجتماعی(social capital ) مفهومی در جامعهشناسی است که در بازرگانی ، اقتصاد ، علوم انسانی و بهداشت عمومی جهت اشاره به ارتباطات درون و مابین گروهی از آن استفاده میشود.
منظور از Break Even در جمله ی "It took a year, but our business has finally reached the break-even point." چیه ؟
بدون سود و زیان،سر به سر شدن
ترجمه ی روان ضرب المثل " love me little, love me long" چی میشه ؟
مرا کم ولی همیشه دوست بدار کنایه از میانه رو بودن..
Ken ....... the best fruit at the supermarket.
Pick out=choose,select
"تیری در تاریکی رها کردن " کنایه از چیه ؟
یعنی تلاش کردن با دونستن اینکه ممکنه نتیجه ای نگیری
تو فارسی محاوره ای "نون زیر کباب " کنایه از چیه ؟
چیزی که خوب و وسوسه کننده باشه..
چون نان اسم غیر قابل شمارشه میشه some
better go about than fall into the ditch به فارسی چی میشه ؟
مسیر طولانی بهتر از ضرر کردنه..
اصطلاح کاربردی محاوره ای " I’m swamped " در چخه مواقعی استفاده میشه ؟
سرم خیلی شلوغه..کلی کار روی سرم ریخته.. (I’m too busy)
معادل فارسی برای اصطلاح " ill news spreads apace"
خبر بد زود میپیچه..(زود به گوش همه میرسه)
ترجمه ی ضرب المثل " above all else, guard your heart, for everything you do flows from it"
فارغ از هر چیزی، مراقب قلب خود باشید، زیرا هر کاری که انجام می دهید از آن سرچشمه می گیرد
کاربرد اصطلاح " !Stay it up" کجاست ؟
ارزوی موفقیت کردن(خوب پیش رفتن کاری یا چیزی)
اصطلاح محاوره ای "to give sb a buzz " به چه معناست ؟
دوتا معنی داره ۱.به معنی زنگ زدن تماس گرفتن با کسی ۲.به معنی فاز خوب دادن ،حال دادن..
In the Red در جمله ی زیر یعنی چی؟ "After last quarter, we're in the red and need to cut costs."
بدهکار بودن،بی پول بودن
Keira felt like tennis was 'her cup of tea.' What does 'her cup of tea' mean? ........
موفقیت در کاری ،باب میل
معادل فارسی برای " beware of a silent dog and still water" داریم ؟
از آن نترس که های و هوی دارد از آن بترس که سر به تو دارد ..
"the belle of the ball" به چه کسی در جمع میگویند ؟
به معنی زیباترین زنی که در مجلس یا جمع حضور داره.. تو فارسی میگیم گل سر سبد ،سوگلی،ستاره مجلس..
I am completely …. I do not know which one is really correct.
مترداف با confused …
معنی ضرب المثل انگلیسی " the wages of sin is death"
توبه گرگ مرگه.. جزای گناه(کار بد) مرگه
معنی ضرب المثل انگلیسی : failure teaches you more than success
تا رنج تحمل نکنی گنج نیابی… شکست ها باعث میشه تجربه کسب کنی نه موفقیت ها..
ترجمه ی " forewarned is forearmed" از ضرب المثل های محاوره ای چی میشه ؟
گوش به زنگ. .فکر میکنم میشه
ترجمه ی ضرب المثل انگلیسی " dreams go by contraries"
خواب زن چپه.. خوابی که تعبیر درستی نداشته باشه
کلمه ی power رو در حالت های noun /verb /adj /adv بگید لطفا و هر کدوم رو با معنی و کاربردش بگید .
در حالت noun به معنی قدرت،سلطه(کنترل و اثر گذاشتن روی دیگران)،توانایی ،قابلیت (از لحاظ قانونی ؛مثلا پلیس قابلیت دستگیری آدما رو داره)، انرژی( انرژی برق)،توان (در ریاضیات) در حالت verb نیرو بخشیدن در حالتadj دستگاه یا وسیله ای که با برق کار میکنه مثل دریل برقی power drill