پاسخ‌های حمیدرضا نظامی (٦١٣)

بازدید
١,٣٦٤
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٢٥ بازدید

معادل انگلیسی برای  "It might be helpful to know"

١ سال پیش
١ رأی

سلام به طور کلی، "It might be helpful to know" روشی  برای ارائه اطلاعاتی است که ممکن است در لحظه مرتبط نباشد، اما دانستن آن می تواند در آینده مفید یا ارزشمند باشد. مثل اینکه بگیم: شاید به دردتون بخوره اگه بدونید ...، دانستن این مسئله شاید کمک کنه، بد نیست بدونید که...

١ سال پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١٧١ بازدید

دوستان کلمه left inside چه معنی و مفهموی داره و یک اصطلاحه  یا بخش بخش ترجمه میشه؟؟

٢٦٩
١ سال پیش
١ رأی

سلام  شاید بشه به این شکل گفت: چیزی را پیش خود نگه داشتن و به آن نپرداختن و در جهت تکمیل کردنش کاری نکردن. مثال: "I left my feelings for her inside, and it was hard to keep them hidden." (He ...

١ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٧٩ بازدید

- one never pay here not with money. + nothing to read in to there. thanks در مکالمه بالا  معنی  جمله دوم  چیست؟

١ سال پیش
٠ رأی

سلام  شاید بشه گفت : به همین سادگی!

١ سال پیش
١ رأی
٦ پاسخ
٢٨٨ بازدید

یه جمله هست که ممنون میشم دوستانی که سطح زبانشون عالیه کمک کنن تا معادل انگلیسی دقیقشو پیدا کنم. "برای دختری که سنت شکن به دنیا امد"

١ سال پیش
١ رأی

سلام شاید بشه گفت Maverick

١ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٢٣١ بازدید

معنی uce وucey چیست.             

١ سال پیش
٠ رأی

سلام  کلمه  "uce" معمولا با توجه به فرهنگ و جغرافیای منطقه، معانی مختلفی دارد اما عمدتا با معانی زیر بیشتر دیده می شود: بین امریکایی-افریقایی ها، به معنای دوست صمیمی در اینترنت و محیط رسانه های اجتماعی،  به معنای you و در بعضی موارد خاص، به معنای عمو است uncle کلمه ucey هم معمولا به معنای با مزه یا با نمک (cute)هستش

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٥ پاسخ
١٩٦ بازدید

He had to be six feet all 

١ سال پیش
٢ رأی

سلام فکر می کنم این اصطلاح to be six feet tall معمولا برای توصیف شخصی به کار میره که تجربه و تخصص کافی داره. در فارسی شاید بشه گفت  "همه چی تموم"

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٤٨٢ بازدید

سلام یه معادل مناسب برای "بذار یخش آب شه" یا "خجالتش بریزه".

١ سال پیش
٣ رأی

سلام یه زمانی هست که شما مجلس دار هستید و می خواهید یخ مجلس رو آب کنید تا بقیه احساس راحتی کنن. در این حالت معمولا از اصطلاح Break the Ice استفاده می کنن مثل Let me break the Ice. اما یه زمان هست که ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٩ بازدید

معنی اصطلاح  " be light on" چی میشه ؟

١ سال پیش
١ رأی

با ملایمت و سنجیده عمل کن و دخالت بیجا نکن. می تواند معنی "انعطاف پذیر یا سازگار باش" را هم بدهد

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٧٣ بازدید

 چن تا هم معنی برای  bunching up

١ سال پیش
١ رأی

In a physical sense, "bunching up" might refer to gathering or clustering together , often in an awkward or cramped manner. For example, people might bunch up together in a crowded area or a bunch of ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٨٠ بازدید

کاربرد اصطلاح : I’m so sorry for your loss.

١ سال پیش
٣ رأی

سلام معمولا برای همدردی با کسی که واقعه ناگواری براش پیش آمده مثل مرگ عزیز، از کار بیکار شده، جدا شده از شریک زندگی .... گفته میشه: بابت اتفاق ناگواری که برات افتاده متاسفم

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١١٢ بازدید

ترجمه و معادل فارسی  "beyond executive to visionary "

٣,٥٣٩
١ سال پیش
٠ رأی

 به معنای اندیشیدن فراتر از نیازها و اهداف سهل الوصول و روتین  سازمان و در عوض تمرکز بر ایجاد آینده ای مطلوب است که الهام بخش و برانگیزاننده دیگران است که نیاز به سطح بالایی از خلاقیت، بصیرت و تفکر استراتژیک دارد.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٩٣ بازدید

سلام لطف کنید این جمله رو یه مقدار باز کنید و توضیح بدید:☕ how do you make it, there are a lot of people anyway.

١ سال پیش
٠ رأی

سلام گوینده داره میگه: چطور می تونی بین این همه آدم که دور و بر ته،   اینکارو بکنی؟ (موفق بشی یا به هدفت برسی) در فارسی چیزی که نزدیک به این معنی باشه فکر کنم این میشه: اینقدر دست زیاده که دیگه نوبت به تو نمی رسه

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٨٠٥ بازدید

ترجمه ی اصطلاح  " My heart goes out to you" چی میشه ؟

١ سال پیش
١ رأی

مرا شریک غم خود بدانید

١ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٩٩ بازدید

سلام دوستان وقتتون بخیر خسته نباشید من در یوتیوب ویدیو های کوتاه ای بهم نمتیش داده میشه (البته دورین مخفی هستش) که طرف به یک زن میگه : look at the dump truck. میخواستم بدونم معنی dump truck چیه که زنه عصبانی میشه؟ لطفا با جزئيات و کامل توضیح دهید. باتشکر

١ سال پیش
٠ رأی

به طور کلی، "Dump Truck" در این ویدیوها تبدیل به یک میم و پدیده فرهنگی محبوب شده که در واقع نماد لحظات غیرمنتظره و طنزی است که ممکن است از طرف تیم تهیه کننده دوربین مخفی برای افراد عادی و رهگذر به نما ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٤٩ بازدید
١ رأی

"If" I bought you a new car, would you be very happy

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٦٣ بازدید

معادل انگلیسی و ترجمه برای  "come off"

١ سال پیش
٠ رأی

سلام بستگی به متن داره ولی معانیش می تونه به این ترتیب باشه: تحت اللفظی: برداشتن، جدا کردن اصطلاحا به معنی موفق شدن در فرهنگ کوچه بازار به معنی تظاهر کردن، وانمود کردن در بعضی کشورهای انگلیسی زبان به معنی حال به هم خوردن یا بالا آوردن

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٥٥ بازدید

"build connection"  یعنی چی؟

١ سال پیش
٠ رأی

سلام برقراری ارتباط (احساسی و عاطفی ) به نحوی که به انسان تفاهم و یکی بودن و اعتماد رو القا کنه و باعث رشد شخصیت و  کاهش استرس  در فرد بشه

١ سال پیش
٣ رأی
٢ پاسخ
١٩٢ بازدید

سلام. کسی میتونه معنی این فعل رو تحت‌االفظی و روون (روان)  توضیح بده؟ مثل اینکه معنی‌ش دقیقا چیه، چطوری کاربرد داره، توی چه موقعیت‌هایی استفاده میشه و ... .  سپاس.

١ سال پیش
٠ رأی

سلام میشه گفت به معنی: استناد کردن ملزم کردن بهره جستن

١ سال پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
١٤٢ بازدید

معنی blunder  در آبادیس ( اشتباه) آمده است ، منظور به فارسی می‌شود اشتباه ، چه تفاوتی با wrong دارد ؟ 

١ سال پیش
٠ رأی

Wrong: A mistake that's simply... wrong. Blunder: A big mistake that's often caused by carelessness Wrong عموما به اشتباهات کوچک و جزیی گفته می شود در صورتی که Blunder اشتباهاتی هستند که کمی جدی ترن و ناشی از بی دقتی و بی توجهی هستن

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
٦٥ بازدید

choosing not to acknowledge ممنون میشم معنیش رو بهم بگید

١ سال پیش
٠ رأی

سلام  شاید بشه گفت: زیر بار چیزی نرفتن یا گردن نگرفتن

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١١٧ بازدید

لطفا به انگلیسی جواب این سوال رو بدید  " What is meant by "open source software 

٣,٥٧٦
١ سال پیش
١ رأی

Open source software refers to software that is free to download, freely available, modifiable,  and not owned by a single entity or company, but rather is a collaborative effort by a community of developers who share their knowledge, expertise, and resources

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٦ بازدید

این سه جمله به چه واژه ای اشاره میکنن؟ A small circular band A telephone call To encircle or surround

١ سال پیش
١ رأی

سلام A small circular band   ترجمه تحت الفظیش میشه یک نوار حلقوی کوچک، می تونه به معنی انگشتر یا حتی حلقه ازدواج هم باشه A telephone call   تماس تلفنی To encircle or surround  احاطه کردن، در بر گرفتن

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠١ بازدید

Does John eat apples?  Do you like pizza? 

٣,٥٣٩
١ سال پیش
١ رأی

سلام Does John eat apples?  Are apples eaten? Do you like pizza?  Is pizza liked?

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ١ پاسخ
١٢٣ بازدید

به چه گرامری میگن  "reflection grammar"

١ سال پیش
٢ رأی

سلام در علوم کامپیوتر رفلکشن به معنی قابلیتی است که در آن یک برنامه ی کامپیوتری می تواند ساختار و رفتار خود را مشاهده و آن را تغییر دهد. گرامر هم در زبانشناسی  به مجموعه قوانینی گفته می شود که ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٥ بازدید

" rubbed off on some body"  یعنی چی؟

١ سال پیش
١ رأی

سلام یعنی کسی را با رفتار، احساس، تجربیات و ... تحت تاثیر قرار  دادن (با مفهوم مثبت) I never thought I'd enjoy playing the guitar, but after watching my cousin play, some of her passion for music rubbed off on me.

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٦ بازدید

معنی اصطلاح  "seek help" 

١ سال پیش
٢ رأی

سلام درخواست کمک کردن طلب کمک کردن از کسی کمک خواستن چشم یاری از کسی داشتن

١ سال پیش
٤ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٢٥ بازدید

به چه غذا ها یا خوراکی هایی میگن  "home made food"

١ سال پیش
٣ رأی

سلام "غذای خانگی" غذاهایی که در خانه تهیه می شوند نه به صورت صنعتی یا کارخانه ای

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١١٥ بازدید

معادل فارسی "bad things coming in threes"

١ سال پیش
٠ رأی

سلام "همینجوری داریم پشت سر هم بد میاریم"

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
٨٤٩ بازدید

Daddy's home  و I'm home 

١ سال پیش
٢ رأی

I am home پدر: من اومدم خونه Hey Daddy's home بچه: آخ جون بابا اومد خونه

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٨٨١ بازدید

Apologies for intruding on your privacy uninvited

١ سال پیش
١ رأی

سلام این می تونه یک روش مودبانه برای عذرخواهی از کسی باشه که بی اجازه و در واقع ناخوانده وارد حریم خصوصیش شدیم:  - ببخشید که بی اجازه وارد حریم خصوصیتون شدم - خیلی مودبانه اش میشه: پوزش بنده را بابت ورود ناخوانده به حریم خصوصی خود پذیرا باشید

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢١١ بازدید

ببخشید میخواستم ببینم توی فارسی برای واژه ی" زیادی که یک واژه ی عربی هست    و برابر با واژه ی "too" در انگلیسی هست برابری هست؟ مثلا   در   : She is too good for him  اون برا ...

١ سال پیش
٠ رأی

شاید بشه گفت "افزون بر اندازه" ولی نامأنوسه

١ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٨٤٤ بازدید

Fail again fail better معنیش و میخواستم

١٧٤
١ سال پیش
٠ رأی

سلام ترجمه دقیق این مطلب به مفهوم کلی متن بستگی زیادی داره و باید دید در کجا استفاده شده. - این عبارت نقل قول مشهوری از یکی از آثار ساموئل بکت هستش و اگر واقعا بخشی از اون هست به نظرم باید با توجه ب ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٤٤ بازدید

Her _____________ attitude brightened up the room and lifted everyone's spirits

١ سال پیش
٠ رأی

thoughtful mindful

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٥ بازدید

• Did she know it was true?  ~ No, she just assumed it......

١ سال پیش
١ رأی

No, she just assumed it to be

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٢٣ بازدید

میشه جمله ی زیر رو به شکل دیگه ای بنویسید : CouId you translate this, please?    Could you do ......

١ سال پیش
١ رأی

Could you do this translation, please?

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٣٣ بازدید

 If we can't use the product like that, we may have to ................it.

١ سال پیش
١ رأی

گزینه صحیح باید Adapt  باشد

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٠٤ بازدید

چن تا هم معنی و مخالف برای "high achieving"

١ سال پیش
١ رأی

synonyms: dynamic ambitious higher performing success-oriented   antonyms: lazybones couch potato good-for-nothing  

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٨٥ بازدید

کاربرد اصطلاح عامیانه ی  " prude alert"

١ سال پیش
١ رأی

سلام تا جایی که من تونستم اطلاعات جمع آوری کنم این اصطلاحی است که بیشتر در فضای مجازی و گروه های آنلاین استفاده میشه. بر خلاف معنی اصلی Prude که بار معنایی جدی و منفی داره اما در ساختار که بکار میره ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٣٦ بازدید

ترجمه تخصصی روانشناسی "Generalised Anxiety Disorder" 

١ سال پیش
١ رأی

فکر کنم به معنای اختلال اضطراب تعمیم یافته باشد. نوعی اختلال فراگیر است که در آن، فرد به طور دایم درباره رویدادهای آینده نگران است و از آنها می ترسد، موضوعی که به نگرانی مزمن و بیمارگونه درباره رویدادها منجر می شود.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١١٨ بازدید

When Simon ______ back tonight, he'll cook dinner.

١ سال پیش
١ رأی

پاسخ صحیح comes است

١ سال پیش