پاسخهای مهدی بهرام پور (١٤)
the government has made a gesture towards public opinion معنی این جمله چی میشه ؟! ترجمه مطبوعاتی و رسانهای اینجمله مدنظرم هست.
دولت یک واکنشی به نظر مردم داد
ترجمهش میشه "و به معلم هاشون"
Too much attention on technology in education usually comes at a high cost. Resources spent on technology, rather than on classrooms, teachers and textbooks for all children in low- and lower-middle-i ...
ترجمه ۹ خط اول:
توجه زیاد روی تکنولوژی داخل آموزش، با هزینه بالایی همراه هست.
اگر منابع را بجای هزینه برای کللس های درس، معلم ها و کتاب های آموزشی برای بچه های کشور های متوسط به پایین و کم درآمد، صرف تکنولوژیی کنیم که به آن دسترسی ندارند
احتمال بیشتری هست که دنیا را از هدف آموزش جهانی دورتر کند
میخواستم بدونم ترجمه بهتری برای جمله ی Praise for something چیه؟ دیکشنری ها ستایش برای رو پیشنهاد میدن که به نظرم جالب نیست.مثلا اگر بخوایم بگیم Praise for Samsung Co. یا هر چیز دیگه ای چی میشه ترجمه کرد؟
به این معنا هم میتونه باشه که از فردی بخاطر توانایش قدر دانی کنن
مثل:
He was praised for his talent
بخاطر استعداد هاش ازش قدر دانی میشد
فوق العاده محدودکننده
نام کافه فضایی که خاص باشه ممنون
الفا قنتوروس alfa centauri
با سلام خدمت دوستان به نظر شما بهترین راه یادگیری زبان چیه ؟
داخل یوتیوب بچرخ و فقط محتوای انگلیسی بیبین نه برای تمرین
برای تفریح مثلا به یوتیوبر رو دنبال کن
ویدیو هاش رو ببین یا هر مطلبی میخواسی ببینی
هر فیلمی یا مطلبی داخل یوتیوب سرچ کن
توی ۲ سال هم زبانت عالی میشه هم لحجه میگیری
سلام اصطلاح محاوره ای "you cross the line " یعنی چی؟
میشه
دیگه شورش رو در اوردی
اگه بخوایم عامیانه بگیم میشه
نیشخند گوه خورش
مثل: داره با اون نیشخند گوه خورش به من نگاه میکنه
سلام به نظرتون برای Thinking Allowedمیشه گفت ، تفکر پذیرفته شده ایه...فکر قابل قبولی که ... در ابتدای این جمله اومده Thinking Allowed, how early British attitudes to pets were based on economics:
فکر کنم منظورش اینه: "فکر کردن به انگلستان اجازه دادکه اوقدر زود....
Losing my heart to you was like winning
Losing heart to someone
یعنی عاشق کسی شدن
داخل این جمله اینکه عاشقت شدم احساس پیروزی بهم داد
Losing my heart to you was like winning
Losing heart to someone
یعنی عاشق کسی شدن
اینجا میگه: اینکه عاشقت شدم حس پیروزی بهم داد
معادل انگلیسی "مظلوم نما" یا " مظلوم نمایی " چی میشه ؟
Acting victim
معادل جمله زیر به انگلیسی « شکلگیری بلوک شرق و غرب با آغاز جنگ سرد میان شوروی و ایالات متحده آمریکا آغاز شد »
Formation of the west and the east block started with the beginning of the cold war between united states of America and Sol