پاسخهای حسین بنی علی (٢٧)
"beauty is in the eye of the beholder" معادل کدوم ضرب المثل فارسیه ؟
علف باید به دهان بزه شیرین بیاد این ضرب المثل انگلیسی "زیبایی در نگاه بیننده است" به معنای این است که مردم تعریف مختلفی از زیبایی دارند و ممکن است چیزی که شما زیبا می پندارید برای شخص دیگری زیبا نباشد. در زبان فارسی بهترین معادل "علف باید به دهان بزه شیرین بیاد" باید باشد.
یک تشبیه احتمالاً جان را به یک نیرویی تشبیه کرده که از پا هنگام مرگ خارج میشود به همین دلیل از پا در میآورد یعنی مرگ و هلاکت یعنی را جان از پا در میآورد.
grant-aided housing associations
کمک بلاعوض اتحادیه مسکن
you can overfit the cross-validation criterion as the model is tuned in ways that exploit this random variation rather than in ways that really do improve performance. میشه مفهومش رو برام توضیح بدید؟
model یک برنامه کامپیوتری است که می تواند الگوها را در داده ها تشخیص دهد یا بر اساس الگوریتم یادگیری ماشینی پیش بینی کند. cross-validation (اعتبارسنجی متقاطع) تکنیکی است که برای ا ...
میخواستم بدونم ترجمه بهتری برای جمله ی Praise for something چیه؟ دیکشنری ها ستایش برای رو پیشنهاد میدن که به نظرم جالب نیست.مثلا اگر بخوایم بگیم Praise for Samsung Co. یا هر چیز دیگه ای چی میشه ترجمه کرد؟
اینجا یعنی نظرِ مساعد یا اظهار نظر ( مثبت ) برای کتاب هری پاتر.
ستایش، ستایشنامه یا ثنا
Listening tactics 1 _ unit 4_ page 34: The school looks mostly the same as it did. سلام این متن ماله به لیسنینگ چرا آخر جمله did آورده ، به نظر من was بهتره، حالا نظر بزرگان متین است.
در تکمیل پاسخ پایین در اینجا جایگزینی یا substitution اتفاق افتاده. (did با looked) Substitution in in English grammar is when a word, phrase, or clause in a sentence is replaced by a different word or phrase (e.g. one, do, this, did, not) in order to avoid repeating the previously used word.
در لغتنامه دهخدا بعنوان اسم خاصی از یک منجم معرفی شده اما در معانی مختلفی که از این واژه کاربران قید کردند مانند هدف و ... نام برده شده. درخواست دارم که در صورت امکان معنای این کلمه در فارسی و ریشه آن را بفرمایید
ویژَن همان ویجَن در «ابوسهل ویجن بن رستم کوهی» است که همزمان با اسم بیژن یاد شده شاید گویشی محلی از بیژن است.
میخواستم بدونم ترجمه بهتری برای جمله ی Praise for something چیه؟ دیکشنری ها ستایش برای رو پیشنهاد میدن که به نظرم جالب نیست.مثلا اگر بخوایم بگیم Praise for Samsung Co. یا هر چیز دیگه ای چی میشه ترجمه کرد؟
لغت مناسب تحسین یا تحسین کردن است اما فکر نمی کنم بدونید چطور باید از آن در جمله استفاده کنید یا بدونید چطور از آن استفاده می شود. • The new Samsung Galaxy S21 received a lot of praise ...
با کلمه be behind something که(expression)هست یک جمله بگید لطفاً. به معنی علت چیزی بودن
1- in the past in relation to I've got the exams behind me now 2- late according to; not keeping up with running behind schedule 3- concerning the circumstances surrounding the reasons behind his departure 4- backing or supporting I'm right behind you in your application
با سلام ؛ مفهوم عبارت بعد از but چیه؟ Red wolves used to live in many places in the USA but had a hard time surviving.
یعنی به سختی زنده ماندند یا برای زنده ماندن با مشکلات زیادی روبرو شدند.
ترجمه متن زیر: Puttonen, Viitasalo, and Harma (2012) found a marginally significant correlation between night shift work and MetS in a sample of male employees of an airline (OR: 1.5; 95% CI: 0 ...
ترجمه مقاله پزشکی علاوه بر نیاز به دانش ترجمه، به دانش پزشکی نیز نیاز دارد. شما نمی توانید تمام مقاله یا قسمت بزرگی از آن را از کاربران تصادفی بخواهید تا ...
به طور مثال ما میگیم make progress. وقتی برای progress از make استفاده میکنیم، برای Advance از چه فعلی استفاده میکنیم؟
همان فعل make استفاده می شود در صورتی که advance مانند progress اسم باشد. مثال اسمی Make an advance in your career در حرفه خود پیشرفت کنید Make an advance in yo ...
They identified 16 studies (12 case-control and 4 cohort studies) and found a 9% risk increase per 5 years of night shift work exposure in 9 case-control studies, but not in the 3 included ...
تحقیقات کوهورت نوعی طرح تحقیقاتی است که از گروهی از افراد پیروی می کند که ویژگی یا تجربه مشترکی را در یک دوره زمانی مشترک دارند. این طرح تحقیقاتی اغلب برای مطالعه اثرات مور ...
سلام دوستان عزیز بنده برای فارسی زبانها مثالی زدم و در مثالم آوردم که در به ازدحام خودرو در خیابان ترافیک گفته میشود.و به بازی کردن ۲۲ نفر در یک زمین چمن با توپ فوتبال گفته میشود. برخی ...
برای ترافیک و فوتبال معادل فارسی نداریم به همین دلیل این دو کلمه football and soccer را به صورت فینگیلیش می نویسم و تلفظ می کنیم. گاهی در ترجمه به کلماتی بر میخوریم که معادل دقیق در ...
سلام آیا جمله زیر همون اون روس سگمو بالا نیاره :)) dont get on my bad side
بله اما نه آنقدر خشن، بلکه : اون روی منو بالا نیار معادل جمله : Don't mess with me
D چسبیده به فاعل چی هست و بودنش اونجا چه معنی ای رو میرسونه ؟
You 'd مخفف You had است. یک ساختار : برای صحبت در مورد اعمالی که فکر می کنیم مردم باید انجام دهند یا در یک موقعیت خاص مطلوب هستند to talk about actions we think people should do or which are desirable in a specific situation You had better take it easy now بهتره این (مسئله یا زندگی رو) آسون بگیری
میشه اصطلاح یا ضرب المثل معادل برایease the tension بگین
ترجمه مصدری کاهش تنش برطرف کردن تنش ترجمه امری تنش را کاهش بده تنش را برطرف کن ضرب المثل یا اصطلاح معادل Clear the air: This means to remove any doubts, fears, or ...
معنی جمله : life of the same two days dont ruin it
این انگلیسی استاندارد نیست. متن زمینه بیشتری تهیه کنید (context) ممکنه منظورش هدر ندادن زندگی دو روزه دنیا باشه که خیلی نادرست به انگلیسی ترجمه شده
در ترجمه جمله زیر قسمت پررنگ چه معنی دارد؟ A young writer, who ventures for the first time before the world is under some embarrassment.
Before the public eye یا Before the world stage
سلام دوستان امیدوارم حالتون خوب باشه. من روز چهارشنبه سر کلاس زبان باید لکچر ارائه بدم که موضوع را آزاد گذاشتن اما گفتن باید یه چیز جالب، جذاب و یا fun باشه. موضوعات زیادی تو گوگل دیدم اما به نظرتون تو 10 دقیقه چه موضوعی میتونه جالب باشه تا بتونم ارائه بدم؟ البته اینم بگم که سن بچههای کلاس بین 16 تا 29 سال است.
معرفی سبک های مختلف ویدیو گیم مثل : RPG, hack and slash و ...
سلام دوستان معنی Leading the inquiry into the accident Lead the discussion Lead the expedition در سه جمله بالا چیست خیلی ممنون
مسئول بودن در هدایت و مدیریت عملیات تحقیق این تصادف هدایت، مدیریت و مبادله ایده ها و تفکرات بین اعضای یک گروه همراهی و هدایت گروه اعزام
قرار دادن «گذاشتن»- کتاب را روی میز بگذارید به جا آوردن « گزاردن»- نماگزاران به مسجد آمدند معنی لغوی مصدر «گزاردن» ادا کردن، انجام دادن، به جا آوردن چنانکه در نماز، طا ...
معنی این جمله چی میشه؟ While playing his signature move, the double nutmeg, became yet another part of his legend.
ترجمه تحت الفظی حین اجرای حرکت معروفش، لایی دوتایی، آن بخش دیگری از افسانه او شد. منظورش اینه که وقتی حرکت تکنیکی خاص خودشو به نمایش گذاشت معروف تر از قبل شد و اسم این تکنیک لای ...
جواب دقیقو میخام مرسی But it's Elba not Saint Helena. IYKYK
if you know, you know (IYKYK) used after a statement or some form of content as a way of indicating that it is an inside joke or a reference to something only a select group of people ...
mechanical pencil lead
سلام. بهترین ترجمه برای langueges in contacts چیه؟
زبان های ارتباطی زبان های مورد ارتباط زبان های مورد تماس زبان های مورد تعامل
معنی این جمله Focus free 35mm camera
احتمالا منظورش فوکوس غیر اتوماتیک دوربین با لنز ۳۵ میلیمتری بوده شما برای ترجمه یا پرسیدن باید چند جمله قبلی و چند جمله بعدی را ارائه دهید در غیر این صورت ترجمه دقیق نخواهد بود (ارائه context یا متن زمینه برای ترجمه ضروری است)