٢ رأی
٦ پاسخ
٣٢ بازدید

Choose the correct answer: You had better (...) carefully.   A‑ drive   B‑ to drive   C‑ driving   D‑ drove

٢ روز پیش
٢ رأی

گزینه اول drive  

١ روز پیش
٢ رأی
١ پاسخ
١٧ بازدید

“Higher power , I offer myself to you—to build  with me and to do with me as you will. Relieve me of the bondage of  self, that I may better do good. Help me be of use to others with your  power, your love, and your way of life. May I live in gratitude and service    

٣ روز پیش
١ رأی

[ای] نیروی برتر، خودم را به تو واگذار می‌کنم-تا کنارم بمانی و هرآنچه می‌خواهی بر من روا داری. مرا از اسارت «خود» رها کن، باشد که بتوانم شایسته‌تر نیکی کنم. یاری‌ام کن تا با قدرتت، عشقت، و راه‌ورسم زندگانی‌ات، برای خلق مفید باشم. باشد که در شکرگزاری و خدمتگزاری بسر ببرم

٣ روز پیش
٥ رأی
١١ پاسخ
٩٥ بازدید

No one is allowed to visit the snake island in Brazil.........................? A- is he B- isn't he C- are they D- aren't they

٤ روز پیش
٢ رأی

are they از isn't it هم میشه استفاده کرد

٣ روز پیش
٣ رأی
٢ پاسخ
٢١ بازدید

کسیکه به ادبیات روانشناسی آشنایی داره لطفاً بگه اصطلاح بندناف روانی معادل چه واژه ای در انگلیسی هست

١ هفته پیش
٠ رأی

(family or parent-child) enmeshment or emotional incest

٦ روز پیش
٤ رأی
٦ پاسخ
٥٤ بازدید

فرق protect against sth و protect from sth چیست؟ واینک  در این جمله منظور از  «protect against» "South Korean national law does not recognize same-sex marriage or civil unions, nor does it protect against discrimination based on sexual orientation or gender identity"

١ هفته پیش
٠ رأی

از نظر معنایی تقریبا تفاوتی ندارن (بسته به متن باید ترجمه کرد) ولی یه تفاوت گرامری دارن: توی "protect against"  مفعول مستقیماً مشخص نمیشه (مثل همین متن شما) ولی توی "protect from"  میشه مفعول رو مشخص کرد. مثال: She can't protect her baby from every single danger . تو متن شما میشه اینطور ترجمش کرد: در برابر چیزی مصونیت ایجاد کردن

١ هفته پیش
٣ رأی
٧ پاسخ
٣٥٨ بازدید

حول چیزی متحد شدن ، برای یک چیز متحد شدن  به انگلیسی چی میشه؟

٢ سال پیش
٠ رأی

اگه کلمه‌شو میخواید: unite  اینم جمله‌ش:  come together for a common purpose or action.

٢ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٦٩٢ بازدید

معنی ضرب المثل   "Ignorance is bliss."

٢ سال پیش
٣ رأی

"عقل نداری، راحتی"

٢ سال پیش
٥ رأی
تیک ٥ پاسخ
٢٨٨ بازدید

"Let someone off the hook"  یعنی چی؟

٢ سال پیش
١ رأی

وقتی کسی از یه موقعیت سخت نجات داده میشه یا بخشیده/آزاد میشه از این عبارت استفاده میکنن؛ یعنی بیخیال کسی شدن، کسی رو از قید و بند چیزی آزاد کردن، یا به کسی زندگیِ دوباره بخشیدن. مثلاً شخصی از پشت  به ماشینتون میزنه ولی شما ازش خسارت نمیگیرید و میذارید بره.

٢ سال پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٣٥ بازدید

ترجمه کلمه تخصصی مالی   ability to pay

٢ سال پیش
٢ رأی

"توانایی پرداخت (مالیات)": یه اصل اقتصادیه که میگه یه فرد حقیقی یا حقوقی باید  به نسبت درآمد یا ثروتش مالیات بده. مثلاً تو ایران از "مالیات بر درآمد" یا "مالیات عملکرد" استفاده میکنن

٢ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٢١٨ بازدید

ترجمه  " "Make hay while the sun shines."" به فارسی چی مشه ؟

٢ سال پیش
١ رأی

یعنی فرصت‌طلب بودن یا فرصت‌طلبی کردن، و بیشترین استفاده رو از یه موقعیت مناسب بردن معادلش میشه: از آب، کره/روغن گرفتن سر بزنگاه، پیدا/آفتابی شدن

٢ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٣٥٦ بازدید

 real world assets crypto  به چه ارز هایی میگن؟

٤,٤٨٨
٢ سال پیش
٢ رأی

ارزهایی که توکنشون براساس دارایی‌های قابل لمس (مثل طلا) ساخته شده

٢ سال پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٣٤٠ بازدید

در یک شعر  احساسی  (آهنگ. Rolling in the deep) بهترین ترجمه برای   And you played it to the beat   روی بیت نواختی یا بازی کردی تا بهش غلبه کنی ممنون

٢ سال پیش
٠ رأی

"و تو با دلم بازی کردی" 

٢ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٣٦ بازدید

دنبال معادل مناسبی برای  جمله ی بولد شده میگردم: I know it. I am no mean judge of men, and you are the true steel. You will give them pause. The very sight of you. مخاطب این جمله یک شوالیه ست.

٢ سال پیش
١ رأی

"من مردارو خوب میشناسم، و (میدونم) تو واقعاً سرسختی"

٢ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٦٦ بازدید

معنی این جمله (بولد شده)  رو متوجه نمیشم: Ray was the  knight’s liege lord. The lady   held her lands of him as well .

٢ سال پیش
١ رأی

 به رعیتی اشاره داره که زمین‌های اعطاشده توسط یه حاکم رو در اختیار داره (و باوجود تمام چالش‌ها و درگیری‌ها، همچنان اون زمین‌هارو نگه میداره).

٢ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٢٤٢ بازدید

مثلا برای توصیف یه کلاه حصیری اومده این کلمه floppy hat کلاه سست یا کلاه شل و ول یا کلاه آویزان قشنگ نمیشه... میشه یه کلمه قشنگتر  براش پیشنهاد کنین؟؟ ممنونم!

٢ سال پیش
١ رأی

Floppy hat به کلاهی میگن که نرم و انعطاف‌پذیره، و لبه‌ش پهن و ناصاف و متمایل به پایینه (که همین، یه ظاهر شل‌وول و راحت‌بودن به کلاه میده). شما میتونید یکی از اینارو استفاده کنید: ناصاف، کج و معوج، کژ، موج‌دار، کج و کوله، خمیده

٢ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٩٢ بازدید

دنبال یه معادل قشنگ برای این جمله هستم: Words are wind

٢ سال پیش
١ رأی

"حرف، باد هواس"

٢ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٣٠١ بازدید

معادل فارسی  "A penny for your thoughts." چی میشه ؟

٢ سال پیش
٢ رأی

وقتی یه نفر ساکته یا غرق در فکره، اینو بهش میگن. معادلش اینا میشه: یه چیزی بگو الو! نظرت چیه؟

٢ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٢١٣ بازدید

" Golden hour - ساعت طلایی"  در عکاسی  چه ساعتیه ؟

٢ سال پیش
١ رأی

یه مدت زمان کوتاه بعد از طلوع آفتاب و قبل از غروب آفتاب که نور خورشید قرمزتر و ملایم‌تر از ساعات دیگه‌ی روزه. "Magic hour" هم بهش میگن.

٢ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٥٦ بازدید

اصطلاح فارسی معادل  "Examples are better than 1000 words"

٢ سال پیش
١ رأی

شنیدن کی بود مانند دیدن

٢ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٤٣ بازدید

تعریف  "work life balance "

٢ سال پیش
١ رأی

برقراری تعادل بین کار و زندگی

٢ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢١٠ بازدید

معنی جمله ی محاوره ای  "Better safe than sorry." چیه ؟

٣,٥٧٦
٢ سال پیش
٠ رأی

پیشگیری بهتر از درمان

٢ سال پیش
٠ رأی
٤ پاسخ
٣٣٠ بازدید

در جمله  the man gave her a superior smile  چه معنی ای برای superior smile میشه در نظر گرفت؟ 

٢ سال پیش
٣ رأی

"لبخند متکبرانه" 

٢ سال پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٢٠٦ بازدید

insertion Point 

٢ سال پیش
٠ رأی

"محل درج": نشون میده که کاراکتر یا کلمه‌ی بعدی کجا تایپ میشه. اکثراً بهش میگن "نشانگر" .

٢ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٧٩ بازدید

معادل   mantle و slip over به ترتیب در عبارت in early Rome, the mantle of utilitarianism slipped comfortably over the educational process  وظیفه و بیان کردن میشه؟ یعنی کل جمله میشه در رم باستان، مکتب اصالت سودمندی به راحتی وظیفه اش را در  بیان فرایند آموزشی ایفا کرد.

٢ سال پیش
٠ رأی

"در زمان رم باستان، جبهه‌ی مطلوبیت‌گرایی آرام‌آرام و به راحتی جای خود را در سیستم آموزشی باز کرد"

٢ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
٣٠٨ بازدید

توی متنی به این ترکیب برخوردم: good-son good-sister اما هیچگدوم واقعا خواهر یا پسر همدیکه نبودن. اینو چجوری میشه معنی کرد؟ مثلا یه راهب به رئیسش که یه خانمه میگه my good-sister

٢ سال پیش
١ رأی

Good sister همون معنی خواهر رو میده (حالا یا رابطه‌ی خواهر و برادری وجود داره یا نداره) و برا نشون دادن یه رابطه‌ی قوی و حمایتی استفاده میشه؛ یعنی طرف مقابلمون یه فرد همدل و حمایتگره؛ مثلاً وقتی ۲تا م ...

٢ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٢٣٢ بازدید

دنبال یه معادل قشنگ برای این عبارت میگردم که این بازی با کلمات رو (حداقل تا حدی) منعکس کنه: Even a freerider required a horse to ride

٢ سال پیش
٤ رأی

"حتی یه مفت‌خورم، خوردنش به خوراکی بقیه وابسته‌س"

٢ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٤١ بازدید

این جمله ی شرطی رو حل میکنید لطفا . If she ____(not work) harder, she ____(not get) promoted.

٢ سال پیش
٤ رأی

1. Doesn't work 2. Will not get

٢ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٨٩ بازدید

معادل فارسی اصطلاح انگلیسی  "Curiosity killed the cat."

٣,٥٧٦
٢ سال پیش
١ رأی

۱. "یه نفر خیلی سوال میکرد، سرشو به باد داد" ۲. "خیلی سوال میپرسی" ۳. "فضولی نکن"

٢ سال پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٢,٨٩٤ بازدید

معنی  off net  چیست

٢ سال پیش
٠ رأی

وقتی فیلبرداری یا تولید یه سریال تلویزیونی به پایان رسیده ولی همچنان در حال پخش یا توزیع شدنه (مثل جومونگ و یوسف و مختارنامه)، از off-net استفاده میکنیم.

٢ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٨١٧ بازدید

معادل انگلیسی  "خود کرده را تدبیر نیست "

٣,٥٧٦
٢ سال پیش
٢ رأی

You have made your bed and you must lie in it

٢ سال پیش
٠ رأی
تیک ٥ پاسخ
٣٤٥ بازدید

مثلا در جمله  The accounts showed a loss of 49 million معناش چیه؟ 

٢ سال پیش
٣ رأی

در اینجا به معنی صورت‌حساب‌ها یا گزارشات مالی هست: "گزارشات مالی، حاکی از ضرر ۴۹میلیونی بود"

٢ سال پیش
٢ رأی
١ پاسخ
١٢٧ بازدید

معنی این عبارت چیه

٢ سال پیش
٠ رأی

یه عمل مشخص که برای تست‌کردن هر چیز جدید یا در حال توسعه‌ای(مثل موبایل، موتور هواپیما، فرضیه علمی و...) انجام میشه. مثلاً قبل از عرضه‌ی یه ماشین جدید به بازار، برای تست ایمنیش می‌کوبنش به در و دیوار.

٢ سال پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
١,٣٠٧ بازدید

وقت بخیر  کسی میدونه فرق بین blouse و shirt در چی هست؟

٣٩٩
٢ سال پیش
٣ رأی

Blouse یک نوع shirt هست که مخصوص خانوم‌ها طراحی میشه. تفاوت‌های جزئیشون اینا هست: Blouse: اکثراً جنس نرم‌تر و طراحی ظریف‌تری دارن. طرح‌های متنوعی دارن ولی اکثراً گشادترن. معمولاً یقه ندارن. در ب ...

٢ سال پیش
٣ رأی
٣ پاسخ
٢٥٧ بازدید

توی کتابی به این عبارت برخوردم:  A was the elder, but B held himself to be better born A و B نام افراد هستن. حدس میزنم  به معنای این باشه که B خودش رو بالازاده تر میدونه، اما مطمئن نیستم. ممنون میشم راهنمایی کنید. 

٢ سال پیش
٢ رأی

یعنی اون شخص، خودش رو "ژن خوب"  یا برتر میدونه.

٢ سال پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
٣٠٥ بازدید

ترجمه ی ضرب المثل انگلیسی  "No pain, no gain." ضرب المثل معادل فارسیش چیه ؟

٣,٥٧٦
٢ سال پیش
١ رأی

نابرده رنج، گنج میسر نمی‌شود

٢ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٧٤ بازدید

ترجمه روان اصطلاح انگلیسی:  " "Where there's a will, there's a way.""

٢ سال پیش
٠ رأی

۱. از تو حرکت، از خدا برکت ۲. اونی که بخواد، راهشو پیدا میکنه (و اونی که نخواد، بهانه‌شو)

٢ سال پیش
٣ رأی
٣ پاسخ
١,٥٧٠ بازدید

you have a good eye

٢ سال پیش
٢ رأی

۱. خیلی ریزبین و نکته‌سنجی ۲. خیلی خوش‌سلیقه‌ای

٢ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٨٠٩ بازدید

سلام میشه لطفا بگید (نذری دادن )  به انگلیسی چی میشه 

٢ سال پیش
١ رأی

میتونید از عبارت Dole out food استفاده کنید

٢ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٥٧ بازدید

ترجمه ضرب المثل انگلیسی "Beggars can't be choosers."

٢ سال پیش
٠ رأی

لنگه کفش پاره در بیابان غنیمت است

٢ سال پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٢٥١ بازدید

فرق بینmind, care به معنای مراقب بودن

١,٠٤٠
٢ سال پیش
٠ رأی

کلمه‌ی Mind یعنی چیزی رو مد نظر قرار بدیم یا حواسمون به یه چیز مشخص باشه. کلمه‌ی Care یعنی از چیزی مراقبت کنیم یا به چیزی اهمیت بدیم.

٢ سال پیش
١