فرق protect against sth و protect from sth چیست؟
فرق protect against sth و protect from sth چیست؟
واینک در این جمله منظور از «protect against»
"South Korean national law does not recognize same-sex marriage or civil unions, nor does it protect against discrimination based on sexual orientation or gender identity"
٦ پاسخ
یک نکته گرامری لازم دونستم بگم :
فعل protect یک فعل transitive یا همون متعدی محسوب میشه و حتما مفعول مستقیم لازم داره تا معنی جمله کامل بشه. بدون مفعول مستقیم، معنای جمله ناقص میمونه.
خب حالا ممکنه براتون سوال پیش بیاد که پس چرا در عبارت زیر
South Korean national law does not recognize same-sex marriage or civil unions, nor does it protect against discrimination based on sexual orientation or gender identity
هیچ مفعول مستقیمی به کار نرفته؟! و چون هیچ مفعول مستقیمی مشاهده نمیکنید، ممکنه فورا این نتیجه غلط رو بگیرید که protect لازم است، نه متعدی!
در جواب باید عرض کنم که در عبارت بالا، مفعول مستقیم حذف شده(حذف به قرینه). در واقع جمله به این شکل بوده:
nor does it protect people against discrimination....
یا جمله اینطور بوده:
nor does it protect citizens against discrimination
ولی برای کوتاه کردن عبارت، people یا citizens حذف شده.
این نکته ظریف مربوط به گرامر پیشرفته هستش و دوستانی که آزمون آیلتس میدند ممکنه با چنین ساختارهایی برخورد کرده باشند.
The law protects workers against discrimination.
قانون از کارگران در برابر تبعیض، محافظت میکند.
اگه حذف به قرینه انجام بدیم، جمله به این شکل در میاد:
The law protects against discrimination.
قانون در برابر تبعیض محافظت میکند.
وقتی که از جملات قبل مشخص باشه که قانون «از چه کسانی» در برابر تبعیض محافظت میکنه، لذا گوینده از آوردن مفعول مستقیم خودداری میکنه و اون رو حذف میکنه تا جمله کوتاه تر و زیباتر بشه. لذا protect همچنان متعددی هستش و مفعول مستقیم داره و صرفا مفعول مستقیمش، به قرینه حذف شده است.
(تفاوت بین protect from و protect against)
قانون شهروندی کشور کره جنوبی نه ازدواجهای همجنسگرایانه یا سفید را به رسمیت میشناسد نه در برابر تبعیض های مربوط به گرایشات جنسی یا هویت جنسی مصونیتی قائل میشود.
اختلاف فاحشی ندارند. خیلی جاها میتونید به جای همدیگه به کار ببرید چون از نظر معنا مشابه هم هستند. اما توی متون علمی و مقالات معمولا از protect against استفاده میشه. چون نسبتا رسمی تره. protect from در مکالمات روزمره عمومی و غیررسمی کاربرد بیشتری داره.
اینکه جمله طبیعی تر به نظر برسه، یا باید از protect against استفاده بشه یا protect from و نمیشه هر دو رو به کار برد.
مثال برای وقتی که میتونید به جای همدیگه به کار ببرید:Protect yourself from diseases
خودتان را از بیماری ها حفظ کنید
Protect yourself against diseases
از خودتان در برابر بیماری ها محافظت کنید.
مثال برای وقتی که کاربرد عبارت در جمله برای طبیعی به نظر رسیدن معنای جمله، مهم است :
Vaccines protect against infection
در جمله بالا اگه به جای against از from استفاده کنید، معنی جمله تغییر نمیکنه ولی کمی غیرطبیعی به نظر میرسه و چندان رایج نیست.چون جمله نسبتا رسمی و علمی هستش.
مثال:
Protect yourself from harm
خودتو از آسیب حفظ کن.
معمولا انگلیسی زبان ها نمیگن protect yourself against harm. چنین جمله ای رایج و طبیعی نیست. هرچند که از نظر معنی، طرف می فهمه چی داری میگی.
مثال های دیگه:
The hat protects your face against the sun
The hat protects your face from the sun
جمله دومی رایج تره.
The mask protects you against dust and smoke
The mask protects you from dust and smoke
جمله دومی رایج تره.
The umbrella protects me against the rain
The umbrella protects me from the rain
جمله دومی رایج تره.
نکته: سعی نکنید کاربرد حروف اضافه from و against و امثال اینها رو حفظ کنید. برای اینکه یاد بگیرید از کدام حروف اضافه در چه موقعیتی استفاده کنید، راهش خوندن و گوش دادن زیاد متون و پادکستهای متنوع هست که به مرور براتون جا میفته.
با وجود این، برای آشنایی ذهنی، چند تا از واژه هایی که معمولا بهتره با against آورده بشه، می نویسم:
infection
cyberattack
exploitation
discrimination
abuse
aggression
aggression
اگه دقت کنید، واژگان بالا جزو واژگان نسبتا رسمی (واژگان حقوقی، اقتصادی، سیاسی و غیره) هستند.لذا معمولا بهتره که با protect against بیاند.
واژگانی که عمومی هستند و در مکالمات روزمره کاربرد زیادی دارند، معمولا براشون از protect from استفاده میشه. مثال خورشید، سرما و گرما ، گرد و خاک ، آب، هوا، باران، حیوانات و غیره
Protect against sth یعنی حفاظت در برابر آسیب یا خطر است و protect from sth به معنای حفاظت از چیزی در برابر خطر یا آسیب است
از نظر معنایی تقریبا تفاوتی ندارن (بسته به متن باید ترجمه کرد) ولی یه تفاوت گرامری دارن:
توی "protect against" مفعول مستقیماً مشخص نمیشه (مثل همین متن شما) ولی توی "protect from" میشه مفعول رو مشخص کرد. مثال:
She can't protect her baby from every single danger
.
تو متن شما میشه اینطور ترجمش کرد:
در برابر چیزی مصونیت ایجاد کردن
Protect against' is used intransitively (i.e., it can't take a direct object). For example, 'Mineral water protects against heart disease. ' But 'protect from' can be used transitively, so it can take a direct object. For example, 'my dog protects me from intruders.
Protect against با افعال لازم بکار میرود، و مفعول مستقیم نمیگیرد، مثلا آبمعدنی از شما در برابر بیماریهای قلبی حفاظت میکند، ولی Protect from بصورت متعدی بکار میرود و میتواند مفعول مستقیم بگیرد. مثلا سگ من در برابر کسانی که قصد دست درازی دارند از من حمایت میکند.
باسلام و احترام
Protect against به صورت متعدی هم به کار میره و میتونه مفعول مستقیم بگیره.
مثال:
No helmet can protect your head against all possible impacts
هیچ کلاه ایمنی نمیتونه از سر شما در برابر تمام ضربات احتمالی محافظت کنه.
( هیچ کلاه ایمنی نمیتونه سر شما رو از تمام ضربات احتمالی مصون نگه داره ) .
همونطور که ملاحظه میکنید، your head مفعول مستقیم protect است.