پیشنهادهای نسرین (٤٩٤)
معادل کُردی: کار پووخت یعنی کسی که کاراش پخته، سنجیده و کامل و بی نقصه
معادل کُردی: زه رد هه ل گه راو - زَرْدْ هَلْگَراوْ - ترجمه واژه به واژه: چهره ی کاملا زرد و بی حال شده
معادل کُردی: ده ست پیس - دَسْتْ پیس - ترجمه واژه به واژه: کسی که دستش کثیفه کنایه از دله دزدی
استعاره از ملکوت
معادل کُردی این اصطلاح، کلمه ی خیلی قشنگیه که به عنوان اسم روی دخترا هم میذارن تحت این عنوان: ریژنه - رِژْنَ -
معادل کُردی: هیللانه کوتر - هِلْلانَ کُتْرْ -
معادل کُردی: سه ر لی ده ر نه چوون - سَرْ لِ دَرْ نَچون -
گاهی در جامعه ما به این افراد که گاهگداری به عنوان افراد لااُبالی و بی خیال شناخته شدن، در حالتی تحقیر آمیز *کفتر باز* هم میگن. معادل کُردی: کوتر ب ...
سر در نیاوردن
آقا زاده بودن
معادل فارسی: آواز دهل شنیدن از دور خوش است معادل کُردی: پیمه ره به ده ستی خه لکیه وه سووکه - پِمَرَ بَ دَسْتْ خَلْکیَ وَ سوکَ - ترجمه ی تحت اللفظی: ...
خود را جای کسی گذاشتن
گفته می شودپس از بارش برف سنگین سال ۱۳۵۰ که در بین مردم برخی از مناطق کردنشین به �سالی گردینه� مشهور است، مردم روستاها به علت عدم دسترسی به سرچشمه ها ...
در معنای استعاری، اجازه نفس کشیدن به کسی دادن
ضاغه
شنیدن کی بود مانند دیدن
معادل فارسی: از کیسه خلیفه بخشیدن؛ معادل کُردی: چاکه به ئاوی حه مامی ده کا - چاکَیْ بَ آوی حَمامِ دَکا - ترجمه ی تحت اللفظی: داره با آب حمومی خوبی ...
معادل انگلیسی: make free with something معادل کُردی: چاکه ی له سه ر ئاوی حه مامی ده کا - چاکَیْ لَ سَرْ آوِ حَمامِ دَکا - ترجمه تحت اللفظی: داره ب ...
از اون یاد بگیر نصف توئه؛ معادل کُردیش میشه: تیتولیکی له وی دادره - تیتُلِکی لَ وی دادْرَ - ترجمه ی تحت اللفظیش میشه: یه تیکه از لباس اونو بگیر پا ...
معادل کُردی این اصطلاح میشه: جه رگم ره ش بوو - جَرگْمْ رَش بو - ترجمه ی تحت اللفظیش میشه: جگرم سیاه شد
در دامان مادر پرورده شدن
معادل کُردی این اصطلاح میشه: خومالی - خُمالی -
معادل کُردی این اصطلاح میشه: سه ر سه ره وه - سَرْ سَرَوَ - ترجمه ی تحت اللفظیش هم میشه: بالای اون بالا
معادل کُردیش میشه: *** پان کردنه وه - *** پان کْرْدْنَوَ - ترجمه ی تحت اللفظیش میشه: *** پهن کردن کنایه از اذیت و مزاحمت و به تبع اون حالتی زشت ا ...
, یک کلاغ چهل کلاغ؛ معادل کُردی این اصطلاح میشه: قسه که وته زاریکی، ده که ویته شاریکی - قْسَ کَوْتَ زارِکی، دَکَوِتَ شارِکی - معادل تحت اللفظیش می ...
آدم خوش خواب، کسی که راحت خوابش می گیره. معادل کُردی این اصطلاح میشه: پشیله ی خه وی - پْشیلَیْ خَوِ - ترجمه ی تحت اللفظیش میشه: گربه ی خواب؛ اصطل ...
یکی از بهترین معادل سازی هایی که تا به الان شنیدم. انقدر با زبان شیرین فارسی سازگاره که حد نداره. گفتنش در دهان آسان و آواها و جایگاه های فراگویی شون ...
رو کم کردن؛ معادل کُردیش میشه: به خو دا شکاندنه وه - بَخُدا شْکانْدْنَوَ - ترجمه ی تحت اللفظیش میشه: کسی رو خورد کردن - استعاره از رو کم کردن و شک ...
قیافه ی زوار در رفته
معادل این اصطلاح در کردی میشه: به لیفه ی بابت بنوو - بَ لِفَی بابْتْ بنو - ترجمه ی تحت اللفظیش میشه: با لحاف بابات بخواب. پیرو توضیحات آقای کتاب ...
اضطراب ناتوان کننده؛ نوعی از اضطراب که تمام جنبه های زندگی یک انسان رو تحت الشعاع خودش قرار میده. علاوه بر تاثیر روانی و عصبی بر ارگان های بدن هم تاث ...
ببخشین اشتباه تایپی بود. *معادل کُردی منظورم بود.
معادل کُردیش میشه: ورده واله - وْرْدَ والَ -
معادل کُردیش میشه: قسه ی بی جی و بی ری - قْسَیْ بِجِ و بِرِ -
نسل جدید سپویل کردن هم میگن
معادل کُردی این کلمه میشه: فروو فیل - فْْروو فِل - همون دوز و کلک
معادل ُردب ایناصطلاح میشه: خوی سه ر فه راز کرد - خُیْ سَرْفَراز کْرْد -
معادل کُردی این عبارت میشه: چه قلی چاو - چَقْلی چاو - ترجمه ی تحت اللفظیشهم میشه: خار چشم
معادل کُردی این کلمه میشه: تووکه مرداره - توکَ مْرْدارَ -
معادل کُردی این اصطلاح میشه: سسته که - سْسْتَکَ - آدمی که توی کار و تفکر آروم و کنده و در مقابل: به هه له ک هه له ک - بَهَلَکْ هَلَکْ - آدمی که ...
ماحصل کار یا زندگی
سلام جناب اقای کتابدار؛ ممنون ازتون 🙏🏻. مثل همیشه کامل وجامع.
معادل کُردی این کلمه میشه: به سه ر دا که و توو - بَسَرداکَوتو -
معادل کُردی این اصطلاح میشه: � دوور له رووی جه ماعه تی� - دور لَ روی جَماعَتِ - ترجمه ی تحت اللفظیش میشه هم دقیقا همینی میشه که جناب اقای کتابدار ...
معادل کُردی این عبارت میشه: �سه ر ژنانیله� - سَر ژنانیلَ� معنی تحتاللفظیش میشه: � مردی که سر و شکل زانه داره� کنایه از مردی که رفتار و کردارش زنانه ...
ترور شخصیت کردن
راه صد ساله رویکشبه طی کردن
سلام آقای کتابدار؛ میشه لطفا این اصطلاح روبیشتر توضیح بدین.
سایه به سایه کسی رفتن، کنایه از در تعقیب کسی بودن
در ایران، چند سالی است شوراهایی به نام شورای حل اختلاف مشغول به کارند که بیشتر جنبه ی محلی دارن و خارج از پروسه های قانونی هستند. این شوراها درتلاشند ...