پیشنهادهای نسرین (٤٩٤)
قَلْ بَ قَلِ دَلِ روت رَش بی ضرب المثل کُردی معادل �دیگ به دیگ میگه روت سیاه�. ترجمه ی واژه به واژه: زاغ به زاغ می گه روت سیاه
لا لایَوْ پاپایَ اصطلاحی کُردی به معنی �نازکشی�
معادل کُردی: با نۆش ڕه گه ڵ ده ی که وێ - با نُشْ رَگَلْ دَیْ کَوِ - ترجمه ی تحت اللفظی: بذار نُه هم قاطی ده بشه جهنم 😒 اوضاع به اندازه ی کافی بده ...
شْلْتو شُ در کُردی نام های زیادی برای برف وجود دارد که یکی از آنها شڵت و شۆ است. به برف همراه باران یا برفی که به علت رطوبت موجود در هوا و دمای بال ...
علت نامگذاری این کامپیوترها به ایم اسم اینه که کلمه ی palm به معنی کف دسته و کلمه ی top به معنی روی هست. پس یعنیکامپیوتری که روی کف دست جا میشه.
رویکرد کلی
معادل کُردی: قوومار که ر - قومارْکَرْ -
معادل کُردی: کووڵاوی خۆت بگره با نه یبا - کولاوی خُتْ بْگْرَ با نَیْبا - ترجمه ی واژه به واژه: کلاهتو بگیر باد نبره
کنگر یکی از غذاهای محبوب فصل بهار در مناطق کُردنشینه که به شکل کبابی، آب پز همراه با سبزی محلی کووراده - کورادَ - ، همراه با دوکلیو - دُکْلیوْ ( نوعی ...
رَشَمِ سومین ماه زمستان در زبان کُردی که معادل ماه اسفند است.
بَفْرانْبار اولین ماه زمستان در زبان کُردی که معادل ماه دی است.
رِبَنْدان دومین ماه زمستان در زبان کُردی که معادل ماه بهمن است.
سَرْماوَزْ سومین ماه پاییز در زبان کُردی که معادل ماه آذر است.
خَزَلْ وَرْ دومین ماه پاییز در زبان کُردی که معادل ماه آبان است.
رَزْبَرْ اولین ماه پاییز در زبان کُردی که معادل ماه مهر است.
خَرْمانان سومین ماه تابستان در زبان کُردی که معادل ماه شهریور است.
گَلاوِژْ دومین ماه تابستان در زبان کُردی که معادل ماه مرداد است.
پوشْپَرْ اولین ماه تابستان در زبان کُردی که معادل ماه تیر است.
جُزَرْدان سومین ماه بهار در زبان کُردی که معادل ماه خرداد است.
دومین ماه بهار در زبان کُردی که معادل با ماه اردیبهشت است.
خاکَ لِوَ اولین ماه بهار به زبان کُردی که معادل ماه فروردین است.
معادل کُردی: ده سکه که ی ده ر هاتوه - دَسْکَکَیْ دَرْ هاتْوَ - ترجمه ی واژه به واژه: دسته ش در اومده
معادل انگلیسی: Grass is greener on the other side of the fence معادل کُردی: پیمه ره به ده ست خه لکی وه سووکه - پِمَرَ بَ دَسْتْ خَلْکی وَ سوکَ - ت ...
پشتِ کسی بودن
معادا کُردی: دانوویان پیکه وه ناکولین - دانویانْ پِکَوَ ناکولِنْ - تذجمه ی واژه به واژه: گندماشون با هم نمی پزه - هر کدوم یه جورن و با همفرق دارن - ...
معادل کُردی: پشیله له مال نیه مشک تیلی لیانه - پْشیلَ لَ مالْ نیَ، مْشْکْ تیلی لیانَ - ترجمه ی واژه به واژه: گربه خونه نیست، موشا هل هله می کنن - ا ...
معادل کُردی: نسحه تی نه فامی وه ک هاویشتنی گویز له گونبه زیه - نْسْحَتی نَفامی وَک هاویشْتْنی گوِزْ لَ گونْبَزْیَ - ترجمه ی واژه به واژه: نصیحت کرد ...
معادل کُردی: ریوی بوخوی له کوونی وه نه ده چو، قانگه لوشکی وه دوو خو ده خست - رِوی بُخُیْ لَ کونی وَنَدَچو، قانْگَ لُشْکی وَ دو خُ دَخْسْتْ - ترجمه ...
معادل کُردی: که ره مه مره به هار دیت - کَرَ مَمْرَ بَهارْ دِتْ - ترجمه ی واژه به واژه: خره نمیر بهار میاد
معادل کُردی: مالت خه را بیت - مالْتْ خَرا بِتْ - ترجمه ی واژه به واژه: خونه ت خراب بشه کنایه از بدبختی و بیچاره شدن
معادل کُردی: تیکه و لیکه - تِکَ وْ لِکَ - قاطی پاطی وبه قول جناب آقای کتابدار؛ شیر تو شیر شدن، خر تو خر شدن
معادل کُردی: بلی ماست سپیه باوه ری پی مه که - بْلِ ماسْتْ سْپیَ، باوَری پِ مَکَ - ترجمه ی واژه به واژه: اگه بگه ماست سفیده، باور نکن.
معادل کُردی: هه ر که س، که ری خوی لی ده خوری - هَرْ کَسْ، کَری خُیْ لِ دَخوری - ترجمه ی واژه به واژه: هر کس خر خودشو می رونه
معادل کُردی: سه ری له به زمان ده خوری - سَری لَ بَزْمانْ دَخوری - ترجمه ی واژه به واژه: کله ش می خواره واسه شر
معادل کُردی: گای له پال گای که ی، یا ره نگی ده گری یا خوی - گای گایْ لَ پالْ گایْ کَیْ، یا رَنگی دَگْرِ یا خوی - ترجمه ی واژه به واژه: اگه یه میش ر ...
معادل انگلیسی: . Business is business معادل کُردی: برامان برایه تی، کیسه مان جوودایه تی - بْرامانْ برایَای، کیسَمان جودایَتی - ترجمه ی واژه به واژ ...
معادل انگلیسی: I bit him to frighten you معادل کُردی: بوو ک له گه ل تومه، خه سوو گویت لی بی - بوکْ لَ گَلْ تُمَ، خَسو گْوِتْ لِ بِ - ترجمه ی واژه ...
معادل کُردی: به که ری ناویری، ره په له کوورتانی - بَ کَرِ ناوِرِ رَپَ لَ کورْتانی - ترجمه ی واژه به واژه: زورش به خر نمی رسه، تق می زنه به پالون
معادل کُردی: ده ستی ماندوو له سه ر زگی تیره - دَسْتی مانْدو لَ سَرْ زْگی تِرَ - ترجمه ی واژه به واژه: دست خسته رو شکم سیره کنایه از زحمت کشیدن و ن ...
معادل کُردی: چاولی که ری - چاو لِ کَری - چشم و هم چشمی
معادل کُردی: له سه ر ده چی تا له به ر نه چی - لَسَرْ دَچِ تا لَبَرْ نَچِ
معادل کُردی: قسه ی پرو پووچ - قسَیْ پْرْ و پوچ - کنایه از حرف بی ارزش، مفت و به قول جناب آقای کتابدار صد تا یه قاز
معادل کُردی: رادیو شکاو
معادل کُردی: په رژینیکی قایم بیت - پَرْژینِکی قایم بِتْ - ترجمه یواژه به واژه: یه حصار محکم باشه - بین صحبتی که می کنم و شما -
از هر جهت ورنداز کردن
معادل کُردی این کلمه که یه اسم قشنگ دخترونه ی کُردیه: سکاله - سْکالَ -
معادل کُردی: بولاندن، بوله بول کردن - بُلانْدْنْ، بُلَ بُلْ کْرْدْنْ - نه قاندن، نه قه نه ق کردن - نَقانْدْنْ، نَقَ نَقْ کْرْدْنْ -
معادل کُردی این اصطلاح خیلی جالبه. له و زگه شم نه جاتی بوو - لَوْ زْگَشْمْ نَجاتی بو - ترجمه ی واژه به واژه: از این زایمان هم جان سالم به در بردم ...
محکم کاری
معادل کُردی: گوورگ له لیباسی مه ر - گورْگْ لَ لیباسی مَرْ - ترجمه ی واژه به واژه: گرگ در لباس گوسفند