پیشنهاد‌های کوروش شفیعی (٤٦٣)

بازدید
٨٩١
تاریخ
٩ ماه پیش
پیشنهاد
٠

احتمالاً واژه فارسی مناسب تر "شمشاد" است. اگر shrubbery را در تصاویر گوگل جستجو کنید بهتر متوجه این موضوع می شوید. شمشاد به بوته های کوچک و سرسبز ک ...

تاریخ
٩ ماه پیش
پیشنهاد
١٢

رقابتی ترجمه درست و مناسبی نیست، زیرا آشکارا ترجمه تحت اللفظی ضعیفی از معادل انگلیسی آن است و در فارسی سبقه استعمالی ندارد. او آدم رقابتی ای است، تی ...

تاریخ
٩ ماه پیش
پیشنهاد
٥

در گویش تهرانی به آبی که از دهان آویزان است، مخصوصا برای آب دهان کودکان، "لیش" می گوییم. از آن جایی که آویزان بودن آب دهان یکی از معانی این واژه است ...

پیشنهاد
٠

جشن براندازی برده داری در تاریخ نوزده ژوئن 1865 سربازان خبر آوردند که در گالوستون، تگزاس، نیز برده داری برانداخته شد. این شهر از این ایالت آخرین جای ...

تاریخ
٩ ماه پیش
پیشنهاد
١

راش مور کوهی در داکوتای جنوبی ایالات متحده است که چهره های تئودور روزولت، لینکلن، واشینگتن و جفرسون روی آن تراشیده شده است. اگر سرچ کنید در بخش تصاو ...

تاریخ
٩ ماه پیش
پیشنهاد
٠

به پایین خم کردن به پایین متمایل کردن به پایین آوردن به پایین چرخاندن به پایین کج کردن به پایین حرکت کردن/دادن به پایین مایل کردن به پایین گرداندن و ...

تاریخ
٩ ماه پیش
پیشنهاد
١٠

"محکوم به فنا" هم برابر خوبی است. اگر مفید بود لطفاً لایک بفرمایید. متشکرم.

تاریخ
٩ ماه پیش
پیشنهاد
٣

اگر به عنوان صفت برای جنس به کار برود، به نظر به معنای "لاستیکی" است. به جنس کش پول، لاستیک ماشین و دوچرخه، واشر، کف دستکش های ورزشی و کاری، و غیره ف ...

تاریخ
٩ ماه پیش
پیشنهاد
٣

گاهی اوقات به معنای ترکیبی و به قول انگلیسی ها میکس شده است. یعنی از اختلاط و آمیختگی دو یا چند چیز به وجود آمده باشد. اگر مفید بود لطفاً لایک بفرم ...

تاریخ
٩ ماه پیش
پیشنهاد
٩

برای خودم جالب بود، گفتم با شما هم به اشتراک بگذارم. در برخی متن ها به معنای "جالب" و "جذاب" و "گیرا" و به نوعی صفت نشان دهنده ی جذابیت و خاص بودن اس ...

تاریخ
٩ ماه پیش
پیشنهاد
٢

"bullpen" بیشتر به معنای فضای کاری باز یا محل کار گروهی است که معمولا در دفاتر بزرگ ادارات آمریکایی وجود دارد. این فضا شبیه به فضای بازی است که در آن ...

تاریخ
٩ ماه پیش
پیشنهاد
٧

تادا! عبارتی است که انگلیسی زبانان وقتی فردی را غافلگیر و سورپرایز می کنند، به زبان می آورند. مثلا یک هدیه یا کادویی غافلگیرانه و بی خبر به شخصی می ...

تاریخ
٩ ماه پیش
پیشنهاد
٠

به bum out رجوع شود! اگر مفید بود لطفاً لایک بفرمایید. متشکرم.

تاریخ
٩ ماه پیش
پیشنهاد
٠

به نظر نمی رسد معنای این واژه ناشر و نویسنده و حقوقدان باشد. بلکه بیشتر به معنای مسئولان بخش 'روابط عمومی' است. این افراد عموماً کارشان انجام تبلیغ ...

تاریخ
٩ ماه پیش
پیشنهاد
٣

به نظر نمی رسد معنای این واژه ناشر و نویسنده و حقوقدان باشد. بلکه بیشتر به معنای مسئولان بخش 'روابط عمومی' است. این افراد عموماً کارشان انجام تبلیغ ...

تاریخ
١٠ ماه پیش
پیشنهاد
٢٥

گاهی اوقات به معنای معذب شدن نیز هست. اگر مفید بود لطفاً لایک بفرمایید. متشکرم.

تاریخ
٣ سال پیش
پیشنهاد
٧

رو راست، سر راست، رک و پوست کنده، رک و راست. بیان چیزی به صورت مستقیم و عاری از هرگونه پوشش

تاریخ
١٠ ماه پیش
پیشنهاد
١

در فارسی با تلفظ norm هم استفاده می شود که احتمالاً از فرانسوی یا انگلیسی گرفته شده است، معنای آن به صورت کلی همان نرمال ( normal ) یا عادی و معمولی ...

تاریخ
١٠ ماه پیش
پیشنهاد
٤

کاربر محترم آریا پرتو، نامیرا به انگلیسی می شود: immortal, deathless, eternal, everlasting, imperishable, undying و غیره، واژه ی creative با معنای ...

تاریخ
١٠ ماه پیش
پیشنهاد
١

این واژه گذشته ی knock off است، لطفاً به knock off رجوع کنید. اگر مفید بود لطفاً لایک بفرمایید. متشکرم.

تاریخ
١٠ ماه پیش
پیشنهاد
٧

مضمر، پنهان، پوشیده، مستتر، نهان، ضمنی، تعبیه شده ( تعبیه به معنای این که چیزی درون چیز دیگر نهانیده شده ) و دیگر معانی از این دست که بستگی به محتوا ...

تاریخ
١٠ ماه پیش
پیشنهاد
٥

فروشگاه ها از چندین و چند راهرو تشکیل می شوند و هر راهرو متشکل از قفسه ها است. به قفسه هایی که مواد خوراکی یا لوازم و ابزار گوناگون در آن گذاشته می ش ...

تاریخ
١٠ ماه پیش
پیشنهاد
١

ایرانی ها در برهه ای به آن سورپریز می گفتند که برگرفته از تلفظ فرانسوی واژه بود، و چند وقتی است به آن سورپرایز می گویند که برگرفته از تلفظ انگلیسی آن ...

تاریخ
١٠ ماه پیش
پیشنهاد
١

به معنی چکمه نیز هست. اگر مفید بود لطفاً لایک بفرمایید. متشکرم.

تاریخ
١٠ ماه پیش
پیشنهاد
٧

گاهی اوقات معنای آن با simply برابری می کند. یعنی به طور ساده، به سادگی، به آسانی و از این دست کلمات. بستگی به متن و محتوا دارد. اگر مفید بود لطفا ...

تاریخ
١٠ ماه پیش
پیشنهاد
٣٣

اگر دارید راه می روید و پای تان به چیزی trip over کند، یعنی به آن گیر می کند و احتمالاً می افتید زمین یا مثلاً باعث می شود ناگهان سکندری بخورید و تعا ...

تاریخ
١٠ ماه پیش
پیشنهاد
١

در حقوق به آن می گوییم اوردالی یا آزمون الهی، به این معنا که در برهه ای از تاریخ برای اثبات بی گناهی، افراد را در شرایطی قرار می دادند که اگر در آن ج ...

تاریخ
١٠ ماه پیش
پیشنهاد
٠

در علم حقوق به معنای حکم است. برای مثال: award of damages حکم به جبران خسارت اگر مفید بود لطفاً لایک بفرمایید. متشکرم.

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
١

unusual غیرعادی

پیشنهاد
٠

به انگلیسی: Ministry of Health and Medical Education

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
١

pre‧nup‧tial a‧gree‧ment /priːˌnʌpʃəl əˈɡriːmənt/ ( also pre - nup /ˈpriːnʌp/ informal ) noun [countable] a legal document that is written before a m ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٠

تولد دشوار به مشکلات و مسائلی اشاره دارد که ممکن است در طول فرآیند زایمان اتفاق بیفتند و بر سلامت نوزاد تاثیر بگذارد. این مشکلات شامل کمبود اکسیژن م ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٣

معنای کاربر آرتین اشتباه است. زیرا معنای نوفه، شور و غوغا و بانگ و فریاد است که بسیار بلندتر و فراتر از نویز است. واژه ی فارسی "هرزآوا" بسیار مناسب ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
١٧

"مسدود کردن" "جلوگیری کردن" "نادیده گرفتن" اگر مفید بود لطفاٌ لایک بفرمایید. متشکرم.

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
١

این اصطلاح تخصصی مربوط به رشته پزشکی است. اختلال، ناهنجاری، وضع غیرعادی، خاصیت غیرطبیعی ‎ - 1 حالت غیرعادی داشتن ‎ - 2 ناهنجاری، ناهنجاری 1 - حال ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
١

در فارسی گفتاری بیشتر به آن "متلک" گفته می شود. اگر مفید بود لطفاً لایک بفرمایید. متشکرم.

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٥

در جواب کاربر کامرانی باید عرض کنم "مؤثر" درست نیست، زیرا اسم فاعل است و جایگاه دستوری این واژه به انگلیسی اسم مفعول است. هم چنین در جواب کاربر مریم ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٠

"NVLD" به معنی "اختلال غیرچشمی در یادگیری" است. این اختلال شامل مشکلات در درک مفهوم فضایی، توانایی های اجتماعی، حل مسائل و توانایی های ریاضی است. کسا ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
١

دوستان، توجه داشته باشید به جای بچه بازی، این واژه اگر در جایگاه فعل به کار بره به معنای "شکست" بوده و گذشته فعل brake است، یعنی شکستن. مثلاً: he b ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٤

در فارسی برای این واژه از هم ارز "پیوست" استفاده می شود. یعنی چیزی که اضافه و الحاق شده است. اگر مفید بود لطفاً لایک بفرمایید. متشکرم.

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٩

دوستان توجه داشته باشید ضمیمه و پیوست هردو معنی یک سانی دارند، اما ضمیمه عربی است و پیوست فارسی. از نظر بسامد استفاده هم فرقی نمی کنند و هردو به یک ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
١٠

با عرض جسارت معنای خانم ستاره عالمی با این همه لایک اشتباه است. دام به حیوانات چهارپای اهلی گفته می شود که توسط انسان پرورش داده می شود و برای کارها ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد

فکر می کنم در اصطلاح به آن "حاشیه سود" هم گفته می شود. اگر مفید بود، لطفاً لایک بفرمایید. ممنونم.

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
١٥

اگر حالت استعاری داشته باشد، در جایگاه اسم و صفت، ممکن است �اساسی� معنا بدهد. مثلاً: باور اساسی، حرکت اساسی، تغییرات اساسی و غیره. اگر مفید بود لط ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٢

در فارسی وقتی این کلمه به عنوان صفت یک انسان به کار گرفته می شود، از واژه ی �آویزان� استفاده می کنیم. مثلاً فلانی آویزان من شده است. او آویزان مثلاً ...

پیشنهاد
٠

اتاق حل اختلاف

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٠

در متن من به نظر سرسخت کردن یا سرسخت بار آوردن است. یعنی فردی را طوری سفت و محکم و با صلابت بار بیاوریم که در زندگی به قول معروف بادی نباشد که با ای ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
١

احقاق بالفعل شدن محقق شدن جامه عمل پوشانیدن به فعلیت نشستن به کردار برآمدن عملی شدن/کردن رخ دادن واقعی شدن/کردن و دیگر معانی از این دست اگر مفید بود ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
١

احقاق بالفعل شدن محقق شدن جامه عمل پوشانیدن به فعلیت نشستن به کردار برآمدن عملی شدن/کردن رخ دادن واقعی شدن/کردن و دیگر معانی از این دست اگر مفید بود ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٥

گاهی اوقات ممکن است به معنای "حواس تون باشه" یا " توجه داشته باشین" یا "مواظب/مراقب باشین که" باشه. کاملاً بستگی به معنای جمله در فارسی داره : ) ا ...