دیکشنری
بپرس
جدیدترین پیشنهادها
🔸 **معادل فارسی:** آفرین / کارت درسته / خوب رفتی جلو در زبان محاوره ای: دمت گرم، باریکلا، ایول، چه کردی! ( و گاهی: آفرین! با طعنه، یعنی خراب کر ...
🔸 **معادل فارسی:** تشویق / تحسین / نوازش پشت برای قدردانی در زبان محاوره ای: یه دست نوازش، یه تشویق کوچولو، یه آفرین، یه خسته نباشید - - - 🔸 ...
🔸 **معادل فارسی:** اوج گرفتن ناگهانی / بالا زدن شدید / پرتاب شدن به حالت تغییر یافته در زبان محاوره ای: پریدن، ترکیدن، رفتن بالا، فضا رفتن، بالا ...
🔸 **معادل فارسی:** پریدن / اوج گرفتن / رفتن به فضا ( به معنای تجربهٔ ناگهانی و شدید اثر مواد ) در زبان محاوره ای: پرت شدن، ترکیدن، رفتن بالا، فضا ...
🔸 **معادل فارسی:** تزریق کردن مواد / زدن دوز / سوزن زدن در زبان محاوره ای: زدن، بالا رفتن، سوزن زدن، خودتو شارژ کردن - - - 🔸 **تعریف ها در ا ...
جدیدترین ترجمهها
نسیمی حسود، بی هیچ شکی. در زبان محاوره ای: یه نسیم حسود بود، شک نکن. یا نسیم حسادت آمیزی بود، بدون شک.
�تصمیممو گرفتم و نسیم درونم سرعت گرفت و از سربالایی بالا رفت. � یا در ترجمه ای محاوره ای تر: �محکم ایستادم سر حرفم، و انگار یه نیروی درونی شروع کرد ب ...
آیا نسیم سرد و خفیف، یا سرمای ملایم، تأثیری بر مصرف مواد داره؟
بادبان جلویی را برافراشتیم و به حرکت ادامه دادیم.
جدیدترین پرسشها
تفاوت دو واژه anxious و apprehensive
تفاوت دو واژه formal و official همراه با ذکر مثال🙏🙏
دو واژه home و house بیشتر اوقات به معنی خانه، منزل و محل زندگی استفاده می شوند. اما دارای تفاوت های ظریفی هستند که دانستن آنها، خالی از لطف نیست🙏
جدیدترین پاسخها
در کدام مصرع واژه ی مرکب وجود دارد ؟ الف) هم صفیر و خدعه مرغان تویی ب) ای زبان تو بس زبانی مر مرا ج) مرد غرقه گشته جانی می کند د) ای دریغا مرغ خوش الحان من
واژه ی مرکب به واژهای گفته می شود که از دو یا چند جزء تشکیل شده باشد. مصراع ها را بررسی می کنیم: الف) هم صفیر و خدعه مرغان تویی واژه های مرکب مشخص: "مرغان" (مرغ + ان) اما این پسوند است، واژه مرکب ...
🔹 واژه: هولوفراستیس (Holophrasis) 🔸 معادل فارسی: عبارت یا جملهای است که با یک کلمه بیان شود و مفهوم کامل یا پیامی جامع را منتقل کند. 🔸 تعریف: هولوفراستیس به پدیده زبانی گفته می شود که یک ک ...
سلام دوستان ترجمه ی این چی میشه؟ Some old wounds never truly heal
> «برخی زخمهای قدیمی هرگز واقعاً التیام نمییابند.» 🔹 توضیح مفهومی: این جمله معمولاً بهصورت استعاری بهکار میره، نه لزوماً دربارهی زخم فیزیکی. منظورش اینه که بعضی خاطرات، رنجها یا آسیبهای روحی عمیق، حتی با گذشت زمان هم کاملاً از بین نمیرن — فقط شاید کمرنگتر شن، اما همچنان اثرشون باقی میمونه.
تفاوت بین کلمات Obsessive و Compulsive این دو کلمه در روانشناسی و زبان روزمره معمولاً با هم به کار میروند اما معانی و کاربردهای متفاوتی دارند. 1. Obsessive معنی: مربوط به افکار وسواسی، یع ...
معادل فارسی the revolution will not be televised
عبارت معروف "The revolution will not be televised" که نخستینبار توسط Gil Scott-Heron در دهه ۱۹۷۰ در قالب شعر و موسیقی مطرح شد، یک جملهی نمادین و اعتراضی است که بهطور خلاصه میگوید: > «انقل ...