پاسخهای حمیدرضا (١٤١)
I had no frame of references when I thought about God. I thought of him as a ‘Holy Other.’ There was not enough skin on God
وقتی به خدا فکر میکردم، هیچ معیاری در ذهنم نبود.من او را به عنوان یک موجود مقدس و متمایز تصور میکردم.خدا آنقدر متعالی بود که قابل توصیف با مفاهیم مادی نبود.
معنی اصطلاح مکالمه ای "in my (mid/ late )20s"
در اواسط/ اواخر دهه بیست زندگی
instead of wiping away your tears, wipe away the people who made you
به جای اینکه اشکهاتو پاک کنی، اونایی که باعث شدن گریه کنی رو از زندگیت پاک کن.
The story opens on a note of domestic lyricism با تشکر
داستان با یک لحن خانوادگی و صمیمی شروع میشود.
به چیزایی که تموم شده یا موجود نیست.
ترجمه ی When the Stammer Came to Stay برای عنوان یک کتاب چی میشه؟
وقتی لکنت ماندگار شد وقتی لکنت مهمان همیشگی شد
"On the second time round" به فارسی چی میشه
بار دوم نوبت دوم دور دوم دوباره
دیگه دارم جدی میگم، تو باید بیای.
معنی و کاربرد اصطلاح "sense of urgency" در مکالمات روز مره چیه ؟
احساس فوریت احساس ضرورت در موقعیتهایی که زمان اهمیت دارد کاربرد دارد.
"im chilled to the bone " یعنی چی و کی بکار میره ؟
برای بیان احساس سرمای شدید یا احساس ترس یا وحشت شدید به کار میره. تا مغز استخوون سردم شده یا یخ کردم.
as two spent swimmers that do cling together and choke their art, یعنی چی هنر خود را ضایع کردند ؟ دو شناگر چطوری میتوانند در هم آمیزند ؟
مثل دو شناگر خستهای که به هم چسبیدهاند و توانایی شنا کردنشان را از دست دادهاند.
معنی Go the Extra Mile در جمله ی "Our team is willing to go the extra mile to satisfy our clients."
بیشتر از حد انتظار تلاش کردن تمام تلاش خود را کردن از حد انتظار فراتر رفتن
نقل قول "Success usually comes to those who are too busy to be looking for it." – Henry David Thoreau رو ترجمه کنید و نظرتون رو درباره اش بگید
۱.موفقیت معمولاً به کسانی میرسد که آنقدر مشغول هستند که به دنبال آن نمیگردند. ۲.موفقیت معمولاً به سراغ کسانی میآید که آنقدر مشغولند که فرصت جستجوی آن را ندارند.
زنی که جذاب و اغواگره و از نظر سنی بزرگتر
Let the cat out of the bag که تو محاوره به کار میره یعنی چی؟
سوتی دادن لو دادن بند رو آب دادن
one is glad to be of service , این جمله اولا گرامرش درست هست یا نه ، ثانیا ترجمه دقیقش چی میشه ؟
آره درسته از اینکه میتونم کمکی کنم خوشحالم.
اصطلاح انگلیسی "be my guest " کجا ها استفاده میشه ؟
برای اجازه دادن یا موافقت کردن یا دعوت کردن استفاده میشه: بفرمایید خواهش میکنم تشریف بیارید
دست از چاپلوسی اون بردار. دیگه اینقدر پاچه خواریش رو نکن.
معنی اصطلاح " Looking on the bright side"
نیمه پر لیوان رو دیدن خوشبین بودن
با دلیل بگین ناخن سخت تره یا کاغذ ، چرا؟؟ آب سختتره یا الماس چرا؟؟ یه فیلم دیدم که آب با فشار خیلی خیلی بالا الماسو برید
ناخن به دلیل ترکیب مواد تشکیل دهنده، ساختار مولکولی و تراکم مولکولی، سختتر از کاغذه. در مورد اون فیلم هم نمیدونم احتمالا از روش های خاصی مثل لیزر یا مواد شیمیای خاصی استفاده شده ولی در کل الماس بسیار سختتر از آبه.
Financially speaking .it was a disaster سلام دوستان معنی این جمله رو لطف می کنید بگید
از نظر مالی، فاجعه بود.
سلام دوستان معنی این اصطلاح چیه ؟؟ at my wit's end had it up here
اولی به معنی به آخر خط رسیدن و به ستوه آمدنه، از دست دادن تحمل و سردرگم و آشفته بودن دومی هم به نوعی به معنی از چیزی یا کسی به تنگ آمده بودنه،تحمل نکردن، طاقت نداشتن
اگر بخواهیم همینجوری معنی کنیم غیر منطقی میشه لطفا کمک کنید.
خیلی موفق بودن به سرعت به موفقیت رسیدن
DLAA mode applies anti-aliasing at the native resolution without upscaling.
حالت DLAA، آنتی آلیاسینگ رو در وضوح اصلی اعمال میکنه بدون اینکه تصویر رو بزرگنمایی کنه.
به نظر شما میشه عبارت break the stigma surrounding these complex conditions و به صورت «از بین بردن یا تغییر دادن برچسب های منفی درمورد این موضوع پیچیده» ترحمه کنم؟
تابوی پیرامون این بیماریهای پیچیده رو بشکنیم.
معنیش چی میشه Or wait for that bastard to get back'n snuff the Livin' deylights outta him
یا صبر کن تا اون حرومزاده برگرده و دخلشو بیاری.
ترجمه این جمله برای یک داستان. He kept on whiling away the time. Suddenly he had this pleasant feeling that he had escaped having to decide about the time, which has its own interesting phenomena.
لحظات رو بیهدف سپری میکرد. ناگهان آرامشی عجیب اون رو فرا گرفت؛ گویی از بند تصمیمگیری درباره زمان رها شده بود، زمانی که خود مملو از پدیدههای شگفتانگیز است.
معنی اصطلاح " Every cloud has a silver lining " چی میشه ؟
در ناامیدی بسی امید است
ترجمه ی " Clutching at straws " چی میشه ؟
به هر دری زدن به هر ریسمانی چنگ زدن تمام تلاش خود را کردن
وام بدون وثیقه " به انگلیسی چی میشه ؟
میشه Unsecured loan
معادل فارسی برای " home is home, be it ever so homely" بگید
هیچجا خونه خود آدم نمیشه، هرچقدر هم ساده باشه
در جمله the act of throwing a coin up in the air and having it land on the ground معنی having it land چی هستش؟
عمل پرتاب سکه به هوا و فرود آمدن آن روی زمین پرتاب سکه به هوا و افتادن آن روی زمین
Why is it possible to create drones that don't have to be charged as they self charge with solar? Why is one future war tactic with updated drone sensors and data to assure the drones have local place(s) to recharge and protecting that spot?
چرا میتوان پهپادهایی ساخت که نیازی به شارژ ندارند و خودشان را با انرژی خورشیدی شارژ میکنند؟ چرا یکی از تاکتیکهای جنگی آینده استفاده از پهپادهای مجهز به سنسورها و دادههای بهروز است تا اطمینان حاصل شود که پهپادها مکانهای محلی برای شارژ دارند و این مکانها محافظت میشوند؟
منظور ترامپ از :You don’t have the cards right now در مکالمه اش با رییس جمهور اکراین چی بود ؟ You right now are not in a very good position. You’ve allowed yourself to be in a very bad position. You don’t have the cards right now. With us, you start having the cards.
کارتی برای بازی نداری منظورش این بود الان دست بالا رو نداری با ما باشی دست بالا رو داری.
you are only as good as those you surround yourself with and we've been fortunate to hire great people. our success isn't in having equipment, the office, the tools or the location- it's in the people who get up every day and follow us in whatever direction we're going.
شما به اندازه افرادی که دور و برتان هستند، خوب هستید. ما خوششانس بودهایم که افراد فوق العاده ای رو استخدام کردیم. موفقیت ما به تجهیزات، دفتر، ابزار یا مکان بستگی ندارد؛ بلکه به افرادی بستگی دارد که هر روز صبح از خواب بیدار میشوند و در هر مسیری که میرویم، از ما پیروی میکنند.
معنی : My brother`s going through that کسی میدونه
تجربه کردن چیزی دشوار یا چالشبرانگیز (برادرم هم داره این دوران رو تجربه میکنه)
انجام دادن کاری به طور پی در پی یا پشت سر هم
You gave me your word but words for you are lies.
تو به من قول دادی، اما برای تو کلمات هیچ ارزشی ندارند.
معنی ضرب المثل انگلیسی محاوره ای " being happy is better than being king" چی میشه ؟ معادل فارسی داریم براش ؟؟
معادل فارسی دقیقی نداره ولی شاید بشه گفت: پول و مقام خوشبختی نمیاره، یا آسایش و شادی بهتر از قدرته، یا شادی از همه چیز باارزشتره،یا فقیر خوشحال بهتر از پادشاه غمگینه. تا حدودی مفهوم مشابهی دارن.
اون احساس خستگی میکنه.