١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٤٩ بازدید

Can pry with more strength and operate cranks

١ ماه پیش
٠ رأی

ترجمه فرهنگی : آیا فضولی زیاد از حد میتونه مؤثر باشه ؟

١ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٤١ بازدید

راجب هواپیما  و پرواز

١ ماه پیش
٠ رأی

Passengers .......

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٩٦ بازدید

اصطلاح Down the chain مثال در جمله: After impaling an enemy with the Spear of Chaos attack, Hold the button to send an Elemental wave of energy down the chain, blasting and launching the enemy into the air.

١ ماه پیش
٠ رأی

بعد از زخمی کردن دشمن با نیزه در یک حمله قافلگیرانه ، تح (آخر) نیزه را بگیرید و با انرژی موج دار ( فشار ) دشمن را منفجر ( یعنی کارش تمام ) و پرتش کنید ( در هوا منظورش از دست دادن تعادل و افتادن)

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٧ بازدید

سلام وقت بخیر دوستان. من بسیار بسیار شدیداً در شنیداری انگلیسی ضعیف هستم از طرفی هم خودم رو برای آزمون آیلتس آماده می کنم .  چیکار کنم خیلی سریع تقویت بشه ؟  چه سی دی و کتاب و فیلم هایی تماشا کنم؟ چجوری می تونم محیط اطرافم رو در حالی که در ایران هستم اما مثل محیطی انگلیسی زبان کنم؟ من چند روز مدام انگلیسی صحبت می کنم و پادکست و... گوش میدم اما خسته می شم و رها می کنم. چکار کنم؟؟؟؟

١ ماه پیش
١ رأی

از بهترین راه برای زبان هم لحجه و هم جمله بندی و هم آشنایی با طرز فکر آهنگهای انگلیسی اما آهنگهای ۳۰ یا ۴۰ سال پیش بسیار مؤثره

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٧٨ بازدید

perform a powerful shoulder-ram attack that sends enemies flying back.

١ ماه پیش
٠ رأی

با شانه های قدرتمنش ، گوسفند نر در حمله دشمن خود را به عقب پرتاب میکند

١ ماه پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
١٠٤ بازدید

لطفا با مثال بگید ممنون میشم🙏🏻🌹

١,٥٨٦
١ ماه پیش
٢ رأی

معانی زیادی داره ، در نقش فعل ۲ مثال :  Teacher grooms student He grooms his beard carfully 

١ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٦٥ بازدید

در  متن  Birds were twittering, the wind was blowing and the water was drifting. With his feet hanging in the water, he was listening to his inner voice at the stream. In this set up of authority and supervision , he did not have any domain. So, here, in the isolation of a jungle, he was enjoying the use of authority over the water, over grass, leaves and air.

١ ماه پیش
٠ رأی

In this nature ......

١ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٧٩ بازدید

تفاوت make right و take right در آدرس دادن 

١ ماه پیش
٠ رأی

Take right   : بپیج سمت راست  Make it right  ; درست انجام بده

١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٢٢ بازدید

bro  در زبان  انگلیسی به چه معنی میباشد؟ 

١ ماه پیش
٥ رأی

داداش............

١ ماه پیش
٢ رأی
١ پاسخ
٦٤ بازدید

معادل نقطه سر خط  به انگلیسی

١ ماه پیش
١ رأی

Period...........

١ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٤٧ بازدید

معنی این عبارت چیه؟  میدونم make a deal یعنی توافق کردن ولی out of things اینجا چه معنی داره. I'll just tell you to stop making a big deal out of things

١ ماه پیش
١ رأی

از کاه کوه ساختن

١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٥٥ بازدید

Dread یک صفت هم هست میشه بگید معنیش چیه ، یک مثال بزنید.

١ ماه پیش
رأی

ترس و وحشت He dreads the consequence of  war

١ ماه پیش
١ رأی
٥ پاسخ
٤٣ بازدید

ترجمه ی اصطلاح  " bird in the hand is worth two in the bush"

٣,٩١٢
١ ماه پیش
٠ رأی

نقد بهتر از نسیه

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٧ بازدید

کاربرد اصطلاح  " Spill the beans "  کجاست ؟

١ ماه پیش
١ رأی

رازی را برملا کردن

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٠١ بازدید

یه چیزی در سطح همون کلاس دهم بگید 

٢٢٣
١ ماه پیش
٠ رأی

Rather       .......Alternatively 

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٠ بازدید

سلام وقت بخیر میخوام بگم  متراژ اتاق : ۱۰۰ متر  ممکنه ترجمه ش کنید؟  

١ ماه پیش
رأی

Surface area of the room 100 square meter  

١ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٦٥ بازدید

دوستان برای این جمله Mr. Breakfast Burrito just didn’t want people to think he was a wuss—only the word he would have used wasn’t wuss. چه ترجمه‌ای پیشنهاد می‌دید؟!

١ ماه پیش
٠ رأی

آقای بورینو ( صبحانه) نمیخواست مردم بفهمند دستوپاچلوفیه ، فقط  واژه ای که استفاده کرده بود این نبود

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٢ بازدید

دوستان معنی  اصطلاح Keep it PG چیه!؟ و این جمله Lets keep it PG رو چی ترجمه می‌کنید؟!

١ ماه پیش
٠ رأی

با ادب باش.......

١ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٥١ بازدید

وقتی میخوایم به انگلیسی بگیم چیزی   " قابلیت اثبات و تایید"   رو داره چی باید بگیم ؟

١ ماه پیش
٠ رأی

Accurate      ........

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٢ بازدید

درود واژه couse چه معنایی می‌دهد ؟! آیا با make , build , create هم خانواده است ؟! و تلفظ اون به چه صورت است ؟!

١ ماه پیش
٢ رأی

Couse     کلمه فرانسویه به معنی بافتن Couse       به انگلیسی بی معنیه شاید منظورت    Cause       

١ ماه پیش
٢ رأی
١ پاسخ
٥٩ بازدید

What's the meaning of light clothing? 

٣٩٢
١ ماه پیش
١ رأی

لباس نازک ،  سبک

١ ماه پیش
٠ رأی
٥ پاسخ
١٦٥ بازدید

She walked by looking summery in a pale blue sundress ,  لطفا بهترین ترجمه ای که به دهنتون میرسه ، یه ترجمه روان و درست ؟ 

١ ماه پیش
رأی

قدم میزد با لباس آبی آسمانی تابستانی و با نگاه سطحی

١ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٠١ بازدید

This Is Life in America’s Water-Inequality Capital.

١ ماه پیش
٠ رأی

این زندگی در آمریکاست تفاوت طبقاتی ( درآمد) زیاده ....جامعه کاپیتالیست

١ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٥٤ بازدید

همه ما ظرف‌هایی نامرئی داریم. وقتی جمله‌هایی مثبت می‌گوییم یا کارهایی مثبت انجام می‌دهیم ظرف خود و دیگران را پُر می‌کنیم.

٠ رأی

چاپلوس  ........

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣٨ بازدید

سلام  تو فرم شرکت میخوام به انگلیسی بنویسم  " شرکت های طرف قرارداد:مثلا   شرکت فلان ، فلان و فلان "  حالا "شرکت های طرف قرارداد "رو به انگلیسی چی بنویسم؟ ممنون میشم از پاسخ تون . 

١ ماه پیش
٠ رأی

Subcontractor      ......

١ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٦٦ بازدید

I just want to cherish now,  معنی لغوی با معنی کامل جمله جور در نمیاد ، به احتمال زیاد یه اصطلاح باشه ، معنی درست این جمله رو لطف میکنید ، سپاسگزارم 

١ ماه پیش
٠ رأی

باید کانتکس موضوع را ببینی  معنی جمله : فقط میخوام تقدیم ( پرستش ، عشق ورزی ، متوصل شدن ) کنم

١ ماه پیش
٠ رأی
٤ پاسخ
٧٦ بازدید

A cluster of game  معنی cluster میشه انبوه یا کپه یا خوشه ، ولی of game  رو چی ترجمه کنیم که یه ترجمه تمیز دربیاد؟ 

١ ماه پیش
٠ رأی

Cluster       در موزیک صدای چندین نُت که با هم نواخته میشه Cluster of game     :شاید منظور چندین بازی با در یک بازی 

١ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٥٣ بازدید

"I trust you're having a good day."  What situations might lead you to say "I trust you're having a good day"?

١ ماه پیش
٠ رأی

Trust     در این جمله مسخره بنظر میاد ، میشه منظور را فهمید ولی عادی نیست  بجای  Trust   میتونی     I believe        ,    I see   ,       I feel         استفاده کنی

١ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٤٢ بازدید
چند گزینه‌ای

 Fortunately he made it to the pub before the storm ........

١ ماه پیش
٠ رأی

هیچکدام.........

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٦ بازدید

تعریف  " Cultural Hegemony – هژمونی فرهنگی "  چیه ؟

١ ماه پیش
١ رأی

برتری و سلطه فرهنگی 

١ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٤٨ بازدید

Hardly. I am their reckoning, child.

١ ماه پیش
٠ رأی

قبول کردن ، حساب کردن ، پذیرفتن

١ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٥٦ بازدید

There has yet to be a systematic analysis of the role of the NKVD  in state and society beyond the studies of its general significance as the “shield and sword of the Party” within the apparatus of domination .  متن اصلی این هست. خودم به دستگاه سلطه ترجمه ش کردم نمیدونم با توجه به بافت متن میتونی ترجمه صحیحی باشه یا نه

١ ماه پیش
١ رأی

Apparatus     :   واژه لاتین به یعنی  :  دستگاه ، سیستم، ماشین Apparatus of domination     : سیستم ( ماشین) سلطه

١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٦٦ بازدید

Mind over matter, the little things.  یعنی چی؟ 

٣٥٨
١ ماه پیش
٠ رأی

قدرت تصمیم گیری و عمل در هر شرایطی ، هوش فراتر از مادیات

١ ماه پیش
٣ رأی
٤ پاسخ
١٠٨ بازدید

fast sollowers  اصطلاح انگلیسی 

١ ماه پیش
١ رأی

Swallow   یعنی قورت دادن  Fast  sollowers           بی معنی حتمأ یک ایرانی اختراع کرده میخواسته بگه زود باور

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٢٢ بازدید

"زدم تو خال "  به انگلیسی چی میشه ؟

١ ماه پیش
١ رأی

Hit the target .....

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٥ پاسخ
٨٨ بازدید

کلمه یا اصطلاح معادل برای  "A person's sense of who they are based on their group memberships"

١ ماه پیش
٠ رأی

Ethical ..........

١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٧٤ بازدید

...About that  رو چطوری ترجمه کنیم؟

١ ماه پیش
٠ رأی

مثل   About that         ترجمه کن

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٧٢ بازدید

سلام دوستان شما برای اینکه خلاقیتتون بیشتر بشه چه کار هایی میکنید ؟ درسته خلاقیت چیز ذاتی هستش اما  راهکار هایی هم باید داشته باشه برای یادگیری و افزایش دادنش

١ ماه پیش
١ رأی

فرار از  رسوم و افکار عموم جامعه ، کنجکاوی در همه چیز ، همه چیزو زیر سؤال بردن و یاد گیری عمیق تکنیکها ( در هر زمینه مورد علاقه) برای بهره برداری عملی ..و در آخر خلاق مثل هنرمند حرف زدن بلد نیست فقط با هنرش قادر به کامیونیکیشن هست

١ ماه پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
١٠٨ بازدید

Time is what you make of it. این شعار برند ساعت سواچ هست و من میخوام به  یک ترجمه فارسی درست ازش برسم. ممنون میشم کمکم کنید.

١ ماه پیش
١ رأی

فقط زمانی  که برای کار مفید صرف میکنی ارزش داره

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٨٩ بازدید

اصطلاح  "جنگ های پارتیزانی"  از کدام دوره ی تاریخ اومده ؟

١ ماه پیش
٠ رأی

از زمانی که زن و مرد تصمیم گرفتند با هم زندگی کنند

١ ماه پیش