ترجمههای M (٥٠)
این کیف دستی از چرم مرغوب ساخته شده است
برایان تو شلوار چرمی خیلی ضایع بود و منم بزور جلو خنده خودمو گرفته بودم
از شوخی بگذریم میشه این: آندریا به پسرش یک درکونی ( صدادار همونی که خودمون میگیم👈 ) آب دار زد
با عرض معذرت : از طرف آندریا تقدیم با عشق یک درکونی آبدار 😂😂
درک روز افزونی در ارتباط با الزام اعمال تغییرات وجود دارد
درک روزافزونی در این موضوع که باید تغییراتیت گیرد )
این پیشنهاد قبل یه کلمه میتونه قبل کلمه شناخت جا افتاده
تنها محدودیت در شناختمان از فردا شک و شبهه های امروزمان است ( یعنی انسان فقط در حد شک و شبهه ، یسری حدس در رابطه با فرداش شناخت یا درک داشته باشه )
قتل در برخی از ایالات جنایتی است که حکم اعدام دارد
عامیانه: قتل تو بعضی ایالات حکم اعدام داره
میدونی یا میدونید اجرای امشب رو کی رهبری میکنه ( رهبری ارکست )
داستان شما از اتفاقات شب گذشته با گفته های همسایه تان همخوانی دارد
ترجمه تعریف: ارتباط برقرار کردن مخصوصاً با نامه نگاری. درطی یک بازه زمانی.
ترجمه تعریف: the act of going up = عمل بالا رفتن. که میتونه همون معنی مستقیم یعنی صعود مدنظر باشه یا معنی/ترجمه انتزاعی یعنی ترقی ، دستیابی و از این ...
ترجمه تعریف: شیب یا مسیری سربالایی
ascent تو این جمله = سر بالایی ، راهی که سربالایه درواقع مدنظره
بخوام خیلی خلاصه کنم: مشکلات کبدی یا کلیوی جزء موارد منع مصرف این دارو است
بسته به انتهایی که شخص داخلش فوت کنه ۲ تا صدای متمایز ( یا متفاوت ) میده
کمپانی های بسیاری نتوانستند رکود اقتصادی را تحمل کنند ( یعنی نتونستند از سر بگذرونند و ضربه شدیدی بهشون وارد شد )
مرد هیچ احساسی یا ( عاطفه ای ) نسبت به موضوعات مربوط به خانواده اش نداشت
رهبران با حملات موشکی خود به این تحریک ( یا تحریک گری ) پاسخ دادن ( یا واکنش نشان دادند
موسیقی قوی ( شاید منظورش یه چیزی مثل سبک راک باشه ) موجب تحریک احساس هیجان ( یا احساسات هیجانی ) میشود
سخنرانی، به ( آتش ) خشم حضار دامن زد یا سخنرانی دامن زد به ( آتش ) خشم حضار
کی اسم برنده ها رو میگن
برخی از دانش آموزان خارج از مدرسه دسترسی آسانی به کامپیوتر ندارند
پروازهایی با مسافر بیشتر ( اشاره بع افزایش مسافر ) و اقدامات امنیتی جدید باعث ( جلب ) توجه میشود
بدون هیچ کمکی از جانب من ( انجامش داد / اون کار رو کرد )
باید برای تضمین امنیت وی فوراً ( از ساختاری برای ترجمه استفاده کردم که حرف اضافه رو حذف کرده ) دست بکار شیم
نشانی از فوریت ( اورژانسی بودن ) در صدایش بود
نگا مثلا یه در خواست داده بعد گیرنده درخواست میگه: نشانه ای از ضرورت یا فوریت ( درخواست ) در صدایش ( معلوم ) بود
زوج دوست ( داشتنی ) تا دیر وقت ( یا تا نصف شب ) جر و بحث کردند
معلم پیانواش او ( دانش آموز ) را با معیار های خود بارها محک زد
قبل از شام مهمانان مشغول بحث ریزی ( یا کوتاهی ) بودند
از دستگیره دنده استفاده کن تا دنده درگیر بشه=خوب جا بیافته
دوستان ترجمه Dr. Manan درسته چرا ترجمه نادرست رو بیخود لایک میکنید تو ترجمه هم درگیرشدن=مبارزه کردند
او ( مؤنث ) بلافاصله از نامزدی/ازدواج اش با او ( مذکر ) پشیمان شد
او قول/تعهد داد ( براساس مترادف ها ) غذای مراسم را تهیه کند
پدر و مادر او تالار را برای مراسم عروسی رزور ( یا کرایه ) کردند
انگار این تئوری رو تو این مورد نمیشه براحتی تعمیم داد
این قانون رو نمیشه رو خارجیا اعمال ( این قابلیت رو نداره )
باید ( بخاطر had to ) هر ذره از علم ( یا دانش ) کامپیوتر خود را برای حل این مسئله ( چون حرف علم کامیپوتر اومد وسط میگیم مسئله نه مشکل ) بکار گیرم
لطفا هر تلاشی برای بموقع رسیدن ( نیاز است را ) انجام دهید.
لطفا بااحساساتم بازی نکن ، همچنین نادیدشون نگیر. ( منو تنها نذار رو گلبم پا نذار😅 )
دولت موافقت کرد با درخواست آنها تقریبا بدون ارزیابی صلاحیت
شاید اینه - - > با اینکه مدرک نداره توصیه اش میکنم