٠ رأی
٢ پاسخ
١٤٦ بازدید
٠ رأی

وقتهایی به کار میره که  یک نفر داره به همون چیزی فکر میکنه که توی فکر ماست ویا از احساس یا  تجربه ای رو صحبت میکنه که ما هم شبیه اون احساس یا تجربه رو داشته ایم ، اینجا ممکنه ما با هیجان بگی ...

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١١٦ بازدید
١ رأی

shutter  به معنی در بستن  یا کرکره کشیدن  است  برای زمانی به کار میره که یک تجربه ناخوشایند یا منفی باعث بشه اعتماد به نفس کسی کاهش پیدا کنه.

١ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٦٦ بازدید

میخوام بگم کاپیتان کشتی و کمک کاپیتان تو جملم ولی معادل انگلیسی شون رو نمیدونم میشه بگین؟

١ ماه پیش
١ رأی

co-captain را در ship  وnavy جستجو کردم نوشته CO برای ناخدای کشتی و XO برای نفر دوم یا کمک ناخدا  (عکس زیر)

١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٦٩ بازدید

معنی ضرب المثل  " unread books make hollow minds"

١ ماه پیش
٠ رأی

به این معنی است که هر چی بیشتر کتاب بخوانید  بهتر فکر میکنید. مثل اینکه بگوییم درسته دیکته ننوشته غلط نداهد ولی  به برگه سفید هم نمیشه نمره  داد.

١ ماه پیش
١ رأی
٧ پاسخ
١,٢٤٢ بازدید
چند گزینه‌ای

 Can you please ....... some money until we get paid next week?

١ ماه پیش
٠ رأی

گزینه دوم  زیرا فعل lend باید همراه  me یا  us می آمد:  can you land me/us some money until... اما borrow  در اینجا مشکلی ایجاد نمیکنه و جمله درسته

١ ماه پیش
١ رأی
٨ پاسخ
٤,١٠١ بازدید

میشه لطفا جمله را ترجمه کنید؟ 𝓑𝓮𝓪𝓾𝓽𝓲𝓯𝓾𝓵 𝓽𝓱𝓲𝓷𝓰𝓼 𝓷𝓮𝓿𝓮𝓻 𝓼𝓮𝓮𝓴 𝓽𝓸 𝓢𝓱𝓸𝔀 𝓸𝓯𝓯

١ ماه پیش
١ رأی

مشک آن است که ببوید، نه آنکه عطار بگوید.

١ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٤٩ بازدید

خواهش می‌کنم  بهم زود جواب رو بگین

١ ماه پیش
٠ رأی

بهتر است ذکر کنید در چه موقعیتی این جمله به کار رفته وگرنه انتظار نداشته باشید که جواب دقیقی بگیرید. من یک سرچ کوچک  کردم در دو موقعیت مختلف  میشه معنیش کرد: - یکی در آرایشگری به معنی دیر رنگ گرفتن یا دیر فرم گرفتن مو -دیگری در بازیهای کامپیوتری به معنی دیر سینک شدن موهای شخصیت ها 

١ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٦٠ بازدید

ترجمه شعر انگلیسی: When I close my eyes You can still touch her And I fantasize She's still your lover When I wake up I see The only place you'll be I know where you'll be

٤,٢٩٦
١١ ماه پیش
٠ رأی

چشمانم را که میبندم گویی میشود او را لمس کرد و در خیالم گویی او هنوز عاشق  است بیدار که میشوم میفهمم که تو  فقط یک جا  میتوانی باشی میدانم که کجا هستی

١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١١٤ بازدید

معنی  Mind over matter, movement over everything  چیست؟

١ ماه پیش
١ رأی

انگار بگه سرت به کار ت باشه، به معنی  تمرکز ذهنی داشتن روی کار خود و در عین حال  استفاده از تمام  توانایی فرد برای رسیدن  به هدفش

١ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١١٤ بازدید

Khrushchev shifted back to his belligerent mode in November, when he gave the United States, Great Britain, and France six months to withdraw their troops from the sectors they still occupied in West ...

١٠٤
١ ماه پیش
٢ رأی

hold someone by throut یعنی تحت کنترل داشتن  فرد،  در اینجا میگه شوروی با در دست گرفتن ابتکار عمل  و تهدید نظامی  آمریکا، کنترل اوضاع را به دست گرفته بود و آمریکا نمیتونست اقدامی  علیه شوروی بکنه.

١ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٥٣٧ بازدید

عبارت ( چه ربطی داره )  به انگلیسی چی میشه

١ ماه پیش
١ رأی

گاهی هم میگن:   what's your point? یعنی منظورتو نگرفتم   متوجه نشدم اینکه گفتی چه ارتباطی به موضوع داره)

١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٣٥ بازدید

عبارت زیر را برای من لطفا ترجمه کنید. This advocacy of subtle indirection recalls Renaissance rhetorician George Puttenham's advice to the court poet that, in pleading his suit, he speak only of pl ...

١ ماه پیش
١ رأی

اشاره داره به فردی که طرفدار در پرده سخن گفتن یا دوپهلو سخن گفتن (یا با پنبه سربریدن) است یعنی همون advocacy of subtle indirection  و اینکه این فرد  از یک آموزگار فن بیان دوران رنسانس به اسم ...

١ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١٥٤ بازدید

معنی pen straw چیه

١٠
١ ماه پیش
١ رأی

یک جور قلم که طراحیش شبیه نی نوشابه است،  البته  ظاهرش که میشه نی قلم  که شاید  منظورشهمون   لوله خودکار باشه. البته شاید هم منظور  قلم نی(برای خوشنویسی)  باشه البته اونطوری بهتر  بود  بگه straw pen.

١ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١١٧ بازدید

دوستان این جمله رو ترجمه کنید و نظتون رو در بارش بگید  "Do what you can with all you have, wherever you are." – Theodore Roosevelt

١ ماه پیش
٢ رأی

در هر موقعیتی (یا وضعیتی) که هستی، تمام تلاشت را بکن و از تمام امکاناتت(پتانسیل خودت) استفاده کن.

١ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٥٠ بازدید

معنی ضرب المثل انگلیسی  " frog in the well knows nothing of the sea"

١ ماه پیش
٠ رأی

خر چه داند قدر حلوا و نبات       (مشت کاهی خورده در کنج رباط - ضرب المثل خراسانی) آنکس که نداند و نداند که نداند       (که در جهل مرکب ابدالدهر بماند)

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٤٧ بازدید

معنی ضرب المثل  " frog in the well knows nothing of the sea"  چیه ؟ 

٣,٣٩٧
٤ ماه پیش
٠ رأی

خر چه داند قدر حلوا و نبات مشت کاهی خورده در کنج رباط

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٢٧ بازدید

سلام دوستان  اصطلاح HAVE IT YOUR WAY   یعنی چی؟

١ سال پیش
٠ رأی

هر جور که  خودت میدونی (انجامش بده). هر کاری میخوای بکن.

١ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٩٣ بازدید

معادل فارسی ضرب المثل انگلیسی  in unity there is strength  کدام گزینه است؟

١ سال پیش
٠ رأی

مورچگان را چو بود اتحاد شیر  ژیان را بدرانند پوست

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٨٣ بازدید

ترجمه ی ضرب المثل  " to beware of (the) Greeks bearing gifts"

٣,٣٩٧
١ ماه پیش
٢ رأی

دشمن در لباس دوست  میتونه یک عبارت معادل باشه،  یا گرگ در لباس  چوپان

١ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٤,٧٨٨ بازدید

آیا برابر  اصطلاح «خاک تو سرت» در انگلیسی هست؟

١٠,٤١٢
١ سال پیش
١ رأی

Damn you و   curse you هم میگن معمولا به همون معنی

٢ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٨٥ بازدید

این عبارت چرا به این صورت نوشته شده؟ محاوره ایه به نظرتون یا توی متن های رسمی هم اینطور نوشته میشه؟ معنیش میشه " «یک مثال دیگر، در شکل ۴ که در زیر آمده است.»" اما سوالم اینه چرا فقط کلمه below   ...

٨٩,٨٦١
٢ ماه پیش
٢ رأی

یه جور خلاصه نویسیه و البته خیلی  رسمی نیست.  گاهی نویسنده  در مقالات به خودش این  آزادی رو میده که از نوشتار رسمی کمی فاصله بگیره و  یک جمله رو خودمونی بنویسه، یا شاید در این مورد خاص، تعداد مثالها  زیاد بوده و فقط خواسته با خلاصه نویسی از اطاله کلام و تکرار جملات رسمی طولانی جلوگیری کنه، چون گفته "one more example"

٢ ماه پیش
٤ رأی
تیک ٩ پاسخ
٦٠٧ بازدید

«لطفا پاهاتو از رو زمین بلند کن!»  به انگلیسی چی میشه

٢٣,٢٩٨
١ سال پیش
٢ رأی

Could you please lift your legs off the floor? Could you please raise your legs from the floor? Would you mind lifting your legs off the floor?

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١,٣٢٧ بازدید

سلام،چشمم میسوزه به انگلیسی چی می شود؟.مثلا به خاطر دود میسوزه.من قبلا یادم هست از فعل sting استفاده می کردم،میشه از فعل sting استفاده کرد؟ برای سوختن جای زخم به چه صورت خواهد شد؟

١ سال پیش
٠ رأی

My eye is sore.

٢ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٣٥ بازدید

سلام  نگارش کلمه نویسنده گان باین شکل درست است؟نویسنده گان لطفا با ذکر منبع راهنمایی فرمایین

٢ ماه پیش
٤ رأی

خیر هرگاه در انتهای کلمه ای "ه- بیان حرکت"  باشد با چسبیدن به پسوندهای" گان" و" گی" "ه" حذف میشود. مثل: زندگان-زندگی نویسندگان-نویسندگی درماندگان-درماندگی ... 

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٦ بازدید

ترجمه  معنادارthe Army’s dedicated component چه می شود؟

٢ ماه پیش
٢ رأی

تجهیزات موقوفه نظامی یعنی تجهیزات یا امکاناتی که اختصاصاً  برای امور نظامی در نظر گرفته شده اند.

٢ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٣٩ بازدید

سلام. کسی ترجمه این جمله محاوره ای رو میدونه ؟ you really outdid yourself

١ سال پیش
٠ رأی

واقعاً از خودت مایه گذاشتی.

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١١٥ بازدید

سلام روز بخیر .معنیاصطلاح حاوره ای زیر چیه ؟  get even ith some body

١ سال پیش
٠ رأی

بی حساب شدن باهم سر به سر/ یر به یر شدن. مثلاً call it even  معنی میده با هم  بی حسابیم یا "این به اون در"

٢ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٨٢ بازدید

"my gut tells me'  این جمله یعنی چی؟

١ سال پیش
٠ رأی

مثل اینکه بگه: شستم خبردار شد

٢ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٧٣ بازدید

.” It would not be desirable for psychologists to skim the cream (i.e., billing the patients until their insurance or their funds run out) and then refer their patients elsewhere (i.e., “creaming and dumping”). creaming and dumping به چه معناست و معادل فارسیش چی هست؟

٥ ماه پیش
٠ رأی

مثل "از آب کره گرفتن" یک جور سودجویی را میرساند همانطور که مثال زده  وقتی یک روانشناس بیمارش را معطل میکند و چندین جلسه درمان را کش میدهد تا تمام هزینه بیمه درمانی  یا سرمایه بیمار به اتمام ...

٢ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١١٩ بازدید

Expression of Interest

٢ ماه پیش
١ رأی

نامه یا سند "اعلام علاقه مند یا اعلام آمادگی"  برای اجرای یک پروژه یا وظایف یک موقعیت شغلی که میتواند به عنوان بخشی از رزومه و سوابق کاری فرد یا شرکت برای  درخواست آن پروژه یا موقعیت شغلی ارائه  شود.

٢ ماه پیش
٤٠ رأی
تیک ٦٠ پاسخ
٧,١٨٥ بازدید

سلام میخوام به انگلیسی بگم: "چقدر قیافه ی این دختره برای من آشناست. انگار یه جایی قبلا دیدمش"   She's got a familiar face but I vaguely remember whether I met her before OR but i can't place her. place to recognize someone or remember where you have seen them or how you know them: She looks familiar but I can't place her.did she use to work here?! 

١ سال پیش
٢ رأی

She seems so familiar, as if I have met her somewhere.

٢ ماه پیش
١ رأی
٥ پاسخ
٢٦٣ بازدید

حالت عامیانه چی میشه به انگلیسی

١٠
٢ ماه پیش
١ رأی

یا  to kick someone's ass

٢ ماه پیش