٠ رأی
٢ پاسخ
٢٢١ بازدید
٠ رأی

وقتهایی به کار میره که  یک نفر داره به همون چیزی فکر میکنه که توی فکر ماست ویا از احساس یا  تجربه ای رو صحبت میکنه که ما هم شبیه اون احساس یا تجربه رو داشته ایم ، اینجا ممکنه ما با هیجان بگی ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢١٨ بازدید
١ رأی

shutter  به معنی در بستن  یا کرکره کشیدن  است  برای زمانی به کار میره که یک تجربه ناخوشایند یا منفی باعث بشه اعتماد به نفس کسی کاهش پیدا کنه.

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٧٣ بازدید

میخوام بگم کاپیتان کشتی و کمک کاپیتان تو جملم ولی معادل انگلیسی شون رو نمیدونم میشه بگین؟

١ سال پیش
١ رأی

co-captain را در ship  وnavy جستجو کردم نوشته CO برای ناخدای کشتی و XO برای نفر دوم یا کمک ناخدا  (عکس زیر)

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٥٧ بازدید

معنی ضرب المثل  " unread books make hollow minds"

١ سال پیش
٠ رأی

به این معنی است که هر چی بیشتر کتاب بخوانید  بهتر فکر میکنید. مثل اینکه بگوییم درسته دیکته ننوشته غلط نداهد ولی  به برگه سفید هم نمیشه نمره  داد.

١ سال پیش
١ رأی
٧ پاسخ
١,٣٥٨ بازدید
چند گزینه‌ای

 Can you please ....... some money until we get paid next week?

١ سال پیش
٠ رأی

گزینه دوم  زیرا فعل lend باید همراه  me یا  us می آمد:  can you land me/us some money until... اما borrow  در اینجا مشکلی ایجاد نمیکنه و جمله درسته

١ سال پیش
١ رأی
٨ پاسخ
٩,٦٧٠ بازدید

میشه لطفا جمله را ترجمه کنید؟ 𝓑𝓮𝓪𝓾𝓽𝓲𝓯𝓾𝓵 𝓽𝓱𝓲𝓷𝓰𝓼 𝓷𝓮𝓿𝓮𝓻 𝓼𝓮𝓮𝓴 𝓽𝓸 𝓢𝓱𝓸𝔀 𝓸𝓯𝓯

١ سال پیش
١ رأی

مشک آن است که ببوید، نه آنکه عطار بگوید.

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٤٤ بازدید

خواهش می‌کنم  بهم زود جواب رو بگین

١ سال پیش
٠ رأی

بهتر است ذکر کنید در چه موقعیتی این جمله به کار رفته وگرنه انتظار نداشته باشید که جواب دقیقی بگیرید. من یک سرچ کوچک  کردم در دو موقعیت مختلف  میشه معنیش کرد: - یکی در آرایشگری به معنی دیر رنگ گرفتن یا دیر فرم گرفتن مو -دیگری در بازیهای کامپیوتری به معنی دیر سینک شدن موهای شخصیت ها 

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٥٩ بازدید

ترجمه شعر انگلیسی: When I close my eyes You can still touch her And I fantasize She's still your lover When I wake up I see The only place you'll be I know where you'll be

٤,٤٨٨
٢ سال پیش
٠ رأی

چشمانم را که میبندم گویی میشود او را لمس کرد و در خیالم گویی او هنوز عاشق  است بیدار که میشوم میفهمم که تو  فقط یک جا  میتوانی باشی میدانم که کجا هستی

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٧٧ بازدید

معنی  Mind over matter, movement over everything  چیست؟

١ سال پیش
١ رأی

انگار بگه سرت به کار ت باشه، به معنی  تمرکز ذهنی داشتن روی کار خود و در عین حال  استفاده از تمام  توانایی فرد برای رسیدن  به هدفش

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٣٢ بازدید

Khrushchev shifted back to his belligerent mode in November, when he gave the United States, Great Britain, and France six months to withdraw their troops from the sectors they still occupied in West ...

١٠٤
١ سال پیش
٢ رأی

hold someone by throut یعنی تحت کنترل داشتن  فرد،  در اینجا میگه شوروی با در دست گرفتن ابتکار عمل  و تهدید نظامی  آمریکا، کنترل اوضاع را به دست گرفته بود و آمریکا نمیتونست اقدامی  علیه شوروی بکنه.

١ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٢,٧١٠ بازدید

عبارت ( چه ربطی داره )  به انگلیسی چی میشه

١ سال پیش
١ رأی

گاهی هم میگن:   what's your point? یعنی منظورتو نگرفتم   متوجه نشدم اینکه گفتی چه ارتباطی به موضوع داره)

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٢١٧ بازدید

عبارت زیر را برای من لطفا ترجمه کنید. This advocacy of subtle indirection recalls Renaissance rhetorician George Puttenham's advice to the court poet that, in pleading his suit, he speak only of pl ...

١ سال پیش
١ رأی

اشاره داره به فردی که طرفدار در پرده سخن گفتن یا دوپهلو سخن گفتن (یا با پنبه سربریدن) است یعنی همون advocacy of subtle indirection  و اینکه این فرد  از یک آموزگار فن بیان دوران رنسانس به اسم ...

١ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٢٤٤ بازدید

معنی pen straw چیه

٣٠
١ سال پیش
١ رأی

یک جور قلم که طراحیش شبیه نی نوشابه است،  البته  ظاهرش که میشه نی قلم  که شاید  منظورشهمون   لوله خودکار باشه. البته شاید هم منظور  قلم نی(برای خوشنویسی)  باشه البته اونطوری بهتر  بود  بگه straw pen.

١ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٢٤٨ بازدید

دوستان این جمله رو ترجمه کنید و نظتون رو در بارش بگید  "Do what you can with all you have, wherever you are." – Theodore Roosevelt

١ سال پیش
٢ رأی

در هر موقعیتی (یا وضعیتی) که هستی، تمام تلاشت را بکن و از تمام امکاناتت(پتانسیل خودت) استفاده کن.

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٧٥ بازدید

معنی ضرب المثل انگلیسی  " frog in the well knows nothing of the sea"

١ سال پیش
٠ رأی

خر چه داند قدر حلوا و نبات       (مشت کاهی خورده در کنج رباط - ضرب المثل خراسانی) آنکس که نداند و نداند که نداند       (که در جهل مرکب ابدالدهر بماند)

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٦٣ بازدید

معنی ضرب المثل  " frog in the well knows nothing of the sea"  چیه ؟ 

٣,٥٣٩
١ سال پیش
٠ رأی

خر چه داند قدر حلوا و نبات مشت کاهی خورده در کنج رباط

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦٢٧ بازدید

سلام دوستان  اصطلاح HAVE IT YOUR WAY   یعنی چی؟

٢ سال پیش
٠ رأی

هر جور که  خودت میدونی (انجامش بده). هر کاری میخوای بکن.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٩٧ بازدید

معادل فارسی ضرب المثل انگلیسی  in unity there is strength  کدام گزینه است؟

٢ سال پیش
٠ رأی

مورچگان را چو بود اتحاد شیر  ژیان را بدرانند پوست

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢١٢ بازدید

ترجمه ی ضرب المثل  " to beware of (the) Greeks bearing gifts"

٣,٥٣٩
١ سال پیش
٢ رأی

دشمن در لباس دوست  میتونه یک عبارت معادل باشه،  یا گرگ در لباس  چوپان

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٨,٤٩٢ بازدید

آیا برابر  اصطلاح «خاک تو سرت» در انگلیسی هست؟

١١,٢٣٦
٢ سال پیش
١ رأی

Damn you و   curse you هم میگن معمولا به همون معنی

١ سال پیش
رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٠٥ بازدید

این عبارت چرا به این صورت نوشته شده؟ محاوره ایه به نظرتون یا توی متن های رسمی هم اینطور نوشته میشه؟ معنیش میشه " «یک مثال دیگر، در شکل ۴ که در زیر آمده است.»" اما سوالم اینه چرا فقط کلمه below   ...

١٥٤,٨٠٣
١ سال پیش
٢ رأی

یه جور خلاصه نویسیه و البته خیلی  رسمی نیست.  گاهی نویسنده  در مقالات به خودش این  آزادی رو میده که از نوشتار رسمی کمی فاصله بگیره و  یک جمله رو خودمونی بنویسه، یا شاید در این مورد خاص، تعداد مثالها  زیاد بوده و فقط خواسته با خلاصه نویسی از اطاله کلام و تکرار جملات رسمی طولانی جلوگیری کنه، چون گفته "one more example"

١ سال پیش
٤ رأی
تیک ٩ پاسخ
١,٠٢٩ بازدید

«لطفا پاهاتو از رو زمین بلند کن!»  به انگلیسی چی میشه

٢٤,١٥٨
٢ سال پیش
٢ رأی

Could you please lift your legs off the floor? Could you please raise your legs from the floor? Would you mind lifting your legs off the floor?

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١,٨٣٧ بازدید

سلام،چشمم میسوزه به انگلیسی چی می شود؟.مثلا به خاطر دود میسوزه.من قبلا یادم هست از فعل sting استفاده می کردم،میشه از فعل sting استفاده کرد؟ برای سوختن جای زخم به چه صورت خواهد شد؟

٢ سال پیش
١ رأی

My eye is sore.

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
٧٧٣ بازدید

سلام  نگارش کلمه نویسنده گان باین شکل درست است؟نویسنده گان لطفا با ذکر منبع راهنمایی فرمایین

١ سال پیش
٤ رأی

خیر هرگاه در انتهای کلمه ای "ه- بیان حرکت"  باشد با چسبیدن به پسوندهای" گان" و" گی" "ه" حذف میشود. مثل: زندگان-زندگی نویسندگان-نویسندگی درماندگان-درماندگی ... 

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٣٣ بازدید

ترجمه  معنادارthe Army’s dedicated component چه می شود؟

١ سال پیش
٢ رأی

تجهیزات موقوفه نظامی یعنی تجهیزات یا امکاناتی که اختصاصاً  برای امور نظامی در نظر گرفته شده اند.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٤ پاسخ
٤٠٣ بازدید

سلام. کسی ترجمه این جمله محاوره ای رو میدونه ؟ you really outdid yourself

٢ سال پیش
٠ رأی

واقعاً از خودت مایه گذاشتی.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٧٣ بازدید

سلام روز بخیر .معنیاصطلاح حاوره ای زیر چیه ؟  get even ith some body

٢ سال پیش
٠ رأی

بی حساب شدن باهم سر به سر/ یر به یر شدن. مثلاً call it even  معنی میده با هم  بی حسابیم یا "این به اون در"

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦١٦ بازدید

"my gut tells me'  این جمله یعنی چی؟

٢ سال پیش
٠ رأی

مثل اینکه بگه: شستم خبردار شد

١ سال پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١٤٧ بازدید

.” It would not be desirable for psychologists to skim the cream (i.e., billing the patients until their insurance or their funds run out) and then refer their patients elsewhere (i.e., “creaming and dumping”). creaming and dumping به چه معناست و معادل فارسیش چی هست؟

١ سال پیش
٠ رأی

مثل "از آب کره گرفتن" یک جور سودجویی را میرساند همانطور که مثال زده  وقتی یک روانشناس بیمارش را معطل میکند و چندین جلسه درمان را کش میدهد تا تمام هزینه بیمه درمانی  یا سرمایه بیمار به اتمام ...

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٩٩ بازدید

Expression of Interest

١ سال پیش
١ رأی

نامه یا سند "اعلام علاقه مند یا اعلام آمادگی"  برای اجرای یک پروژه یا وظایف یک موقعیت شغلی که میتواند به عنوان بخشی از رزومه و سوابق کاری فرد یا شرکت برای  درخواست آن پروژه یا موقعیت شغلی ارائه  شود.

١ سال پیش
٤٣ رأی
تیک ٦٢ پاسخ
٩,٣٠٣ بازدید

سلام میخوام به انگلیسی بگم: "چقدر قیافه ی این دختره برای من آشناست. انگار یه جایی قبلا دیدمش"   She's got a familiar face but I vaguely remember whether I met her before OR but i can't place her. place to recognize someone or remember where you have seen them or how you know them: She looks familiar but I can't place her.did she use to work here?! 

٢ سال پیش
٥ رأی

She seems so familiar, as if I have met her somewhere.

١ سال پیش
١ رأی
٥ پاسخ
٣٧٣ بازدید

حالت عامیانه چی میشه به انگلیسی

١٠
١ سال پیش
١ رأی

یا  to kick someone's ass

١ سال پیش