پاسخهای رزیتا (٣٤٥)
هر دو پیراهن محسوب می شوند تنها تفاوت شان این است که blouse زنانه است و shirt مردانه. این دو لباس مشابه بوده و تفاوت در طرز دوختشان است. یک بلوز برای اندام زنانه و پیراهن برای اندام ...
دوستان سلام، میشه لطفا معنی دقیق lay it on me رو بگین پیشاپیش سپاس گذارم
این اصطلاح هنگامیکه کسی میخواهد خبر بدی ر ا بیان کند اما در به زبان اوردن ان دچار تردید است به کار می رود و فردی که از ان استفاده میکند منظورش این است که امادگی شنیدن هر چیزی را دارد.
Difference between convince and persuade
اگر فردی باعث شود که درستی یا حقیقت چیزی را باور کنید در این صورت می توان از convince استفاده کرد اما هنگامیکه فردی به وسیله درخواست ، تقاضا ، مشاجره یا دلیل اوردن کسی را مجاب می کند کاری را به انجام برساند از persuade استفاده می شود.
ترجمه ی روان اصطلاح "A picture is worth a thousand words."
معادل ضربالمثل ( شنیدن کی بود مانند دیدن) هستش.
از لحاظ نقش کلمه adept صفت است و یعنی مهارت داشتن در چیزی ،adapt فعل است به معنی تغییر چیزی به منظور ایجاد موقعیت های جدید و adopt فعل است به معنی به مالکیت در اوردن چیزی به شکلی قانونی.
……… such as hair color and eye color are inherited genetically from one’s parents.
گزینه ی یک پاسخ صحیح است به معنای ویژگی ، صفت یا خصیصه
Difference between defraud and deceive and cheat به معنای فریب دادن
هنگامیکه فردی دیگران را فریب میدهد تا پول و کالا به دست بیاورد defraud است. اگر فردی کاملا عمدی به نفع شخصی خود حقیقت را به دیگران نمی گوید تا به چیزی که میخواهد دست پیدا کند decive است. استفاده از روش های نادرست و غیر معمول برای دستیابی به چیزی خصوصا در بازی ها ، امتحان و رقابت cheat است.
معنی این سه تا چی میشه؟ State preference Had a genuine liking Deny charges/an accusation
اگر فردی باعث شود که درستی یا حقیقت چیزی را باور کنید در این صورت می توان از convince استفاده کرد اما هنگامیکه فردی به وسیله درخواست ، تقاضا ، مشاجره یا دلیل اوردن کسی را مجاب می کند کاری را به انجام برساند از persuade استفاده می شود.
MDD: Major Depressive Disorder به چه معناست ؟
اختلال افسردگی عمده یا اختلال افسردگی ماژور یا اختلال افسردگی اساسی/تکقطبی
معادل فارسی جمله ی: "Every cloud has a silver lining."
معادل ضرب المثل :( در نومیدی بسی امید است) می باشد.
خیر جمله معلوم است. زمان جمله حال ساده و به شکل پرسشی است. شکل خبری جمله : .they like ice cream انها بستنی دوست دارند . شکل پرسشی جمله :? do they like ice cream ایا انها بستنی دوست دارند؟
In pre-Christian days Odin, in his double character as Wind-god and leader of disernbodied spirits, rushing through the air on his famous Seed Sleipnir , was often spoken of as “the Wild Huntsman”. برگردان Seed Sleipnir را بفرمایید. سپاس
در اسطوره شناسی اسکاندیناوی باستان Sleipnir اسبی دارای ۸ پا بوده که اُدین بر ان سوار شده است.
معنی عبارت ordering schema در جمله زیر چیست؟ architecture can change the physical environment according to some ordering schema
معماری قادر است که شکل فیزیکی (ظاهری ) محیط را بر اساس نقشه های طرح ریزی شده تغییر دهد.
سلام وقت بخیر کسی میدونه معنی این اصطلاح چی میشه I'm a bit of a greedy pig
یعنی ادم طمع کار و حریص،یا به عبارتی افرادی که برای خوردن حرص و ولع دارن و برای پول و قدرت طماع هستن.
کدوم نوع شرطه ؟ If she ____(know) the answer, she ____(raise) her hand. لطفا کامل جمله رو بنویسید
If she knew the answer , she would raise her hand اگر جواب را می دانست دستش را بلند میکرد. جمله شرطی نوع دوم هستش ، مفهوم شرط بیان شده غیرممکن و غیرمحتمل است چون او جواب سوال را بلد نیست پس داوطلب نمیشه برای جواب دادن!
اصطلاح "Every cloud has a silver lining." یعنی چی؟
معادل ضربالمثل( در نومیدی بسی امید است) هستش .
سلام ببخشید معادل ادم پیگیر یا همون کنه تو انگلیسی چی میشه؟
Sticktight ادم کَنه و سمج چسبنده
برای مثال اگر بخواهیم بگیم (نمیکار نگذار اون کار رو)یا(نمیه تموم نکن کار رو )
Unfinished business/task/work
Dig somebody in the ribs به چه معنی هست؟
به کسی سُقُلمه زدن
چه ارتباطی بین نظامهای سیاسی امپریالیستی و مسائل مربوط به توسعه، برابری و عدالت اجتماعی وجود دارد؟
What is the relation between imperialist political systems and issues of development, equality and social justice?
عینک محافظ در اسکی
معادل فارسی اصطلاح انگلیسی " It's a dog-eat-dog world" چی میشه ؟
به شدت رقابتی، بی رحمانه ، خشن رقابت بی رحمانه در میان افراد جامعه که فرد حاضر است برای موفقیت خود دست به هر کاری بزند و به دیگری اسیب برساند.
معادل فارسی برای اصطلاح روز مره ی : Wheeling and dealing
زد و بند در معاملات
It is particularly interesting to note that these orders assess their beneficiaries: that is, they operate as life insurance companies ممنون میشم کسی معنیش رو بهم بگه
جال توجه است که این دستورات به شکلی ویژه به ارزیابی ذینفعان می پردازند به این صورت که انها به عنوان بیمه عمر در شرکت ها عمل می کنند.
Love_help_study_carry_stop_watch_make_get_fly_sit_eat_take
Loved Helped Studied Carried Stopped Watched Made Got Flew Sat Ate Took