١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٦٢ بازدید

made an honest woman of her

١ سال پیش
٢ رأی

اصطلاح "made an honest woman of her" به معنای ازدواج کردن با یک زن است، به خصوص زمانی که قبلاً رابطه جنسی با او داشته اند. این اصطلاح بیانگر این است که با ازدواج، وضعیت اجتماعی و اخلاقی زن به نوعی تأیید و تصحیح شده است. این اصطلاح ممکن است کمی قدیمی و شوخیآمیز به نظر برسد و در زمانهای مدرن کمتر استفاده میشود.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٤٠ بازدید

ring any balls...

١,٠٧٦
١ سال پیش
١ رأی

عبارت "Ring any bells" به فارسی میتواند به صورت "چیزی به ذهنت میآورد؟" یا "یادت میآید؟" ترجمه شود. این عبارت اغلب به صورت کنایهای استفاده میشود تا بپرسد آیا چیزی یا کسی برای شخص آشنا به نظر میرسد یا خاطرهای را تداعی میکند. این عبارت معمولاً وقتی به کار میرود که میخواهیم بدانیم آیا فرد مقابل اطلاعاتی در مورد موضوع مورد بحث دارد یا خیر.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٦٥ بازدید

مهمترین نویسندگان و متفکرانی که در تدوین قانون اساسی آمریکا نقش داشتند چه کسانی بودند؟

١ سال پیش
٢ رأی

مهمترین نویسندگان و متفکرانی که در تدوین قانون اساسی آمریکا نقش داشتند عبارتند از: - **جورج واشنگتن**: به عنوان رئیس کنوانسیون قانون اساسی، حضور وی تمرکز و جهت‌گیری به بحث‌ها داد. - **جیمز مدیسون**: ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٢٥ بازدید

but I get all nervous around her.

١ سال پیش
١ رأی

جمله "but I get all nervous around her" به معنای "اما وقتی دور و بر او هستم، خیلی عصبی میشوم" است. این جمله بیان میکند که فرد وقتی در حضور شخص خاصی قرار میگیرد، احساس ناراحتی و استرس میکند. کلمه "all" در اینجا برای تأکید بر شدت احساسات استفاده شده است. این جمله معمولاً در موقعیتهایی به کار میرود که فرد میخواهد نشان دهد چگونه حضور شخص دیگری میتواند بر روی احساسات و رفتار او تأثیر بگذارد.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٩ بازدید

He’s had to stop to look at his map

١ سال پیش
١ رأی

زمان جمله "He’s had to stop to look at his map" در زبان انگلیسی به زمان حال کامل present perfect  اشاره دارد. این زمان برای بیان عملی استفاده میشود که در گذشته شروع شده و تأثیر آن تا زمان حال ادا ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٥ بازدید

It is ghost of Hamelts father

١ سال پیش
١ رأی

کلمه "of" در جمله "It is the ghost of Hamlet's father" به کار رفته است تا مالکیت یا ارتباط را نشان دهد. در این مورد، "of" نشان میدهد که روح متعلق به پدر هملت است یا با او ارتباط دارد. این یک ساختار گر ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٢ بازدید

من خیلی خوبم‌ ولی همکاران انرژی منفین

١ سال پیش
١ رأی

I'm very good, but my colleagues have negative energy

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٧٢ بازدید

A dispute is an argument or disagreement that people have.

١ سال پیش
١ رأی

در زبان انگلیسی، "dispute" و "argument" هر دو به معنای اختلاف نظر یا بحث هستند، اما با تفاوتهای ریزی که در کاربرد و معنای آنها وجود دارد. "Dispute" معمولاً به اختلاف نظر یا تعارضی اشاره دارد که میتوان ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٢٦ بازدید

George and the dragon نمیشه بگیم؟  George and dragon

١ سال پیش
١ رأی

استفاده از کلمه "the" در عبارت "George and the dragon" به دلیل قواعد گرامری انگلیسی است. "The" یک مقاله تعریفی است که برای اشاره به چیزی خاص یا شناخته شده توسط شنونده یا خواننده به کار میرود. در این م ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٢ بازدید

خستگی تصمیم گیری چیه ؟میشه به زبون ساده برام توضیح بدید 

١ سال پیش
١ رأی

البته، خستگی تصمیم گیری به حالتی اشاره دارد که در آن فرد پس از مواجهه با تعداد زیادی تصمیمگیری در طول روز، احساس خستگی ذهنی و کاهش توانایی در انتخابهای مؤثر میکند . این مسئله میتواند منجر به تصمیم گیر ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٢ بازدید

"Social Learning" یعنی چی و چه چیزایی رو شامل میشه ؟

١ سال پیش
١ رأی

"Social Learning" یا یادگیری اجتماعی، فرایندی است که افراد از طریق تعاملات اجتماعی دانش و مهارت‌های خود را کسب می‌کنند. این نظریه که توسط روانشناسی به نام آلبرت باندورا مطرح شده، بر این باور است که یا ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٢ بازدید

"Rule of Law"  در دنیای سیاست به چه معناست ؟

٣,٤٧٩
١ سال پیش
٠ رأی

"Rule of Law" یا "حکومت قانون" در دنیای سیاست به مفهومی اشاره دارد که تمام شهروندان و نهادها در یک کشور، ایالت یا جامعه، به قوانین یکسان پاسخگو هستند، از جمله قانونگذاران و رهبران . این اصطلاح گاهی او ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢,٥٦٠ بازدید

"TBA" مخفف چه چیزی است و در چه موقعیتی استفاده می شود؟

١ سال پیش
١ رأی

"TBA" مخفف "To Be Announced" است که به معنای "قرار است اعلام شود" میباشد. این اصطلاح معمولاً برای نشان دادن اینکه جزئیات یا جنبههای خاصی از یک رویداد، جلسه یا موقعیت دیگر هنوز تعیین یا تأیید نشدهاند، استفاده میشود. TBA اغلب در برنامه های زمانی، اعلانهای رویداد یا حتی ارتباطات ایمیلی دیده میشود، جایی که زمان، تاریخ یا مکان هنوز مشخص نشده است .

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٣٢٤ بازدید
چند گزینه‌ای

پول کاغذي براي اولین بار توسط چه کسانی رایج شد؟

١ سال پیش
٠ رأی

پول کاغذی برای اولین بار در چین رایج شد. این اتفاق در نیمه قرن دهم میلادی، در دوران دودمان سونگ در چین جنوبی افتاد . بنابراین، گزینه های ارائه شده در سوال شما درست نیستند، زیرا پول کاغذی توسط چینیها و نه انگلیسیها، بانکها، حاکمان و دولتمردان یا صرافان و تاجران ابداع شد. این پول کاغذی که به آن "چاو" گفته میشد، اولین نوع پول کاغذی در جهان بود .

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٣٦ بازدید

"Cost of goods sold" (COGS)  به چه نوع هزینه ای در یک کسب و کار اشاره دارد؟

١ سال پیش
٠ رأی

"Cost of Goods Sold" (COGS) به هزینههای مستقیم تولید کالاهای فروخته شده توسط یک شرکت اشاره دارد. این مقدار شامل هزینه مواد و کارگری است که به طور مستقیم برای ساخت محصول استفاده میشود و هزینههای غیرمست ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٤٠ بازدید

معادل انگلیسی  "کبوتر با کبوتر باز با باز" چی میشه ؟

١ سال پیش
٠ رأی

Birds of a feather flock together

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٠٩ بازدید

If it ____(not rain), we ____(have) a picnic.

١ سال پیش
١ رأی

Doesn't rain Will have جمله شرطی نوع اول

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١١٩ بازدید

من به خاطر بیماری نمی توانم به سر کار بروم.  رو ترجمه کنید  با کدوم یکی از این دو تا باید بگیم ؟  (because of / on account of)

١ سال پیش
٢ رأی

Because of my illness,i cannot go to work. On account of my illness,I cannot go to work.  هر دو عبارت "because of" و "on account of" به معنای "به خاطر" هستند و در این جمله قابل استفاده اند. اما "because of" رایجتر است و بیشتر در گفتار و نوشتار استفاده میشود، در حالی که "on account of" کمی رسمیتر است و ممکن است کمتر شنیده شود. 

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٩ پاسخ
٤٠٥ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان

پراکندگی های   آبی پلیمر های هیدروفیل  از نظر رئولوژی دارای چه نوع رفتاری هستن ؟

١ سال پیش
٠ رأی

پراکندگیهای آبی پلیمرهای هیدروفیل از نظر رئولوژی میتوانند رفتارهای مختلفی داشته باشند که به عواملی مانند نوع پلیمر، درصد پرکنندهها، و توزیع اندازه ذرات بستگی دارد. به طور کلی، این پراکندگیها میتوانند ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٩ بازدید

I might as well Go win  اگه نیست as well نقشش چیه؟

١ سال پیش
٢ رأی

عبارت "I might as well go win" یک اصطلاح نیست، اما "might as well" یک عبارت رایج در زبان انگلیسی است که برای بیان اینکه انجام دادن کاری بهتر یا منطقیتر از نکردن آن یا انجام دادن کار دیگری است، به کار ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١,٧٨١ بازدید

کاربردشون کجاست؟ به طور مثال دو جمله زیر چه فرقی دارند: don’t understand a word Not understand a word

١ سال پیش
٢ رأی

تفاوت بین "not" و "don't" در نحوه استفاده و معنای آنها در جملات انگلیسی است:   •  "Don't" مخفف "do not" است و یک فعل کمکی منفی است که برای ساختن جملات منفی با فعلهای اصلی در زمان حال ساده ب ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٢٨ بازدید

After only 3 years,cortez and his small army would completely defeat the Aztecs.

١ سال پیش
١ رأی

در جمله "After only 3 years, Cortez and his small army would completely defeat the Aztecs"، کلمه "would" برای بیان یک حادثه یا عملی است که در گذشته از نظر گوینده قطعی بوده است. این استفاده از "would" ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٩ بازدید

A: Who sent you this paycheck? B: My employer sent it to me. A: Your employer? B: Yes, the person who employed me, who gave me employment, who gave me a job. A: Your boss.

١ سال پیش
١ رأی

در این مکالمه، عبارت "who gave me employment" به معنای "کسی که به من کار داد" یا "کسی که مرا استخدام کرد" است. این عبارت برای توصیف شخصی به کار میرود که به فرد دیگری شغل یا موقعیت شغلی ارائه داده است. ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١١٨ بازدید

I don’t know why I bother to vote.

١ سال پیش
١ رأی

در جمله "I don’t know why I bother to vote"، کلمه "bother" به معنای "زحمت دادن" یا "نگران کردن" است. در اینجا، فرد میگوید که نمیداند چرا به خود زحمت رأی دادن میدهد، که میتواند بیانگر احساس بیفایده بودن یا عدم تأثیر رأی او باشد . این عبارت معمولاً برای بیان ناامیدی یا سرخوردگی از انجام کاری استفاده میشود که به نظر میرسد نتیجهای ندارد یا ارزش تلاش را ندارد. 

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٩ بازدید

Because his course through the wilderness was so indirect, he had no idea where he was.

١,٠٦٥
١ سال پیش
١ رأی

کلمات "course" و "route" هر دو به معنای مسیر هستند، اما با تفاوتهای ظریفی که بین آنها وجود دارد:     "Route" معمولاً به یک مسیر مشخص و از پیش تعیینشده اشاره دارد که از یک نقطه شروع میشود و ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٦ بازدید

With nothing left to give the king چرا اول جمله اومده؟

١ سال پیش
١ رأی

در جمله "With nothing left to give the king"، واژه "with" به معنای "با" است و در اینجا برای نشان دادن حالت یا شرایطی که شخص در آن قرار دارد به کار رفته است. عبارت "with nothing left" به معنای "بدون چی ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٣ بازدید

And one day, amazingly, he was handsome. And one day, amazingly, he was cool. He walked over to Angela’s apartment.

١ سال پیش
١ رأی

در این متن، عبارت "walked over" به معنای "رفتن" یا "عبور کردن" است و نشان میدهد که شخصی پیاده و با قصد مشخص به سمت آپارتمان آنجلا حرکت کرده است. این عبارت معمولاً برای نشان دادن حرکت کوتاه مدت و مستقیم به سمت مکان یا شخصی خاص به کار میرود. پس در اینجا، "He walked over to Angela’s apartment" به معنای "او به سمت آپارتمان آنجلا رفت" یا "او به آپارتمان آنجلا عبور کرد" است. 

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٢ بازدید

I’d better lose some weight و چرا به جای I weigh 60 kg  از I weight 60 kg  استفاده شده؟ هر دو تاش میشه؟

١,٠٧٦
١ سال پیش
١ رأی

ساختار جمله "I’d better lose some weight" از این قرار است:   •  "I’d" مخفف "I would" است و در اینجا برای بیان توصیه یا تصمیم شخصی به کار رفته است.   •  "better" در اینجا به معنای ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٠ بازدید

Way to work....

١ سال پیش
١ رأی

عبارت "Way to work" به فارسی میتواند به معنای "روش کار" یا "راه کار" ترجمه شود. این عبارت میتواند به معنای روشی که شخص برای انجام کار خود به کار میبرد یا مسیری که شخص برای رفتن به محل کار خود طی میکند، باشد. اگر میخواهید این عبارت را در یک جمله یا متن خاصی استفاده کنید، میتوانید جمله یا متن مورد نظرتان را بفرستید تا ترجمه دقیقتری ارائه دهم.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٢٩ بازدید

What day of the week were you born?

١ سال پیش
١ رأی

در جمله "What day of the week were you born?"، کلمه "were" فعل کمکی در زمان گذشته است که برای ساختن جملات سوالی در زمان گذشته به کار میرود. اینجا برای پرسیدن روز هفته ای که شخص متولد شده استفاده شده و نشاندهندهی زمان گذشتهی فعل "to be born" (متولد شدن) است.

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٠٣ بازدید

از دیدگاه رشته شیمی .  به اختصار BRMS نوشته میشه . 

١ سال پیش
٠ رأی

عبارت "Bionic round-leaf motherwort structure" یا به اختصار "BRMS" میتواند به ساختاری بیونیکی اشاره داشته باشد که از برگهای گیاه مادرانه (Motherwort) الهام گرفته شده است. در شیمی، این ممکن است به ساخت ...

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
٨٠ بازدید

کلمه   *هوریون*  به انگلیسی چطور  نوشته میشود

١ سال پیش
٠ رأی

فکر کنم اینطور نوشته بشه Horion

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٠٣ بازدید

وعده واژه ای عربی است وعده دادن به فارسی چه معادلی داره یعنی در فارسی سره و نصوص قدیمی چه اصطلاحی برای وعده دادن استعمال  میکردند

١ سال پیش
٠ رأی

در فارسی سره و نصوص قدیمی، برای اصطلاح "وعده دادن" میتوان از واژه "پَدیس دادن" استفاده کرد که به معنای قول دادن یا وعید دادن است. این واژه در زبان فارسی باستان و در متون کهن به کار میرفته و معادل فارسی واژه عربی "وعده" به شمار میآید .

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٠٠ بازدید

مربوط به اصطلاحات عامیانه Ball hogger

١ سال پیش
١ رأی

اصطلاح "Ball hogger" در زبان انگلیسی به کسی اطلاق میشود که در ورزشهای تیمی، به خصوص بسکتبال، توپ را بیش از حد نگه میدارد و با دیگر بازیکنان به اندازه کافی پاس نمیدهد . این اصطلاح معمولاً با نگرش منفی به کار میرود و نشاندهنده فردی است که تمایل دارد توجه و اقدامات بازی را به خود اختصاص دهد و کمتر به هم تیمی های خود اعتماد میکند .

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٤٢ بازدید

کلمه مؤتلفه معنیش چی مشه؟

١ سال پیش
٢ رأی

کلمه "مؤتلفه" به معنای **سازوار**، **متحد**، **متفق**، **هم پیمان**، **همراه**، **هم عهد** است

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٣١٥ بازدید

On your feet lose your seat 

١ سال پیش
١ رأی

عبارت "On your feet lose your seat" به فارسی میتواند به صورت "اگر بلند شوی، جایت را از دست میدهی" ترجمه شود. این عبارت معمولاً در موقعیتهایی به کار میرود که میخواهد به کسی هشدار دهد اگر از جای خود بلند شود، ممکن است کس دیگری جای او را بگیرد. 

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٣ بازدید

Sit up معنیش چی میشه؟

١ سال پیش
٢ رأی

راست بنشین یا صاف بنشین

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١١١ بازدید

Why, I wouldn't put it beyond her to have killed the hamster herself معنی این جمله چی میشه؟

١ سال پیش
٠ رأی

چرا، من اصلا تعجب نمیکنم اگر خودش همستر را کشته باشد

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١١١ بازدید

 فعل جمله را به زمان حال ساده سوم شخص تبدیل کنید:  He goes to school every day.

١ سال پیش
٠ رأی

جمله از قبل در زمان حال ساده سوم شخص است و نیازی به تغییر ندارد

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٦٠ بازدید

کلمات و اصطلاحات انگلیسی معادل  " گرفته/ بی حوصله : افسرده و ناراحت" هر چن تا میتونید بگید لطفا 

١ سال پیش
١ رأی

- **Downcast**: ناامید و افسرده - **Disheartened**: دلسرد شده - **Despondent**: مأیوس - **Melancholic**: ملانکولیک یا غمگین - **Gloomy**: تیره و تار - **Dismal**: مایوس‌کننده - **Moody**: خلقی - **Bored**: بی‌حوصله - **Listless**: بی‌علاقه و بی‌انگیزه - **Dispirited**: بی‌روحیه این کلمات و اصطلاحات می‌توانند در موقعیت‌های مختلف برای بیان حالات روحی مشابه به کار روند. 

١ سال پیش