پاسخ‌های کیوان شعاعی (١,١٤٥)

بازدید
٢,٢٣٩
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٨٦ بازدید

استاد " حسن کیایی"  پیشتر به عنوان نوازنده کدام الات موسیقی شناخته شده؟

٩ ماه پیش
٤ رأی

اصلا نوازنده معروفی به نام حسن کیایی نداشتیم! حسن کسائی و حسن کیانی نژاد داشتیم که هر دو، نوازنده نی بودند. البته استاد حسن کسائی، استاد سه تار نیز بودند.

٩ ماه پیش
٣ رأی
تیک ١ پاسخ
١٨٩ بازدید

شر که آن دید دشنه باز گشاد        پیش آن خاک تشنه رفت چو باد

٩ ماه پیش
٥ رأی

بله، می توان این جمله را به فارسی امروز به صورت زیر بازگرداند: "شر وقتی این را دید، دشنه خود را باز کرد و با سرعتی مانند باد به سوی آن خاک تشنه رفت." در این ترجمه، از کلمات و اصطلاحات زیر استفاده شد ...

٩ ماه پیش
٢ رأی
١ پاسخ
٢٨١ بازدید
٤ رأی

خیر، فقط ایرانی ها اسم سپیده را بر روی فرزند خود نمی گذارند. این اسم در سایر کشورهای فارسی زبان مانند افغانستان، تاجیکستان، ازبکستان، ترکمنستان، قرقیزستان و همچنین در برخی از کشورهای دیگر مانند عراق، ...

٩ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٥٦ بازدید

توضیح دهید که به چه دلیل  درامد اقتصاد باید با هز ینه های آن  برابر باشد

٩ ماه پیش
٤ رأی

درآمد اقتصاد از طریق فروش کالاها و خدمات به دست می‌آید. هزینه‌های اقتصاد نیز شامل هزینه‌های تولید، هزینه‌های مصرف و هزینه‌های سرمایه‌گذاری است. اگر درآمد اقتصاد با هزینه‌های آن برابر نباشد، اقتصاد دچ ...

٩ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٨٢ بازدید

فرق این دو کلمه در چیه؟  

٩ ماه پیش
٤ رأی

کلمات "lend" و "loan" در زبان انگلیسی هر دو به معنای "قرض دادن" هستند، اما تفاوت‌های ظریفی بین آنها وجود دارد. کلمه‌ی "lend" یک فعل است و به عمل قرض دادن اشاره دارد. به عنوان مثال، می‌توان گفت: "I ...

٩ ماه پیش
٢ رأی
١ پاسخ
١٢٣ بازدید

کسی می دونه معنی این عبارت چی میشه؟ ?Is the case still این عبارت یه دیالوگ بوده و طرف داشته درمورد پیدا کردن مجرم و... صحبت می‌کرده.

٩ ماه پیش
٤ رأی

عبارت "Is the case still open?" در زبان انگلیسی به معنای "آیا پرونده هنوز باز است؟" است. این عبارت در دیالوگی که شما ذکر کرده‌اید، به این معناست که طرف مقابل می‌خواهد بداند که آیا پرونده‌ی پیدا کردن مجرم هنوز در جریان است یا خیر.

٩ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٤ بازدید
٤ رأی

خیر، در جمله‌ی "The goose cried out and the giant spotted Jack" نمی‌توان از کلمه‌ی "found" به جای "spotted" استفاده کرد. کلمه‌ی "spotted" به معنای "دیدن" یا "مشاهده کردن" است. در این جمله، غول جیغ غا ...

٩ ماه پیش
٢ رأی
١ پاسخ
٢٦٧ بازدید

دوستان دقیقا کدوم درسته؟on war؟ at war

٩ ماه پیش
٤ رأی

هر دو عبارت "on war" و "at war" صحیح هستند، اما معنای متفاوتی دارند. عبارت "on war" به معنای "در مورد جنگ" است. به عنوان مثال، می‌توان گفت: "I am writing a book on war." (من در حال نوشتن کتابی در م ...

٩ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١١٤ بازدید

the core is insulated from the grounded mechanical structures معنی جمله بالا چی هست؟

٩ ماه پیش
٤ رأی

در این جمله، کلمه‌ی "core" به معنای "هسته" است. کلمه‌ی "insulated" به معنای "عایق‌بندی شده" است. کلمه‌ی "grounded" به معنای "متصل به زمین" است. کلمه‌ی "structures" به معنای "ساختار" است. بنابراین، تر ...

٩ ماه پیش
٣ رأی
١ پاسخ
١٠٧ بازدید

برایattend  میشه پیوستن ترجمه کرد؟  

٩ ماه پیش
٤ رأی

بله، در برخی موارد می‌توان کلمه‌ی "attend" را به "پیوستن" ترجمه کرد. به عنوان مثال، می‌توان گفت: "He attended the meeting." (او به جلسه پیوست.) "He attended the party." (او به مهمانی پیوست.) "He a ...

٩ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٣٢٥ بازدید

معادل فارسی  کلمه گیلکی دریجه، که نام یک گیاه است چی میشه؟

٤ رأی

معادل فارسی کلمه گیلکی "دریجه"، "مرزنجوش" است. مرزنجوش یک گیاه دارویی است که در مناطق مختلف ایران، از جمله گیلان، می‌روید. این گیاه دارای خواص دارویی مختلفی است و در طب سنتی برای درمان بیماری‌های مختلفی استفاده می‌شود.

٩ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٥٧ بازدید

معنی pretty بجز بسیار زیبا هم معنی میده ؟  

٩ ماه پیش
٤ رأی

بله، کلمه‌ی "pretty" در زبان انگلیسی می‌تواند معانی مختلفی داشته باشد. یکی از رایج‌ترین معانی آن "بسیار زیبا" است. اما این کلمه می‌تواند به معنای "نسبتاً"، "خوب"، یا "زیبا" نیز استفاده شود. به عنوان ...

٩ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠١ بازدید

سلام خدمت اساتید میخواستم بدونم توی جمله زیر اگه بگیم to sale غلطه؟یعنی میشه sale رو که اینجا به شکل اسم اومده تبدیل به فعل کنیم؟معنیش عوض میشه؟ After two years of hard work, he is preparing his design for sale

٩ ماه پیش
٤ رأی

در جمله‌ی "After two years of hard work, he is preparing his design for sale."، کلمه‌ی "sale" به معنای "فروش" است و به عنوان یک اسم استفاده شده است. بنابراین، جمله‌ی "to sale" غلط است. اگر بخواهیم جم ...

٩ ماه پیش
٢ رأی
٦ پاسخ
١٤٤ بازدید
چند گزینه‌ای

The United Nations passed a ……… to increase aid to the Third World.  

٩ ماه پیش
٤ رأی

در زبان انگلیسی، resolution به معنای "تصویبنامه" یا "تصمیم" است. این کلمه معمولاً برای اشاره به تصمیمی که توسط یک نهاد رسمی، مانند سازمان ملل، اتخاذ می‌شود، استفاده می‌شود. در جمله‌ی "The United Na ...

٩ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٤١ بازدید

"تشعشع"  در گویش سودانی به چه معناست ؟

٩ ماه پیش
٤ رأی

در گویش سودانی، "تشعشع" به معنای "تابش" یا "انتشار" است. این کلمه معمولاً برای اشاره به تابش انرژی از یک منبع، مانند نور، گرما، یا امواج الکترومغناطیسی استفاده می‌شود. به عنوان مثال، می‌توان گفت: " ...

٩ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٨ پاسخ
٣١٣ بازدید
چند گزینه‌ای

 از منظر سیاستهاي کلی اقتصاد مقاومتی، مقاوم شدن اقتصاد بر اساس چه ابعادي است؟   

٩ ماه پیش
٤ رأی

پاسخ صحیح عدالت محوري- دانش بنیانی- مردمی شدن اقتصاد- درون زایی و برون گرایی است. سیاست‌های کلی اقتصاد مقاومتی که در سال ۱۳۹۲ توسط مقام معظم رهبری ابلاغ شد، بر چهار محور اصلی عدالت محوری، دانش بنیا ...

٩ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٢٣ بازدید
چند گزینه‌ای

   ناو جنگی و ناخدای ان که در جنگ هولناک سقوط هواپیمای مسافربری جمهوری اسلامی ایران بر فراز خلیج فارس دخالت داشتند به ترتیب کدامند؟  

٩ ماه پیش
٤ رأی

پاسخ صحیح وینسنس-راجرز است. در روز دوازدهم تیرماه ۱۳۶۷، هواپیمای مسافربری ایران ایر با شمارهٔ پرواز ۶۵۵ از فرودگاه بندرعباس عازم دبی بود که در آب‌های خلیج فارس توسط ناو جنگی یواس‌اس وینسنس آمریکا م ...

٩ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٢٢ بازدید

معنی کلمه یAdo چیست و چرا با کپیتال لتر شروع شده است!؟

١,٠٧٦
٩ ماه پیش
٤ رأی

کلمه‌ی "Ado" در زبان انگلیسی به معنای "سر و صدا"، "هیاهو"، "جنب و جوش"، یا "شور و شوق" است. این کلمه معمولاً در مورد کارهایی استفاده می‌شود که با عجله یا بی‌نظمی انجام می‌شوند. در زبان فارسی، معادل ک ...

٩ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٦ بازدید

how could you do this to me از with هم میشه استفاده کرد؟

٩ ماه پیش
٤ رأی

در عبارت "how could you do this to me"، فعل "do" به عنوان فعل اصلی جمله استفاده شده است. نقش "to" در این عبارت، نشان‌دهنده‌ی هدف یا جهت عمل فعل "do" است. در این جمله، "to me" نشان می‌دهد که عمل "do" ب ...

٩ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٥٩ بازدید

سلام چرا برای رفتن بکلاس نقاشی از take استفاده کرده و go بکار نبرده؟ Did he ever take art lessons?

٩ ماه پیش
٤ رأی

در زبان انگلیسی، برای بیان رفتن به کلاس یا دوره‌ی آموزشی، معمولاً از فعل "take" استفاده می‌شود. این فعل به معنای "دریافت کردن" یا "بر عهده گرفتن" است. در این جمله، "take art lessons" به معنای "دریافت ...

٩ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٤ بازدید

home office فقط یک معنی داره یا با توجه در جای استفاده معنیش فرق میکنه؟

٩ ماه پیش
٤ رأی

در حالت کلی، کلمه‌ی "home office" به معنای "دفتر کار خانگی" است. این کلمه می‌تواند به فضایی در خانه اشاره داشته باشد که برای کار استفاده می‌شود. همچنین می‌تواند به کارمندی اشاره داشته باشد که از خانه ...

٩ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٤٩ بازدید

backpack به غیر از کوله پشتی معنی دیگه ای هم داره؟

٩ ماه پیش
٤ رأی

کلمه‌ی "backpack" علاوه بر معنای اصلی خود یعنی "کوله پشتی"، می‌تواند معانی دیگری نیز داشته باشد. به معنای "کوله‌پشتی‌گردی" در این معنا، "backpack" به فعالیتی گفته می‌شود که در آن فرد با کوله پشتی به ...

٩ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٤ بازدید

One day Hamlet’s father, the king, dies suddenly and Hamlet is very sad اگه استفاده شده دلیلش چیه؟

٩ ماه پیش
٤ رأی

بله، در عبارت "One day Hamlet’s father, the king, dies suddenly and Hamlet is very sad" از حال ساده استفاده شده است. دلیل استفاده از حال ساده در این جمله این است که جمله توصیفی از یک وضعیت یا رویداد ا ...

٩ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٨ بازدید

mous psychologist. Not in all of the world, but psychology people, they know this person.

١,٠٦٥
٩ ماه پیش
٤ رأی

ترجمه‌ی فارسی جمله‌ی "mous psychologist. Not in all of the world, but psychology people, they know this person." به این صورت است: "او یک روانشناس معروف است. همه‌ی دنیا او را نمی‌شناسند، اما روانشناسا ...

٩ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠١ بازدید

درباره‌ی تفاهم در روابط عاشقانه، تمایل  انسان به برقراری رابطه  و سختیاش توضیح داده و بعد در این پاراگراف گفته: So why do we find it so difficult? After all, the human race has been a twoperson relay from the beginning, so you’d think we’d have it sussed by now. In this book I’m going to explain why we find it hard, and how you can turn the things 

٩ ماه پیش
٤ رأی

عبارت "sussed" در انگلیسی محاوره‌ای به معنای "فهمید" یا "متوجه شد" است. این عبارت معمولاً برای توصیف درک یک مفهوم یا وضعیت پیچیده استفاده می‌شود. در جمله‌ی "So why do we find it so difficult? After a ...

٩ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٩ بازدید

When we hit the tunnel, all the sound got scooped up into a vacuum, and it was replaced by a song on the tape player. A beautiful song called “Landslide

٩ ماه پیش
٤ رأی

به این معناست که «وقتی وارد تونل شدیم، تمام صداها محو شدند و جای آنها را آهنگ زیبایی که "Landslide" نام داشت، گرفت.» در این جمله، عبارت "scooped up into a vacuum" به معنای "محو شدن" یا "جذب شدن" است. ...

٩ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣٩٤ بازدید

روزِ سنت پاتریـک ،دقیقاً چه روزیه؟ چرا لباس سبز در این روز می پوشن؟

٩ ماه پیش
٤ رأی

روز سنت پاتریک یک جشن فرهنگی و مذهبی است که هر ساله در ۱۷ مارس برگزار می‌شود که طبق سنت‌ها تاریخ درگذشت سنت پاتریک، مهمترین حامی ایرلند است. سنت پاتریک کسی بود که گفته می‌شود دین مسیحیت را به ایرلند ...

٩ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٩٥ بازدید
٤ رأی

خیر، در جمله‌ی "he thinks they are very boring" به جای "boring" نباید از "bored" استفاده شود. "Boring" یک صفت است که برای توصیف چیزی یا کسی که غیرجذاب یا خسته‌کننده است استفاده می‌شود. در این جمله، " ...

٩ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٠٢ بازدید

fall in love Vs love

٩ ماه پیش
٤ رأی

Fall in love به معنای "عاشق شدن" است. این عبارت معمولاً برای توصیف احساسات شدید و ناگهانی عاشقانه استفاده می‌شود. در این مرحله، فرد ممکن است به طور کلی تحت تأثیر ویژگی‌های جذاب دیگری قرار گیرد، اما ه ...

٩ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٥٢ بازدید

مترادف flip  برای درست کردن همبرگر چی میتونه باشه؟

٩ ماه پیش
٤ رأی

مترادف flip برای درست کردن همبرگر می‌تواند turn، flip over، یا cook on the other side باشد. turn به معنای چرخاندن است. در این مورد، همبرگر را روی دیگر سمت آن می‌چرخانند تا هر دو طرف آن به طور یکنوا ...

٩ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١١٥ بازدید

sleepwalking معنیش چی میشه؟ مثال هم میشه بزنید.

٩ ماه پیش
٤ رأی

sleepwalking به معنای "راه رفتن هنگام خواب" یا "خوابگردی"  است. این یک اختلال خواب است که در آن فرد در حالی که خواب است از رختخواب خود بلند می‌شود و شروع به راه رفتن می‌کند. چند مثال از کاربرد ک ...

٩ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٣٤ بازدید

have you  and do you have

٩ ماه پیش
٤ رأی

فعل‌های "have you" و "do you have" هر دو برای پرسیدن سوال در زبان انگلیسی استفاده می‌شوند، اما معانی آنها کمی متفاوت است. have you برای پرسیدن در مورد اقدامات یا وضعیت‌های گذشته استفاده می‌شود. معم ...

٩ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٤٥ بازدید
٤ رأی

حرف اضافه‌ی "with" معمولاً با کلمه‌ی "help" در جمله‌هایی استفاده می‌شود که نشان می‌دهند کسی یا چیزی به کسی یا چیزی دیگر در انجام کاری کمک می‌کند. در این موارد، "with" به معنای "با" یا "از طریق" است. ...

٩ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١١٨ بازدید

She looked down the path and saw no sign of the tortoise

١,٠٦٥
٩ ماه پیش
٤ رأی

در جمله‌ی "She looked down the path and saw no sign of the tortoise" از دو فعل "to look" و "to see" استفاده شده است. فعل "to look" به معنای "نگاه کردن" است. فعل "to see" به معنای "دیدن" است. در این ج ...

٩ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٥ بازدید
٤ رأی

عبارت "to help protect" به معنای "کمک به محافظت" است. این عبارت از دو فعل "to help" و "to protect" تشکیل شده است. فعل "to help" به معنای "کمک کردن" است. فعل "to protect" به معنای "محافظت کردن" است. ...

٩ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١١٠ بازدید

For him talking was far better than writing. Face-to-face conversation was much better, he maintained.

٩ ماه پیش
٤ رأی

تفاوت اصلی بین "far better" و "much better" در میزان برتری یا تفاوتی است که بیان می‌کنند. "Far better" نشان‌دهنده‌ی برتری یا تفاوتی بسیار زیاد است، در حالی که "much better" نشان‌دهنده‌ی برتری یا تفاوت ...

٩ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٣٦ بازدید

ترجمه‌ی rump دقیقا چی میشه؟ لطفا یکی کامل توضیح بده  

٩ ماه پیش
٤ رأی

واژه‌ی "rump" در زبان انگلیسی دارای چند معنای مختلف است. معنی اصلی این واژه "کفل" یا "سرین" است. این واژه برای اشاره به قسمت پشت بدن انسان یا حیوان، از جمله دنبه گوسفند، استفاده می‌شود. برای مثال، ...

٩ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٣٧ بازدید

We say to parents “don’t have them tested” while I’m working with them

٩ ماه پیش
٤ رأی

در حالی که من با آنها کار می‌کنم، به والدین می‌گوییم که آنها را آزمایش نکنند. در این جمله، گوینده به این موضوع اشاره می‌کند که در طول فرآیند کار با کودکان، به والدین آنها توصیه می‌کند که کودکان خود ر ...

٩ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٠٣ بازدید

A man in advance of the age is a familiar phrase enough. An age in advance of the age is really rather odd.

٩ ماه پیش
٤ رأی

مردی که از زمان خود جلوتر است، عبارتی آشناست. اما زمانه‌ای که از زمان خود جلوتر است، واقعاً عجیب است. در این عبارت، نویسنده ابتدا به این موضوع اشاره می‌کند که عبارت "مردی که از زمان خود جلوتر است" یک ...

٩ ماه پیش
٣ رأی
١ پاسخ
١٥٤ بازدید

این یه اصطلاحه؟    

٩ ماه پیش
٤ رأی

بله، عبارت "light it up" یک اصطلاح انگلیسی است که می‌تواند در معانی مختلفی استفاده شود. معنی اصلی این عبارت "روشن کردن" است. برای مثال، می‌توان گفت "I'm going to light it up." (من آن را روشن می‌کنم ...

٩ ماه پیش