پاسخهای حمیدرضا (١٣١)
معنی "perfect in perfection " چیه ؟
کمال مطلق یا بینقصی کامل
معنی ضرب المثل انگلیسی محاوره ای " being happy is better than being king" چی میشه ؟ معادل فارسی داریم براش ؟؟
معادل فارسی دقیقی نداره ولی شاید بشه گفت: پول و مقام خوشبختی نمیاره، یا آسایش و شادی بهتر از قدرته، یا شادی از همه چیز باارزشتره،یا فقیر خوشحال بهتر از پادشاه غمگینه. تا حدودی مفهوم مشابهی دارن.
"نخوردم نون گندم ولی دیدم دست مردم" کنایه از چیه ؟
به این معنی که فردی بدون اینکه خودش تجربه مستقیمی از چیزی داشته باشه، به دلیل مشاهده و شنیدن تجربیات دیگران، درکی کلی از اون موضوع پیدا کرده.
you are only as good as those you surround yourself with and we've been fortunate to hire great people. our success isn't in having equipment, the office, the tools or the location- it's in the people who get up every day and follow us in whatever direction we're going.
شما به اندازه افرادی که دور و برتان هستند، خوب هستید. ما خوششانس بودهایم که افراد فوق العاده ای رو استخدام کردیم. موفقیت ما به تجهیزات، دفتر، ابزار یا مکان بستگی ندارد؛ بلکه به افرادی بستگی دارد که هر روز صبح از خواب بیدار میشوند و در هر مسیری که میرویم، از ما پیروی میکنند.
Go the Extra Mile در جمله ی زیر یعنی چی؟ "Our team is willing to go the extra mile to satisfy our clients."
به معنای "قدم فراتر گذاشتن" یا "تلاش مضاعف کردن". این عبارت نشان میده که تیم برای رسیدن به رضایت مشتریان، حاضره تلاش بیشتری از آنچه معمولاً انتظار میرود، انجام بده.
طرف کی هستی؟؟ نظر تو چیه؟؟ با کی هم عقیدهای؟؟
معادل فارسی برای " home is home, be it ever so homely" بگید
هیچجا خونه خود آدم نمیشه، هرچقدر هم ساده باشه
Get the Ball Rolling در جمله ی زیر یعنی چی؟ "Let’s get the ball rolling on the marketing campaign."
شروع کردن یک کار یا پروژه، و آغاز به کار کردن
معنی better an egg today than a hen tomorrow در مکالمات روز مره چیه ؟
یعنی یه چیز کوچیک و قطعی امروز، بهتر از یه چیز بزرگ و غیرقطعی در آینده است ضرب المثلش هم میشه سیلی نقد به از حلوای نسیه است
You gave me your word but words for you are lies.
تو به من قول دادی، اما برای تو کلمات هیچ ارزشی ندارند.
این اصطلاح به توانایی فرد در درک عمیق و جامع از یک موضوع اشاره داره.به این معنی که شما میتونی تمام جزئیات و جنبههای یه موضوع رو به طور کامل درک کنی و تصویر کاملی از اون داشته باشی.
معنی و معادل there is no smoke without fire
تا نباشد چیزکی، مردم نگویند چیزها
دیگه دارم جدی میگم، تو باید بیای.
این دو جمله هردو از یه آهنگ هستن. If kindness lives in everyone/ then all it takes isn't .enough If happy lives a mile away/ a couple steps is all it takes
اگه مهربانی در دل همه وجود داره، پس هر کاری که میکنیم کافی نیست.
𝐈𝐭 𝐭𝐚𝐤𝐞𝐬 𝐜𝐨𝐮𝐫𝐚𝐠𝐞 𝐭𝐨 𝐥𝐢𝐯𝐞 𝐲𝐨𝐮𝐫 𝐝𝐫𝐞𝐚𝐦𝐬 معنی به فارسی
برای تحقق رویاهایت به شجاعت نیاز داری
ترجمه ی When the Stammer Came to Stay برای عنوان یک کتاب چی میشه؟
وقتی لکنت ماندگار شد وقتی لکنت مهمان همیشگی شد
ترجمه ی When the Stammer Came to Stay برای عنوان یک کتاب چی میشه؟
وقتی لکنت ماندگار شد وقتی لکنت مهمان همیشگی شد
آزاد و رها بیپروا و جسور در کل به معنی داشتن روحیهای آزاد، رها و بدون قید و بند است.
The story opens on a note of domestic lyricism با تشکر
داستان با یک لحن خانوادگی و صمیمی شروع میشود.
شکست وجود نداره. یا برنده میشی یا یاد میگیری.
معنی و کاربرد اصطلاح "sense of urgency" در مکالمات روز مره چیه ؟
احساس فوریت احساس ضرورت در موقعیتهایی که زمان اهمیت دارد کاربرد دارد.
معنی "In Over Your Head" در این جمله چیه ؟ "I feel like I’m in over my head with this complex project."
به معنای "فراتر از تواناییهای خود بودن" یا "درگیر چیزی بیش از حد توانایی خود شدن" است. (احساس میکنم توانایی انجام این پروژه پیچیده را ندارم)
ترجمه جمله I throw my insane client on the mercy of the court.
من پرونده موکل دیوانه خود را به دادگاه واگذار میکنم. من موکل بیمار روانی خود را به قضاوت دادگاه میسپارم.
ترجمه از انگلیسی به فارسی
تو واقعیترین رویای زندگی منی، عزیزم.
رو در رو شدن با پایان
معادل فارسی ضرب المثل " once bitten, twice shy" چی میشه ؟
مارگزیده از ریسمان سیاه و سفید میترسه.
" a loveless life is living death" رو تو فارسی چطور باید بگیم ؟
زندگی بدون عشق، مرگ تدریجی است.
اصطلاح Hit the Ground Running در جمله ی زیر "After the holidays, let’s hit the ground running to finish the project on time."
شروع کردن کاری با انرژی و سرعت زیاد، با تمام قوا
معنی اصطلاح " Every cloud has a silver lining " چی میشه ؟
در ناامیدی بسی امید است
معنی عبارت forward looking statements چی میشه باتشکر
بیانیههای آیندهنگر اظهارات پیشبینیشده
با دلیل بگین ناخن سخت تره یا کاغذ ، چرا؟؟ آب سختتره یا الماس چرا؟؟ یه فیلم دیدم که آب با فشار خیلی خیلی بالا الماسو برید
ناخن به دلیل ترکیب مواد تشکیل دهنده، ساختار مولکولی و تراکم مولکولی، سختتر از کاغذه. در مورد اون فیلم هم نمیدونم احتمالا از روش های خاصی مثل لیزر یا مواد شیمیای خاصی استفاده شده ولی در کل الماس بسیار سختتر از آبه.
به معنی "این باید باشه" یا "این حتماً باید باشه" است. این عبارت معمولاً برای بیان یک حدس قوی یا یک نیاز ضروری استفاده میشه . This painting is so beautiful. It has to be original. (این نقاشی خیلی زیباست. حتماً اصله.)
معنی اصطلاح محاوره ای " Get out of hand " چیه ؟ خیلی غیر رسمیه این عبارت ؟
از کنترل خارج شدن یا غیرقابل کنترل شدن بله غیررسمیه
ترجمه ی اصطلاح " Throw in the towel " چی مشه و کجا به کار میره ؟
تسلیم شدن، دست کشیدن از تلاش
معنی Cutting Corners در جمله ی : "If we cut corners, we might finish on time but at the cost of quality"
تقلیل دادن، کوتاه آمدن، از روی سهلانگاری انجام دادن (یعنی انجام دادن کاری با کمترین تلاش یا هزینه، بدون توجه به کیفیت)
مبنای تعداد رای های الکترال هر ایالت چیه ؟ چرا یک ایالت بیشتر رای الکترال داره ؟
مبنای تعداد آرای الکترال هر ایالت در آمریکا، جمعیت اون ایالت و تعداد نمایندگان اون ایالت در کنگره است. هر ایالتی به اندازه مجموع نمایندگان خودش در مجلس نمایندگان و سنا، آرای الکترال داره. هر ای ...
با حرف اضافه ی مناسب جمله رو کامل کنید He lives …. 10 sadi Avenue.
با at کامل میشه.
معنی و معادل فارسی اصطلاح انگلیسی Pay Witness to چی هست؟
شاهد بودن بر گواهی دادن بر
چرا لوسَم میکنی؟
DLAA mode applies anti-aliasing at the native resolution without upscaling.
حالت DLAA، آنتی آلیاسینگ رو در وضوح اصلی اعمال میکنه بدون اینکه تصویر رو بزرگنمایی کنه.