٠ رأی
١ پاسخ
٥٣ بازدید

کاربرد و ترجمه ی ضرب المثل  " God tempers the wind to the shorn lamb"   چیه ؟

٤ ماه پیش
١ رأی

خداوند باد را برای بره‌ای که پشمش چیده شده است، ملایم می‌کند. یا همون  خدا پناه هر بی پناه است.

٤ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٢٧ بازدید

کاربرد و ترجمه ی اصطلاح " a man's home is his castle"

٤ ماه پیش
٠ رأی

خانه‌ی هر مردی قلعه‌ی اوست.

٤ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٧ بازدید

 معنی  Go the Extra Mile در جمله ی  "Our team is willing to go the extra mile to satisfy our clients."

٤ ماه پیش
٣ رأی

بیشتر از حد انتظار تلاش کردن تمام تلاش خود را کردن از حد انتظار فراتر رفتن

٤ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٦٧ بازدید

ترجمه ی روان  " seeing is believing" در زبان فارسی  چی میشه ؟

٤ ماه پیش
٠ رأی

تا نبینم باور نمی‌کنم.

٤ ماه پیش
٣ رأی
٦ پاسخ
٣٩٢ بازدید

معنی :   My brother`s going through that کسی میدونه

٥ ماه پیش
٢ رأی

تجربه کردن چیزی دشوار یا چالش‌برانگیز (برادرم هم داره این دوران رو تجربه می‌کنه)

٥ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٢٣ بازدید

 Your love for me worth alotمیشه عشق تو به من ارزش زیادی داره  یا عشقی که تو داری, برای من ارزش زیادی داره؟

٥ ماه پیش
١ رأی

عشق تو برای من خیلی ارزش داره.

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٧ بازدید

ترجمه ی ضرب المثل  " every Jack has his Jill"  چی میشه ؟

٥ ماه پیش
١ رأی

برای هر کسی یه نفر مناسب وجود داره. هر کسی جفتی داره.

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٨ بازدید

معنی  "perfect in perfection "  چیه ؟

٥ ماه پیش
١ رأی

کمال مطلق  یا  بی‌نقصی کامل

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٢ بازدید

معنی ضرب المثل انگلیسی محاوره ای  " being happy is better than being king"  چی میشه ؟ معادل فارسی داریم براش ؟؟

٥ ماه پیش
٢ رأی

معادل فارسی دقیقی نداره ولی شاید بشه گفت: پول و مقام خوشبختی نمیاره،  یا آسایش و شادی بهتر از قدرته، یا  شادی از همه چیز باارزش‌تره،یا  فقیر خوشحال بهتر از پادشاه غمگینه.  تا حدودی مفهوم مشابهی دارن.

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦٨ بازدید

"نخوردم نون گندم ولی دیدم دست مردم"   کنایه از چیه ؟

٥ ماه پیش
١ رأی

به این معنی که فردی بدون اینکه خودش تجربه مستقیمی از چیزی داشته باشه، به دلیل مشاهده و شنیدن تجربیات دیگران، درکی کلی از اون موضوع پیدا کرده.

٥ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٠٣ بازدید

you are only as good as those you surround yourself with and we've been fortunate to hire great people. our success isn't in having equipment, the office, the tools or the location- it's in the people who get up every day and follow us in whatever direction we're going.

٢ رأی

شما به اندازه افرادی که دور و برتان هستند، خوب هستید. ما خوش‌شانس بوده‌ایم که افراد فوق العاد‌ه ای رو استخدام کردیم. موفقیت ما به تجهیزات، دفتر، ابزار یا مکان بستگی ندارد؛ بلکه به افرادی بستگی دارد که هر روز صبح از خواب بیدار می‌شوند و در هر مسیری که می‌رویم، از ما پیروی می‌کنند.

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤١ بازدید

 Go the Extra Mile در جمله ی زیر یعنی چی؟  "Our team is willing to go the extra mile to satisfy our clients."

٥ ماه پیش
٠ رأی

به معنای "قدم فراتر گذاشتن" یا "تلاش مضاعف کردن".  این عبارت نشان میده که تیم برای رسیدن به رضایت مشتریان، حاضره   تلاش بیشتری از آنچه معمولاً انتظار می‌رود، انجام بده.

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٦ بازدید

ترجمه و معنی دقیق How you side ? 

٥ ماه پیش
٠ رأی

طرف کی هستی؟؟ نظر تو چیه؟؟ با کی هم عقیده‌ای؟؟

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١١٧ بازدید

معادل فارسی برای  " home is home, be it ever so homely" بگید 

٥ ماه پیش
٢ رأی

هیچ‌جا خونه خود آدم نمی‌شه، هرچقدر هم ساده باشه

٥ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٥٧ بازدید

Get the Ball Rolling در جمله ی زیر یعنی چی؟ "Let’s get the ball rolling on the marketing campaign."

٥ ماه پیش
٠ رأی

شروع کردن یک کار یا پروژه، و آغاز به کار کردن

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٦٠ بازدید

معنی   better an egg today than a hen tomorrow  در مکالمات روز مره  چیه ؟

٣,٤٨٦
٥ ماه پیش
٠ رأی

یعنی یه چیز کوچیک و قطعی امروز، بهتر از یه چیز بزرگ و غیرقطعی در آینده است ضرب المثلش هم میشه سیلی نقد به از حلوای نسیه است

٥ ماه پیش
١ رأی
٥ پاسخ
٢٤٧ بازدید

You gave me your word but words for you are lies.

٥ ماه پیش
٢ رأی

تو به من قول دادی، اما برای تو کلمات هیچ ارزشی ندارند.

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١١٩ بازدید

معنی این اصطلاح ؟!

٥ ماه پیش
٠ رأی

این اصطلاح به توانایی فرد در درک عمیق و جامع از یک موضوع اشاره داره.به این معنی که شما می‌تونی تمام جزئیات و جنبه‌های یه موضوع رو به طور کامل درک کنی و تصویر کاملی از اون داشته باشی. 

٥ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٨٦ بازدید

معنی و معادل   there is no smoke without fire

٥ ماه پیش
١ رأی

تا نباشد چیزکی، مردم نگویند چیزها

٥ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١٧٦ بازدید

ترجمه جمله  I'm putting my foot down. You're coming.

٥ ماه پیش
٣ رأی

دیگه دارم جدی میگم، تو باید بیای.

٥ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٣٢ بازدید

این دو جمله هردو از یه آهنگ هستن. If kindness lives in everyone/ then all it takes isn't .enough If happy lives a mile away/ a couple steps is all it takes

٥ ماه پیش
٠ رأی

اگه مهربانی در دل همه وجود داره، پس هر کاری که می‌کنیم کافی نیست.

٥ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١٧٢ بازدید

𝐈𝐭 𝐭𝐚𝐤𝐞𝐬 𝐜𝐨𝐮𝐫𝐚𝐠𝐞 𝐭𝐨 𝐥𝐢𝐯𝐞 𝐲𝐨𝐮𝐫 𝐝𝐫𝐞𝐚𝐦𝐬 معنی به فارسی

٥ ماه پیش
١ رأی

برای تحقق رویاهایت به شجاعت نیاز داری

٥ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١١٧ بازدید

ترجمه ی When the Stammer Came to Stay برای عنوان یک کتاب چی میشه؟

٥ ماه پیش
٠ رأی

وقتی لکنت ماندگار شد وقتی لکنت مهمان همیشگی شد

٥ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١١٧ بازدید

ترجمه ی When the Stammer Came to Stay برای عنوان یک کتاب چی میشه؟

٥ ماه پیش
٣ رأی

وقتی لکنت ماندگار شد وقتی لکنت مهمان همیشگی شد

٥ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١٠٠ بازدید

معنی wild N free یعنی چه؟

٥ ماه پیش
١ رأی

آزاد و رها بی‌پروا و جسور در کل به معنی داشتن روحیه‌ای آزاد، رها و بدون قید و بند است.

٥ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٠٩ بازدید

The story opens on a note of domestic lyricism   با تشکر 

٥ ماه پیش
٣ رأی

داستان با یک لحن خانوادگی و صمیمی شروع می‌شود.

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢١٤ بازدید

ᴛʜᴇʀᴇ ɪꜱ ɴᴏ ꜰᴀɪʟᴜʀᴇ. ʏᴏᴜ ᴇɪᴛʜᴇʀ ᴡɪɴ ᴏʀ ʏᴏᴜ ʟᴇᴀʀɴ...

٥ ماه پیش
١ رأی

شکست وجود نداره. یا برنده میشی یا یاد میگیری.

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١١٥ بازدید

معنی و کاربرد اصطلاح  "sense of urgency" در مکالمات روز مره چیه ؟

٥ ماه پیش
٣ رأی

احساس فوریت  احساس ضرورت در موقعیت‌هایی که زمان اهمیت دارد کاربرد دارد.

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٧٣ بازدید

معنی  "In Over Your Head" در این جمله چیه ؟  "I feel like I’m in over my head with this complex project."

٥ ماه پیش
٢ رأی

به معنای "فراتر از توانایی‌های خود بودن" یا "درگیر چیزی بیش از حد توانایی خود شدن" است. (احساس می‌کنم توانایی انجام این پروژه پیچیده را ندارم)

٥ ماه پیش
٠ رأی
٧ پاسخ
٥٦٠ بازدید

ترجمه جمله  I throw my insane client on the mercy of the court.

٥ ماه پیش
٠ رأی

من پرونده موکل دیوانه خود را به دادگاه واگذار می‌کنم. من موکل بیمار روانی خود را به قضاوت دادگاه می‌سپارم.

٥ ماه پیش
١ رأی
٧ پاسخ
٦٥٥ بازدید
١ رأی

تو واقعی‌ترین رویای زندگی منی، عزیزم.

٥ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٩١ بازدید

Confronting its end

٥ ماه پیش
٢ رأی

رو در رو شدن با پایان

٥ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٧٩ بازدید

معادل فارسی ضرب المثل  " once bitten, twice shy"  چی میشه ؟

٥ ماه پیش
١ رأی

مارگزیده از ریسمان سیاه و سفید می‌ترسه.

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦٤ بازدید

" a loveless life is living death"   رو تو فارسی چطور باید بگیم ؟

٥ ماه پیش
١ رأی

زندگی بدون عشق، مرگ تدریجی است.

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٩٠ بازدید

اصطلاح   Hit the Ground Running در جمله ی زیر  "After the holidays, let’s hit the ground running to finish the project on time."

٣,٤٧٩
٥ ماه پیش
١ رأی

شروع کردن کاری با انرژی و سرعت زیاد، با تمام قوا 

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٨٠ بازدید

معنی اصطلاح " Every cloud has a silver lining " چی میشه ؟

٤,٣٧٠
٥ ماه پیش
٢ رأی

در ناامیدی بسی امید است

٥ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٩٩ بازدید

معنی عبارت forward looking statements چی میشه باتشکر

٥ ماه پیش
١ رأی

بیانیه‌های آینده‌نگر اظهارات پیش‌بینی‌شده

٥ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٥ پاسخ
٣٣٧ بازدید

با دلیل بگین  ناخن سخت تره یا کاغذ ، چرا؟؟ آب سختتره یا الماس چرا؟؟ یه فیلم دیدم که آب با فشار خیلی خیلی بالا الماسو برید 

٥ ماه پیش
٢ رأی

ناخن‌ به دلیل ترکیب مواد تشکیل دهنده، ساختار مولکولی و تراکم مولکولی، سخت‌تر از کاغذه. در مورد اون فیلم هم نمی‌دونم احتمالا  از روش های خاصی مثل لیزر یا مواد شیمیای خاصی استفاده شده  ولی در کل الماس بسیار سخت‌تر از آبه. 

٥ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١١٠ بازدید
٠ رأی

 به معنی "این باید باشه" یا "این حتماً باید باشه" است. این عبارت معمولاً برای بیان یک حدس قوی یا یک نیاز ضروری استفاده میشه . This painting is so beautiful. It has to be original. (این نقاشی خیلی زیباست. حتماً اصله.)

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٩٢ بازدید

معنی اصطلاح محاوره ای " Get out of hand "  چیه ؟ خیلی غیر رسمیه این عبارت ؟

٦ ماه پیش
٠ رأی

از کنترل خارج شدن یا غیرقابل کنترل شدن بله غیررسمیه   

٥ ماه پیش